WeihnaChten - Magazine Mix

Transcription

WeihnaChten - Magazine Mix
dossier
eih
l
ez
W
Noël
ia
l
spécia
nachts-S
p
/ kultur magazine lifestyle
La nouvelle
boule du CIAV
SILEX
Die neue Christbaumkugel
WEIHNACHTEN
Märkte, Geschenke
& Veranstaltungen
Théâtre au
Café Brant
KULTUR
Zirkus Cirque
Ne pas jeter sur la voie publique. Bitte nicht auf die Strße Werfen.
Bouglione
NOËL
Marchés, cadeaux
& animations
magazinemix.fr
Strasbourg, Ortenau, Baden-Baden
#199 Décembre / Dezember 2015
© Geoffroy Krempp
ÉDITO
COP ou pas COP ?
Alles prima mit dem Klima?
L’objectif de la COP21 – qui s’achève le 11
décembre – est la mise en place d’un accord global contraignant pour maintenir le réchauffement
climatique en deçà de 2°C d’ici à 2100. Noble
et ambitieuse volonté, même si de profondes
dissensions se sont manifestées entre les participants, laissant à penser que la montagne accouchera d’une souris, comme bien des rendez-vous
passés qui n’eurent guère d’effet. Les temps sont
au pessimisme, que voulez-vous… Quand on
s’est promenés dans les paysages sursaturés de
carbone où l’industrie lourde chinoise a pris ses
quartiers, il est difficile de croire à un avenir rose.
En attendant, nous continuerons, un brin désabusés, à trier nos papiers, notre verre et nos déchets
organiques tout en tentant de nous approvisionner le plus possible chez des producteurs locaux,
puisqu’il paraît que c’est une addition de gestes
minuscules qui font les grandes choses. Allez,
joyeux Noël la planète ! #Hervé Lévy
Das Ziel des Weltklimagipfels – der am 11.
Dezember endet – ist das Finden einer globalen
Übereinkunft um die Klimaerwärmung bis 2100
unter 2°C zu halten. Eine nobler und ehrgeiziger
Wunsch, selbst wenn grundlegende Meinungsverschiedenheiten zwischen den Teilnehmern
aufgetreten sind, die davon ausgehen lassen,
dass der Berg eine Maus gebiert, so wie schon
viele vergangene Treffen ergebnislos waren. Was
wollen Sie machen, die Zeiten sind pessimistisch... Wenn man schon in den mit Kohlenstoff
übersättigten Landschaften Spazieren ging, in
denen die chinesische Schwerindustrie Quartier
bezogen hat, fällt es schwer an eine rosige
Zukunft zu glauben. In der Zwischenzeit trennen
wir weiterhin, ein bisschen lustlos, unser Glas und
unsere organischen Abfälle, denn angeblich zählt
die Addition winziger Gesten um eine große
Wirkung zu erzielen. Frohe Weihnachten, lieber
Planet!
Des coups de cœur à partager et des infos à annoncer ? Envoyez-les à [email protected]
Sie wollen Informationen oder einen Geheimtipp mit uns teilen? Schicken Sie sie an [email protected]
16 rue Teutsch - 67000 Strasbourg - www.magazinemix.fr
Directeur de
la publication
[email protected]
Service commercial
+33 (0)3 90 22 93 36
[email protected]
Traduction
[email protected]
Graphisme
[email protected]
Stagiaires
Contact rédaction
[email protected] Halima Berdi
Giulia Mazzone
Développement web
[email protected]
www.facebook.com/mgzmix
Éditeur
BKN ÉDITEUR Sarl
au capital de 100 000 €
RCS : 402 074 678
+33 (0)3 90 22 93 30
www.bkn.fr
Photo de couverture © Shutterstock
Imprimé en CEE
Dépôt légal
décembre 2015
199 l —3
Ils font la ville Sie sind die stadt
Fresque de Sandra Willauer & Thibaut Schell
Laurence Algret
En novembre 2000, ouvrait l’UGC Ciné Cité Strasbourg. Sa directrice
souffle les 15 bougies de ce complexe de 22 salles. #Emmanuel Dosda
Im November 2000 hat das UGC Ciné Cité Strasbourg eröffnet. Seine
Direktorin bläst die 15 Kerzen dieses Kinokomplexes mit 22 Sälen aus.
