Kids Events – Summer 2012
Transcription
Kids Events – Summer 2012
O RN Produced by an o M ità CA e r Ve LO al te Lago Maggiore Tourist Office Tel. +41 (0)91 791 00 91 www.ascona-locarno.com Vi a Bu on am Vi on PI AZ ZA Supported by G IU E a zio PP ne SE M O on va l l A TT Via Cir c ASCONA s Modifiche del programma possibili. Gli spettacoli vengono annullati in caso di pioggia. s Programmänderungen möglich. Bei Regen keine Vorführungen. Kids Pardy Parade s Eventuelles modifications de ce programme possibles. Spettacoli / Vorführungen / Spectacles / Shows Lago Maggiore Tourist Office Les spectacles seront annulés en cas de pluie. s Program subject to change. Shows will be cancelled in the event of rain. Sabato 23.6.2012 Venerdì 27.7.2012 ore 17.30 KIDS PARDY PARADE BY JAZZACONA Sabato 30.6.2012 ore 17.30 KIDS PARDY PARADE BY JAZZASCONA Venerdì 6.7.2012 ore 19.30 – 20.30 FOTO CON PARDY ore 20.30 CIRCO TONINO Sabato 7.7.2012 ore 20.30 MAGO RENATO Giovedì 12.7.2012 Ore 20.30 ore 19.30 – 20.30 FOTO CON PARDY ore 20.30 “IL PIFFERAIO MAGICO” “DER RATTENFÄNGER VON HAMELN” Sabato 14.7.2012 CLOWN ORIT Giovedì 19.7.2012 Ore 20.30 TI RACCONTO UNA STORIA Venerdì 20.7.2012 ore 19.30 – 20.30 FOTO CON PARDY ore 20.30 CIRCO TONINO Sabato 21.7.2012 ore 20.30 “IL PIFFERAIO MAGICO” “DER RATTENFÄNGER VON HAMELN” Giovedì 26.7.2012 Ore 20.30 Sabato 28.7.2012 ore 20.30 “GIARDINO DI CARTA” “PAPIER GARTEN” Event partners: CIRCO TONINO Giovedì 2.8.2012 Ore 20.30 CLOWN ORIT Venerdì 3.8.2012 ore 19.30 – 20.30 FOTO CON PARDY ore 20.30 TI RACCONTO UNA STORIA Sabato 4.8.2012 ore 20.30 CIRCO TONINO Venerdì 13.7.2012 ore 20.30 ore 19.30 – 20.30 FOTO CON PARDY ore 20.30 MAGO RENATO “GIARDINO DI CARTA” “PAPIER GARTEN” Giovedì 9.8.2012 Ore 20.30 “GIARDINO DI CARTA” “PAPIER GARTEN” Venerdì 10.8.2012 ore 19.30 – 20.30 FOTO CON PARDY ore 20.30 TI RACCONTO UNA STORIA Sabato 11.8.2012 ore 20.30 CIRCO TONINO Giovedì 16.8.2012 Ore 20.30 MAGO RENATO Venerdì 17.8.2012 ore 19.30 – 20.30 FOTO CON PARDY ore 20.30 “IL PIFFERAIO MAGICO” “DER RATTENFÄNGER VON HAMELN” Sabato 18.8.2012 ore 20.30 CLOWN ORIT Kids Events – Summer 2012 Ascona, 6.7 – 18.8.2012 ASCONA 23.6 / 30.6.2012 ore 17.30-19.00 KIDS PARDY PARADE by JazzAscona Meeting point: Collegio Papio, Ascona s¬L’emozione di suonare, ballare e sfilare in una parata insieme a una vera Brass Band e in compagnia della mascotte Pardy! s Musizierend und tanzend bei einer echten Brass Band Strassenparade mitmachen, bei der auch das Maskottchen Pardy dabei ist! s Danser, s’amuser et défiler dans une parade avec une vraie Brass Band. En compagnie de la mascotte Pardy! sEnjoy playing music, dancing and being part of an original brass band parade. Also joining the parade is the mascot Pardy! 26.7 / 4.8 / 9.8. 2012 ore 20.30 “GIARDINO DI CARTA” “PAPIER GARTEN” by Teatro dei Fauni s Fiaba con pupazzi canterini costruiti in carta e PET. Spettacolo con poco testo (italiano e tedesco). s Fabel mit Erzählpuppen aus Papier und PET gefertigt. Aufführung mit wenig Sprechtext (Italienisch und Deutsch). s Conte avec des marionnettes chanteurs construites en papier et en PET. Spectacle avec peu de texte (italien et allemand). s Fairy tale with puppet characters made from paper and PET. Performance with little spoken text (Italian and German). 