Kids Events – Summer 2012

Transcription

Kids Events – Summer 2012
O
RN
Produced by
an
o
M
ità
CA
e
r
Ve
LO
al
te
Lago Maggiore Tourist Office
Tel. +41 (0)91 791 00 91
www.ascona-locarno.com
Vi
a
Bu
on
am
Vi
on
PI
AZ
ZA
Supported by
G
IU
E
a zio
PP
ne
SE
M
O
on
va l l
A
TT
Via Cir
c
ASCONA
s Modifiche del programma possibili.
Gli spettacoli vengono annullati in caso di pioggia.
s Programmänderungen möglich.
Bei Regen keine Vorführungen.
Kids Pardy Parade
s Eventuelles modifications de ce programme possibles.
Spettacoli / Vorführungen / Spectacles / Shows
Lago Maggiore Tourist Office
Les spectacles seront annulés en cas de pluie.
s Program subject to change.
Shows will be cancelled in the event of rain.
Sabato 23.6.2012
Venerdì 27.7.2012
ore 17.30
KIDS PARDY PARADE
BY JAZZACONA
Sabato 30.6.2012
ore 17.30 KIDS PARDY PARADE
BY JAZZASCONA
Venerdì 6.7.2012
ore 19.30 – 20.30 FOTO CON PARDY
ore 20.30 CIRCO TONINO
Sabato 7.7.2012
ore 20.30
MAGO RENATO
Giovedì 12.7.2012
Ore 20.30
ore 19.30 – 20.30 FOTO CON PARDY
ore 20.30 “IL PIFFERAIO MAGICO”
“DER RATTENFÄNGER
VON HAMELN”
Sabato 14.7.2012
CLOWN ORIT
Giovedì 19.7.2012
Ore 20.30
TI RACCONTO UNA STORIA
Venerdì 20.7.2012
ore 19.30 – 20.30 FOTO CON PARDY
ore 20.30 CIRCO TONINO
Sabato 21.7.2012
ore 20.30
“IL PIFFERAIO MAGICO”
“DER RATTENFÄNGER
VON HAMELN”
Giovedì 26.7.2012
Ore 20.30
Sabato 28.7.2012
ore 20.30
“GIARDINO DI CARTA”
“PAPIER GARTEN”
Event partners:
CIRCO TONINO
Giovedì 2.8.2012
Ore 20.30
CLOWN ORIT
Venerdì 3.8.2012
ore 19.30 – 20.30 FOTO CON PARDY
ore 20.30 TI RACCONTO UNA STORIA
Sabato 4.8.2012
ore 20.30
CIRCO TONINO
Venerdì 13.7.2012
ore 20.30
ore 19.30 – 20.30 FOTO CON PARDY
ore 20.30 MAGO RENATO
“GIARDINO DI CARTA”
“PAPIER GARTEN”
Giovedì 9.8.2012
Ore 20.30
“GIARDINO DI CARTA”
“PAPIER GARTEN”
Venerdì 10.8.2012
ore 19.30 – 20.30 FOTO CON PARDY
ore 20.30 TI RACCONTO UNA STORIA
Sabato 11.8.2012
ore 20.30
CIRCO TONINO
Giovedì 16.8.2012
Ore 20.30
MAGO RENATO
Venerdì 17.8.2012
ore 19.30 – 20.30 FOTO CON PARDY
ore 20.30 “IL PIFFERAIO MAGICO”
“DER RATTENFÄNGER
VON HAMELN”
Sabato 18.8.2012
ore 20.30
CLOWN ORIT
Kids Events – Summer 2012
Ascona, 6.7 – 18.8.2012
ASCONA
23.6 / 30.6.2012 ore 17.30-19.00
KIDS PARDY PARADE by JazzAscona
Meeting point: Collegio Papio, Ascona
s¬L’emozione di suonare, ballare e sfilare in una parata insieme a una vera
Brass Band e in compagnia della mascotte Pardy! s Musizierend und
tanzend bei einer echten Brass Band Strassenparade mitmachen, bei der
auch das Maskottchen Pardy dabei ist! s Danser, s’amuser et défiler dans
une parade avec une vraie Brass Band. En compagnie de la mascotte Pardy!
sEnjoy playing music, dancing and being part of an original brass band
parade. Also joining the parade is the mascot Pardy!
26.7 / 4.8 / 9.8. 2012 ore 20.30
“GIARDINO DI CARTA”
“PAPIER GARTEN”
by Teatro dei Fauni
s Fiaba con pupazzi canterini costruiti in carta e PET. Spettacolo con poco testo
(italiano e tedesco). s Fabel mit Erzählpuppen aus Papier und PET gefertigt.