Quelles ont été les principales évolutions
depuis 15 ans ?
Le passage au numérique, en 2011 : un vrai
changement dans le métier. Par contre, notre ligne
éditoriale demeure identique : dès le début, nous
avons proposé une programmation large, mêlant
films d’auteurs et blockbusters, en VF et en VOST,
2D ou 3D.
Il y a beaucoup de demande pour les
films en VO ?
Il y a de la demande pour toutes les versions, VO
ou VF : notre public est à l’image de notre programmation : éclectique. Nous sommes à proximité de l’université et avons donc un public étudiant
très demandeur. De même, les films allemands que
nous proposons attirent de nombreux cinéphiles
transfrontaliers, comme ça a été le cas cette année
avec Phœnix ou Le Labyrinthe du silence.
Quel est le film les plus attendu pour les
fêtes ?
Star Wars qui touche les parents, les adolescents,
les enfants… C’est rare, un film à ce point intergénérationnel.
Comment résumer 15 ans de ciné ?
Pour notre anniversaire, des élèves de la HEAR ont
réalisé une nouvelle bâche installée (depuis le 25
novembre) dans le hall du cinéma : une fresque reprenant les affiches des films les plus marquantes
de 2000 à 2015. Ce visuel résume parfaitement
ces 15 dernières années !
UGC Ciné Cité
(Strasbourg)
4—
l 199
Was sind die Hauptentwicklungen der
vergangenen 15 Jahre?
Der Übergang zum Digitalen im Jahr 2011: Eine
drastische Änderung in unserem Beruf. Unsere
Programmausrichtung hingegen ist identisch geblieben: Von Anfang an haben wir ein breitgefächertes Programm angeboten, mit Autorenfilmen
und Blockbustern in französischer oder Originalversion mit Untertiteln, 2D oder 3D.
Ist die Nachfrage nach Filmen in
Originalversion groß?
Es besteht eine Nachfrage für alle Versionen.
Unser Publikum ist wie unser Programm: eklektisch. Wir sind in der Nähe der Universität
und haben ein sehr forderndes studentisches
Publikum. Die deutschen Filme, die wir anbieten,
ziehen zahlreiche Kinoliebhaber von jenseits der
Grenze an, wie es dieses Jahr zum Beispiel mit
Phoenix oder Im Labyrinth des Schweigens der
Fall war.
Welches ist der meist erwartete Film für
die Feiertage?
Star Wars, der Eltern, Jugendliche und Kinder
anspricht... Ein so generationsübergreifender Film
ist selten.
Wie resümiert man 15 Jahre Kino?
Zu unserem Jubiläum haben Studenten der HEAR
(seit dem 25. November) eine neue Plane in der
Eingangshalle des Kinos installiert: Eine Freske,
die die Plakate der prägendsten Filme aus den
Jahren 2000 bis 2015 darstellt. Das Bild resümiert perfekt die vergangenen 15 Jahre!
www.ugc.fr
Sie machen Weihnachten
Ils font NOËL
Manon Leblanc
& Romain Diroux
© Guy Rebmeister
Les designers de Studio Monsieur – passés
par l’École des Arts décoratifs de Strasbourg – présentent la boule de Noël créée
pour le Centre International d’Art Verrier de
Meisenthal : Silex. #Emmanuel Dosda
Die Designer des Studio Monsieur – die die
École des Arts décoratifs in Straßburg besucht
haben – präsentieren die Christbaumkugel,
die sie für das Centre International d’Art Verrier in Meisenthal kreiert haben: Silex.
Vous inscrivez Silex dans la continuité
des boules de designers proposées chaque année…
Nous voulions rester dans la cohérence de la collection, en gardant l’esprit “décalé” de Meisenthal et en créant la surprise. À l’origine du projet,
il y a une envie de parler du matériau verre et
de travailler sur des jeux de transparence, de
lumière et d’asymétrie.
Quels ont été les défis techniques pour la
fabrication de Silex ?
Il a fallu passer par la 3D pour créer le moule et
donc reproduire les effets “naturels” d’éclats du
silex. Au niveau du moule, nous avons dû trouver
le moyen de reproduire la finesse des ondes de
choc et donc exagérer certaines arêtes pour être
certains que le verre prenne la forme voulue.