6.7 / 12.7 / 20.7 / 28.7 / 11.8.2012 ore 20.30 CIRCO TONINO s Spettacolo con numeri circensi, clown, giochi di prestigio, giochi a premi per bambini e grandi illusioni! s Vorführung mit Zirkusnummern, Clown, Zaubertricks, Gewinnspielen für Kinder und grossen Illusionen! s Un spectacle avec des numéros burlesques de cirque, clown, jeux de prestidigitation, jeux primés pour enfants; le tout dans un univers de rêves et d’illusions! s A show featuring circus numbers, a clown, magic tricks, games, kids’ prizes, and great illusions! 19.7 / 3.8 / 10.8. 2012 ore 20.30 TI RACCONTO UNA STORIA by Moira Dellatorre s Racconti accompagnati da canti e musiche che danno vita alla fantasia di grandi e piccini. In italiano e tedesco s Erzählungen, begleitet von Gesang und Musik, die der Fantasie von Gross und Klein freien Lauf lassen. Auf Italienisch und Deutsch. s Contes accompagnés de chants et musiques stimulant l’imagination des grands et des petits. En italien et en allemand. s Narrations, accompanied by singing and music and setting free the imagination of both adults and children. In Italian and German. 7.7 / 27.7 / 16.8.2012 ore 20.30 MAGO RENATO s Spettacolo comico per bambini e adulti – tra magia, sculture di palloncini e gags varie. s Komödiantische Darbietung für Kinder und Erwachsene – Magie, Ballonskulpturen, allerlei Gags. s Un spectacle comique pour petits et grands – au programme: magie, sculptures de ballons et gags variés. s A comedy show for kids and adults, including magic, balloon sculptures, and various gags. 13.7 / 21.7 / 17.8. 2012 ore 20.30 “IL PIFFERAIO MAGICO” “DER RATTENFÄNGER VON HAMELN” by Teatro Paravento di Locarno s L’antica leggenda narrata da una cantastorie con musica dal vivo. Spettacolo IN¬ITALIANO¬E¬TEDESCO¬¬s¬$IE¬ALTE¬,EGENDE¬WIRD¬VON¬EINER¬MUSIKALISCH begleiteten Geschichtenerzählerin dargeboten. Auf Italienisch und Deutsch. s¬,E¬lFRE¬MAGIQUE¬LANCIENNE¬LÏGENDE¬RACONTÏE¬PAR¬UNE¬CHANTEUSE¬DE¬RUE¬AVEC¬ MUSIQUE¬LIVE¬3PECTACLE¬EN¬ITALIEN¬ET¬EN¬ALLEMAND¬¬s¬4HE¬0IED¬0IPER¬OF¬(AMELIN the ancient legend is narrated by a story-teller and accompanied by live music. In Italian and German. 6.7 / 13.7 / 20.7 / 27.7 / 3.8 / 10.8 / 17.8. 2012 ore 19.30-20.30 FOTO CON PARDY in collaborazione con Foto Garbani di Locarno s Non perdete l’occasione di farvi scattare una bellissima foto ricordo insieme alla mascotte Pardy! s Verpassen Sie nicht, sich zusammen mit dem Pardy für ein nettes Erinnerungsfoto ablichten zu lassen. s Ne perdez pas l’occasion de vous faire photographier en compagnie de la mascotte Pardy! s Don’t miss the chance to have your picture taken with the mascot, Pardy! 19.6 – 9.9.2012 GIOSTRA s¬Karussell s¬Manège s¬Carousel 14.7 / 2.8 / 18.8.2012 ore 20.30 CLOWN ORIT Show di mimo clown s Ex-allieva della Scuola Dimitri, propone uno spettacolo interattivo senza parole e per tutti! s Interaktive Darbietung einer shemaligen Schülerin der Dimitri-Schule (ohne Worte). s Une ancienne étudiante de l’Ecole Dimitri propose un spectacle interactif sans parole et pour tous. s A former student of the Dimitri Theater School offers an interactive pantomime show for the whole family! s Tutti i giorni i bambini potranno divertirsi a bordo di una nuovissima giostra allestita appositamente per loro! s Die Kinder können sich jeden Tag auf einem nagelneuen, eigens für sie aufgebauten Karussell Vergnügen! s Tous les jours les enfants pourront se distraire à bord d’un manège flambant neuf réservé pour eux! s Every day, kids can enjoy the new carousel! Locarno, Largo Zorzi