Aufführung mit wenig Sprechtext (Italienisch und Deutsch). s Conte avec des
marionnettes chanteurs construites en papier et en PET. Spectacle avec peu
de texte (italien et allemand). s Fairy tale with puppet characters made from
paper and PET. Performance with little spoken text (Italian and German).
6.7 / 12.7 / 20.7 / 28.7 / 11.8.2012 ore 20.30
CIRCO TONINO
s Spettacolo con numeri circensi, clown, giochi
di prestigio, giochi a premi per bambini e grandi illusioni!
s Vorführung mit Zirkusnummern, Clown, Zaubertricks, Gewinnspielen
für Kinder und grossen Illusionen! s Un spectacle avec des numéros
burlesques de cirque, clown, jeux de prestidigitation, jeux primés pour
enfants; le tout dans un univers de rêves et d’illusions!
s A show featuring circus numbers, a clown, magic tricks,
games, kids’ prizes, and great illusions!
19.7 / 3.8 / 10.8. 2012 ore 20.30
TI RACCONTO UNA STORIA
by Moira Dellatorre
s Racconti accompagnati da canti e musiche che danno vita alla fantasia
di grandi e piccini. In italiano e tedesco s Erzählungen, begleitet von Gesang und
Musik, die der Fantasie von Gross und Klein freien Lauf lassen. Auf Italienisch und
Deutsch. s Contes accompagnés de chants et musiques stimulant l’imagination
des grands et des petits. En italien et en allemand. s Narrations, accompanied
by singing and music and setting free the imagination of both adults
and children. In Italian and German.
7.7 / 27.7 / 16.8.2012 ore 20.30
MAGO RENATO
s Spettacolo comico per bambini e adulti – tra magia,
sculture di palloncini e gags varie. s Komödiantische Darbietung für Kinder
und Erwachsene – Magie, Ballonskulpturen, allerlei Gags. s Un spectacle
comique pour petits et grands – au programme: magie, sculptures
de ballons et gags variés. s A comedy show for kids and adults,
including magic, balloon sculptures, and various gags.
13.7 / 21.7 / 17.8. 2012 ore 20.30
“IL PIFFERAIO MAGICO”
“DER RATTENFÄNGER VON HAMELN”
by Teatro Paravento di Locarno
s L’antica leggenda narrata da una cantastorie con musica dal vivo. Spettacolo
IN¬ITALIANO¬E¬TEDESCO¬¬s¬$IE¬ALTE¬,EGENDE¬WIRD¬VON¬EINER¬MUSIKALISCH
begleiteten Geschichtenerzählerin dargeboten. Auf Italienisch und Deutsch.
s¬,E¬lFRE¬MAGIQUE¬LANCIENNE¬LÏGENDE¬RACONTÏE¬PAR¬UNE¬CHANTEUSE¬DE¬RUE¬AVEC¬
MUSIQUE¬LIVE¬3PECTACLE¬EN¬ITALIEN¬ET¬EN¬ALLEMAND¬¬s¬4HE¬0IED¬0IPER¬OF¬(AMELIN
the ancient legend is narrated by a story-teller and accompanied
by live music. In Italian and German.
6.7 / 13.7 / 20.7 / 27.7 / 3.8 / 10.8 / 17.8. 2012
ore 19.30-20.30
FOTO CON PARDY
in collaborazione con Foto Garbani
di Locarno
s Non perdete l’occasione di farvi scattare
una bellissima foto ricordo insieme alla mascotte Pardy!
s Verpassen Sie nicht, sich zusammen mit dem Pardy
für ein nettes Erinnerungsfoto ablichten zu lassen.
s Ne perdez pas l’occasion de vous faire photographier
en compagnie de la mascotte Pardy!
s Don’t miss the chance to have your picture taken
with the mascot, Pardy!
19.6 – 9.9.2012
GIOSTRA
s¬Karussell s¬Manège s¬Carousel
14.7 / 2.8 / 18.8.2012 ore 20.30
CLOWN ORIT
Show di mimo clown
s Ex-allieva della Scuola Dimitri, propone uno spettacolo interattivo
senza parole e per tutti! s Interaktive Darbietung einer shemaligen Schülerin
der Dimitri-Schule (ohne Worte). s Une ancienne étudiante de l’Ecole Dimitri
propose un spectacle interactif sans parole et pour tous.
s A former student of the Dimitri Theater School offers an interactive
pantomime show for the whole family!
s Tutti i giorni i bambini potranno divertirsi a bordo di una
nuovissima giostra allestita appositamente per loro!
s Die Kinder können sich jeden Tag auf einem nagelneuen, eigens
für sie aufgebauten Karussell Vergnügen! s Tous les jours les enfants
pourront se distraire à bord d’un manège flambant neuf réservé
pour eux! s Every day, kids can enjoy the new carousel!
Locarno, Largo Zorzi