Boule de Noël Silex (18 € environ) en vente au CIAV,
à l’Office de Tourisme de Strasbourg ou sur les Marchés de Noël
Christbaumkugel Silex (ungefähr 18€) zu kaufen im CIAV,
im Tourismusbüro Straßburg oder auf den Weihnachtsmärkten
.
Voir p. Siehe S
8•
8
Silex n'est pas votre première réalisation
pour le CIAV…
Nous avons réalisé les vases de la série Flex
(2010), alors que nous étions encore aux Arts
décos, et développé un projet de carafe.
Boule !
r à gagne
Kugel
nen!
zu gewin
Silex ist nicht ihre erste Arbeit für das
CIAV...
Wir haben die Vasen aus der Serie Flex (2010)
entworfen, obwohl wir noch an der Hochschule
waren und ein Karaffen-Projekt entwickelt.
Sie stellen Silex in eine Kontinuitätslinie
mit Kugeln, die jedes Jahr von Designern
eingereicht werden…
Wir wollten eine gewisse Kohärenz innerhalb der
Sammlung, indem wir den „unorthodoxen“ Geist
von Meisenthal beibehalten und Überraschung
erzeugen. Am Ursprung des Projekts war die Lust
vom Glas als Material zu sprechen und mit Transparenz, Licht und Asymmetrie zu spielen.
Was waren die technischen Herausforderungen bei der Umsetzung von Silex?
Wir mussten über die 3D-Darstellung gehen um
die Gussform zu kreieren und somit die „natürlichen“ Effekte des Feuerstein-Schlags zu reproduzieren. Für die Form mussten wir also einen Weg
finden, die feinen Schockwellen abzubilden und
deswegen einige Kanten übertreiben, um sicher
zu sein, dass das Glas die gewünschte Kontur
annimmt.
www.ciav-meisenthal.fr
199 l —5
ILS FONT LA VILLE SIE SIND dIE STADT
François Reyes
À 19 ans, ce jeune étudiant de Science Po Strasbourg a fondé et préside
le Think Tank Réveil Citoyen. Son objectif : créer du lien ! #T.F.
Mit 19 Jahren hat dieser junge Student von Science Po Strasbourg den Think Tank
Reveil Citoyen gegründet, den er leitet. Sein Ziel: Verbindungen schaffen!
Pourquoi avoir lancé un laboratoire
d’idées ?
Tout est né le 7 janvier après les attentats contre
Charlie Hebdo. Je me suis demandé avec des
amis quoi faire pour changer les choses. Nous
avions envie de dialoguer, créer du lien face à la
méfiance ambiante. Une semaine après, Réveil
Citoyen voyait le jour.
Qui le compose ?
Nous avons une quarantaine de membres à
Strasbourg et une soixantaine à Paris. L’objectif
est d’organiser un débat par mois, réunissant
un public le plus divers possible dans chaque
antenne pour donner lieu à une publication
nationale défendant des propositions concrètes
que nous envoyons à tous les Députés, Sénateurs,
Maires, Ministres et leur Cabinets.
Vous avez défendu cette action au One
Young World à Bangkok juste après
le 13 novembre. Qu’est-ce que cela a
changé pour vous ?
Tout ! Notre volonté de renforcer la paix sociale
en France a trouvé un écho formidable à
Bangkok. Des gens veulent ouvrir des antennes
dans une dizaine de villes françaises (ClermontFerrand, Lyon…) mais aussi en Europe (Belgique,
Angleterre…). À nous d’en tirer le meilleur pour
faire bouger les choses.
Warum haben Sie ein Ideenlabor
initiiert?
Alles ist am 7. Januar entstanden, nach den
Attentaten gegen Charlie Hebdo. Ich habe mich
mit Freunden gefragt, was man machen könne
um die Dinge zu ändern. Wir wollten in einen
Dialog treten, angesichts des vorherrschenden
Misstrauens Verbindungen schaffen. Eine Woche
später war Reveil Citoyen geboren.
Aus wem besteht er?
Wir haben fast vierzig Mitglieder in Straßburg
und ungefähr sechzig in Paris. Ziel ist es, eine
Debatte pro Monat zu organisieren, die ein möglichst vielfältiges Publikum in jeder Niederlassung
vereint, um zu einer nationalen Veröffentlichung
zu führen, die konkrete Vorschläge anbringt, die
wir an alle Abgeordneten, Senatoren, Bürgermeister, Minister und ihre Kabinette schicken.
Sie haben diese Aktion bei One Young
World in Bangkok direkt nach dem 13.
November verteidigt. Was hat das für
Sie verändert?
Alles! Unsere Absicht den sozialen Frieden in
Frankreich zu stärken hatte ein tolles Echo in
Bangkok. Es gibt Leute, die Niederlassungen
in zehn französischen Städten eröffnen wollen
(Clermont-Ferrand, Lyon...) aber auch in Europa
(Belgien, England...). Es liegt an uns das Beste
daraus zu machen, um die Dinge zu ändern.
RCitoyen
Prochain débat, le 09/12
Fac de Droit (Strasbourg)
6—
l 199
/think.reveil.citoyen
www.reveilcitoyen.fr
L’aile moderne, Musée Unterlinden, Colmar Photo - Ruedi Walti © Herzog & de Meuron
GERÜCHTEKÜCHE Potins
Unterlinden fait peau neuve
Unterlinden erfindet sich neu
Une grande partie du Musée Unterlinden (Colmar)
a été rénovée, comme la Chapelle qui contient le
Retable d’Issenheim. De même, une extension flambant neuve permet au lieu de doubler sa surface
d’exposition. Des travaux réalisés par les architectes
stars Herzog & de Meuron. Ouverture du nouveau
musée samedi 12 décembre. Entrée libre !
Ein großer Teil des Musée Unterlinden (Colmar) wurde renoviert, wie die Kapelle, die den Isenheimer
Altar beherbergt. Ein Erweiterungsbau erlaubt es
der Einrichtung, ihre Ausstellungsfläche zu verdoppeln. Die Arbeiten wurden von den Star-Architekten
Herzog & de Meuron realisiert. Neueröffnung am
Samstag den 12. Dezember. Eintritt frei!
www.musee-unterlinden.com
Brasser les idées Ideen-Brauerei
La Fischerstub, mythique resto de Schiltigheim, a ouvert un
concours d’idées en vue de sa rénovation : un challenge
lancé aux élèves de la HEAR, de L’Institut des Sciences
Appliquées et de la MJM (Strasbourg). Dépôt des dossiers :
le 10 janvier. Premier prix : 4 000 € !
Die Fischerstub, das legendäre Restaurant in Schiltigheim
hat einen Ideenwettbewerb zu seiner Renovierung eröffnet:
Herausgefordert werden die Studenten der HEAR, des
Instituts des Sciences Appliquées und der MJM (Straßburg).
Einsendeschluss: 10. Januar. Erster Preis: 4 000€!
www.concoursfischerstub.com
© Michaël Wittmer
Vodou by night
Les amateurs de frissons se donnent
rendez-vous (les 05, 18 et 19/12 à 22h)
pour découvrir le Château Vodou la nuit,
à l’occasion d’une visite (réservée aux
adultes) dans l’obscurité quasi totale.
Brrrr…
www.chateau-vodou.com
199 l —7
JEUX SPIELE
Jouez sur... Spielen Sie unter...
www.magazinemix.fr
/mgzmix
Boules de Noël du CIAV
Christbaumkugeln vom CIAV
8 boules de Noël Silex éditées cette année par le
Centre International
d‘Art Verrier (CIAV) de Meisenthal
8 Christbaumkugeln Silex, die dieses Jahr vom Centre
International
d‘Art Verrier (CIAV) in Meisenthal herausgegeben
werden
www.ciav-meisenthal.fr
Flash Deep
3 X 2 places pour la soirée Flash Deep au Zénith
(18/12, 18h30)
3 X 2 Plätze für den Flash Deep-Abend im Zénith
(18.12., 18h30)
www.zenith-strasbourg.fr
Anastasia
5 CD du nouvel album d’Anastasia, Aqua Toffana
5 Cds des neuen Albums von Anastasia, Aqua Toffana
facebook.com/anastasiamusicofficiel
FlightAdventures
Une session de vol sur le simulateur de Chasse
de FlightAdventures à l‘Aéroport de Strasbourg
(à partir du 05/01)
Ein Flug im Jagdflugsimulator von FlightAdventures
auf dem Straßburger Flughafen (ab dem 05.01)
www.flightadventures.fr
Cirque d’hiver Bouglione
Winterzirkus Bouglione
10 x 2 places pour le Cirque d’hiver Bouglione,
Parc des Expositions – Wacken (Strasbourg) 17/12 à 19h30
10 x 2 Plätze für den Cirque d’hiver Bouglione,
Parc des Expositions – Wacken (Straßburg) 17.12. um 19h30
www.cirquedhiver.com
8—
l 199
Place Kléber, Strasbourg © G. Engel
Dossier Noël
Weihnachtsdossier
Pendant les fêtes, Strasbourg, Capitale de Noël,
l’Alsace et la région frontalière allemande redoublent
d’attraits... Nos conseils
pour un Noël typique, insolite et romantique !
Während der Feiertage sind
Straßburg, die Weihnachtshauptstadt, das Elsass und
die deutsche Grenzregion
doppelt reizvoll... Unsere
Ratschläge für ein typisches,
ungewöhnliches und romantisches Weihnachten!
Noël Weihnachten
Pays invité à Strasbourg : le Luxembourg
Gastland in Straßburg: Luxemburg
Le Grand-Duché est l’invité d’honneur de
Strasbourg. Dans les chalets du village dédié
au Luxembourg, on apprécie les spécialités
culinaires du pays qui nous convie à déguster un
plat revigorant de Gromperekichelcher (galettes
de pommes de terre) et à siroter une délicieuse
bière traditionnelle. À découvrir aussi des décos
de Noël, crèches ou couronnes de l’Avent. #J.R.
Jusqu’au bis zum 24/12
Place Gutenberg (Strasbourg)
10 —
l 199
Das Großherzogtum ist Ehrengast in Straßburg.
In den Hütten des Luxemburgischen Dorfes
probiert man kulinarische Spezialitäten des
Landes, wie stärkende Gromperekichelcher und
leckeres traditionelles Bier. Entdecken Sie auch
Weihnachtsdekorationen, Krippen oder Adventskränze.
www.facebook.com/noel.luxembourgeois
Noël Weihnachten
STRASBOURG
© Pascal Bastien
Les marchés de Noël
Die Weihnachtsmärkte
Strasbourg redevient Capitale de Noël, jusqu’au 24 décembre, avec ses 300 chalets,
sur douze sites différents, à travers la ville. Voici les différents marchés :
Straßburg wird bis zum 24. Dezember wieder zur Weihnachtshauptstadt mit 300 Hütten an zwölf verschiedenen Standorten in der ganzen Stadt. Die verschiedenen Märkte:
1. Christkindelsmärik place Broglie
1. Christkindelsmärik place Broglie
2. Marché de Noël de la Cathédrale
place de la Cathédrale
2. Weihnachtsmarkt am Münster
place de la Cathédrale
3. Le marché des délices de Noël
place d’Austerlitz
3. Markt der Weihnachtsgenüsse
place d‘Austerlitz
4. Markt der unbeugsamen Kleinhersteller aus dem Elsass place des Meuniers
4. Le marché des Irréductibles petits
producteurs d’Alsace place des Meuniers
5. Le marché des Rois mages
place Benjamin-Zix
6. Le marché du Carré d’or
place du Temple-Neuf
7. Le village luxembourgeois place Gutenberg
8. Les marchés de Noël place du Corbeau,
place de la Gare et place Dauphine devant
Rivétoile
9. Le Village du partage place Kléber
Le Noël du livre
place Kléber, salle de l’Aubette, 1er étage
Union des corporations artisanales
du Bas-Rhin place Broglie
OZ, les métiers d’art Résidence Charles de
Foucauld, 1 rue de la Comédie, du 11 au 20
décembre
5. Kontor der Heiligen Drei Könige
place Benjamin-Zix
6. Weihnachtsmarkt des Carré d‘or
place du Temple-Neuf
7. Luxemburgisches Dorf place Gutenberg
8. Weihnachtsmärkte auf dem Place du
Corbeau, Place de la Gare und Place Dauphine
am Eingang des Einkaufszentrums Rivétoile
9. Dorf des Teilens place Kléber
Weihnachtsfest des Buches
place Kléber, salle de l’Aubette, 1. Stock
Verband der Handwerkerinnungen des
Departement Bas-Rhin place Broglie
OZ, das Kunsthandwerk Résidence Charles
de Foucauld, 1 rue de la Comédie, vom 11. bis
20. Dezember
www.noel.strasbourg.eu
12 —
l 199
ace de
Gare
Weihnachten Noël
STRASBOURG
Place de la
République
Saint - Pierre Le - Jeune
1
Place
Broglie
6
9
Saint - Jean
Place
Kléber
4
Place des
Meuniers
Grand
Sapin
Place du
Temple-Neuf
5
Place
2
Saint-Étienne
7
Place
Place de la
Benjamin-Zix
Saint - Guilla
Cathédrale
Place
Gutenberg
Saint - Thomas
8
Place du
Corbeau
Sainte - Madeleine
Place des
Orphelins
3
Place
d’Austerlitz
Noël Weihnachten
STRASBOURG
Le Rutsch
Cette winstub authentique située au
cœur de la Krutenau tient son nom du
rutscherle, petit verre dans lequel on sert
traditionnellement le vin d’Alsace. Nous
ne saurions que trop vous conseiller
une Escalope de foie gras poêlée
de très haut niveau et un Magret de
canard accompagné de légumes…
Deux suggestions idéales en ce mois de
décembre ! # R.Z.
Diese authentische Winstub im Herzen
der Krutenau ist nach dem Rutscherle
benannt, einem kleinen Glas, in welchem man traditionell den elsässischen
Wein serviert. Wir können Ihnen die
gebratene Foie Gras von sehr hohem
Niveau und die Entenbrust mit Gemüse
nur wärmstens empfehlen... Zwei ideale
Vorschläge in diesem Dezembermonat!
www.le-rutsch.fr
9 rue du Renard prêchant
(Strasbourg)
Salon de Thé Grand’Rue
Cet hiver, pour une chaleureuse pause goûter,
déjeuner ou petit déjeuner, un moment au
Salon de Thé Grand’Rue (Strasbourg)s’impose.
Une déco de conte de fées (avec des murs
écarlates !) et des montagnes de pâtisseries
“maison”, aussi copieuses que délicieuses,
un lieu hors du temps… ouvert le dimanche
durant la période de Noël ! #E.D.
Diesen Winter ist für eine süße Pause, ein Frühstück oder Mittagessen, ein Moment in der Teestube Grand’Rue (Straßburg) erforderlich. Eine
märchenhafte Dekoration (mit scharlachroten
Wänden!) und Berge von hausgemachtem
Gebäck, das so reichlich wie lecker ist, ein
zeitloser Ort... der während der Weihnachtsperiode auch sonntags geöffnet ist!
www.salondethegrandrue.fr
14 —
l 199
Ils font NOËL
© Martial Baudewyns
Sie machen Weihnachten
Isabelle Neeleman
La décoratrice vient d’ouvrir une boutique près de la Cathédrale de Strasbourg, où
l’on trouve objets et idées déco, notamment pour les fêtes. #Emmanuel Dosda
Die Dekorateurin hat gerade, zwei Schritte von der Kathedrale entfernt, eine Boutique
eröffnet, in welcher man Dekorationsobjekte-und Ideen, für die Feiertage findet.
Comment définir votre style ?
J’aime travailler différentes matières et intégrer
le végétal dans mes projets d’aménagement
d’intérieur.
Wie würden Sie ihren Stil?
Ich mag es, mit verschiedenen Materialien zu
arbeiten und Pflanzen in meine Inneneinrichtungen zu integrieren.
Pourquoi une boutique ?
J’avais envie de montrer mon savoir-faire.
L’espace où j’ai évolué depuis plus de 20 ans, à
Gambsheim, n’était plus approprié et j’ai eu un
véritable coup de cœur en découvrant cet endroit
qui me permet de vendre des objets et d’entrer en
contact avec les gens.
Warum eine Boutique?
Ich hatte Lust mein Know-how zu zeigen. Der
Raum in welchem ich mich seit 20 Jahren
entwickelt habe, in Gambsheim, war nicht mehr
angemessen und ich habe mich in diesen Ort
verliebt, der es erlaubt Objekte zu verkaufen und
mit den Leuten in Kontakt zu treten.
Comment imposer sa patte tout en respectant le goût de ses clients ?
C’est la phase la plus complexe de mon travail
car il faut gagner leur confiance. Il faut y aller
par petites étapes, en commençant par une
teinte au mur ou une matière au sol, avant de se
projeter dans l’ensemble de la déco, du mobilier,
du luminaire.
Wie bringt man seinen Stil ein und respektiert dabei den Geschmack des Kunden?
Das ist die komplizierteste Phase meiner Arbeit,
denn man muss ihr Vertrauen gewinnen. Man
muss mehrere kleine Schritte tun, mit einer neuen
Wandfarbe oder einem Bodenbelag, bevor man
sich die Gesamtheit der Dekorationen, Möbel
und Beleuchtungen vorstellt.
Qu’avez-vous dans votre hotte, pour Noël ?
Des couronnes de l’Avent, des décos de table,
des boules pour le sapin, des pampilles à accrocher… sans oublier des idées de cadeaux.
Was haben Sie zu Weihnachten in ihrem
Sack?
Adventskränze, Tischdekorationen, Christbaumkugeln, Schmuck zum Aufhängen... und nicht zu
vergessen, Geschenkideen.
www.isabelle-neeleman.com
199 l — 15
À Strasbourg, il est une rue chic et glamour où l’on trouve ce
qui n’existe pas ailleurs : nos quatre boutiques coup de cœur
où trouver son bonheur.
In Straßburg gibt es eine schicke und glamouröse Straße, in
der man das findet, was es anderswo nicht gibt: Unsere vier
Lieblingsboutiquen, in denen jeder sein Glück findet.
Lady Mistigris
Cette échoppe est un joli boudoir dédié
à la lingerie rétro et doucement fifties.
On y trouve des griffes sexy, mais aussi
des accessoires, bijoux fantaisie ou petite
décoration… pour les filles et même les
garçons. Miaou !
Dieses Geschäft ist ein schönes Boudoir,
das Retro-Unterwäsche wie aus den
fünfziger Jahren gewidmet ist. Man findet
dort sexy Marken, aber auch Accessoires, Phantasie-Schmuck und kleine
Dekorationsobjekte... für Mädchen und
sogar Jungs. Miau!
23 rue Sainte-Madeleine
+33 (0)3 88 38 28 50
10 rue Sainte-Madeleine
+33 (0)9 83 24 31 00
Antocharis
Un peu de douceur dans un monde de brutes ?
Direction Antocharis, atelier / boutique proposant
des créations textiles artisanales, des vêtements et
accessoires parfaits pour cet hiver : mitaines, chapeaux, boléros ou chauffe-épaules en laine.
Etwas Zartes in dieser harten Welt? Auf zu
Antocharis, der Atelier-Boutique, die Textilkreationen von Kunsthandwerkern, Kleidung und perfekte
Winteraccessoires anbietet: Halbfingerhandschuhe,
Hüte, Boleros oder Schulterwärmer aus Wolle.
antocharis.canalblog.com
Signe du Temps
Voici adresse idéale pour donner un coup d’éclat à sa garderobe et découvrir des pièces originales et élégantes : robe
imprimée de chez French Connection, combinaison de POPcph
ou top signé Gestuz, deux des griffes que l’on trouve en exclusivité dans cette boutique gérée par des passionnés. Parfaits
pour cet hiver : les tenues Nümph et les pulls Henrik Vibskov.
Die ideale Adresse um seine Garderobe aufzufrischen und
originelle und elegante Stücke zu entdecken: Bedruckte Kleider
von French Connection, Overalls von POPcph oder Tops von
Gestuz, zwei der Marken, die man exklusiv in dieser mit
Leidenschaft geführten Boutique vorfindet. Perfekt für diesen
Winter: Kleidung von Nümph und Pullover von Henrik Vibskov.
17 quai des Bateliers
+33 (0)3 88 35 54 50
Concept Fibres & Formes
Des produits innovants pour homme, femme, enfant
et bébé, des vêtements éco-responsables bio ou
accessoires de marques… Dans cette boutique engagée dans le commerce équitable, tout est chic et
éthique, en matières naturelles non traitées !
Innovative Produkte für Männer, Frauen, Kinder und
Babys, umweltbewusste Bio-Kleidung oder Markenaccessoires... in dieser Boutique, die sich für Fair
Trade engagiert, ist alles schick, ethisch und aus
natürlichen, unbehandelten Materialien!
www.vetementbio.com
15 - 17 rue Sainte-Madeleine
+33 (0)9 51 32 64 01
Noël Weihnachten
STRASBOURG
© Séba
stien Ca
rré
Noël Weihnachten
arty & design
Découvrez une quinzaine de créateurs alsaciens, dont
Beatrix Li-Chin Loos (avec ses extraordinaires vases
boules en orme baptisés Beautiful planets), Sébastien
Carré qui propose des bijoux d’une intense élégance
ou encore Myrtille Béal et ses étonnantes sculptures
tissées. À ne pas manquer non plus la dégustation de
vins du Domaine Roland Schmitt (18/12 à 18h). #H.L.
Entdecken Sie fünfzehn elsässische Kunstschaffende,
darunter Beatrix Li-Chin Loos (mit außergewöhnlichen
Kugelvasen aus Ulmenholz und dem Namen Beautiful
planets), Sébastien Carré mit Schmuck von intensiver
Eleganz oder auch Myrtille Béal mit ihren erstaunlichen
Webskulpturen. Verpassen Sie auch nicht die Weinprobe des Weinguts Roland Schmitt (18.12. um 18h).
13/12-03/01
Galerie Art’Course (Strasbourg)
Anne Fontaimpe, créatrice textile Textilschöpferin
www.galerieartcourse.com
11-20/12
Résidence Charles de
Foucauld (Strasbourg)
THE Perfect Gift
Les artisans et créateurs tiennent salon à
Strasbourg le temps de l’événement OZ, les
métiers d’art permettant de faire le plein de
cadeaux originaux et autres pièces uniques :
céramiques de Lauriane Firoben, créations
“fashion” d’Adeline Ziliox, bijoux d’Annie
Sibert, etc. Les chasseurs de tendance ont
déjà noté le rendez-vous. #J.J.
Die Kunsthandwerker und Kunstschaffenden
veranstalten die Messe OZ, das Kunsthandwerk in Straßburg, die es erlaubt, viele
originelle Geschenke und andere Unikate zu
erwerben: Keramik von Lauriane Firoben,
Fashion-Kreationen von Adeline Ziliox,
Schmuck von Annie Sibert, etc. Trendjäger
haben sich das Datum schon notiert.
www.fremaa.com
18 —
l 199
Weihnachten Noël
barr
Noël à Barr
Weihnachten in Barr
Dans une ambiance chaleureuse, la Ville
de Barr accueille son marché de Noël,
spécialisé dans l’artisanat. Il se déroule sur
trois lieux différents, avec comme chaque
année des expositions, des concerts et des
activités variées : chasse au trésor, ateliers
cuisine ou de bricolage pour les enfants…
Le Veilleur de nuit et le Colporteur d’histoires
nous feront voyager en musique dans un
monde de lutins et de gnomes tandis que le
Ptipeuple contera des légendes alsaciennes.
#G.M.
Jusqu’au bis 04/01
In gemütlicher Atmosphäre empfängt uns die
Stadt Barr zu ihrem Weihnachtsmarkt, der
auf Kunsthandwerk spezialisiert ist. Er findet
an drei verschiedenen Standorten statt, mit
den alljährlichen Ausstellungen und Konzerten oder auch Aktivitäten: Schatzsuche,
Kochkurse oder Basteln für Kinder... Der
Nachtwächter und der Geschichtenhausierer
lassen uns mit Musik in eine Welt der Kobolde und Gnome reisen, während le Ptipeuple
uns elsässische Legenden erzählt.
www.barr.fr
Noël Weihnachten
STRASBOURG
Pilote de chasse !
Jagdflieger!
Nouvelle étape de l’épopée FlightAdventures,
des simulateurs de vol ébouriffants. Depuis 2012,
vous pouviez piloter de manière ultra réaliste un
Boeing 777 : prenez désormais les commandes
d’un avion de chasse et entrez dans le cockpit d’un
Mirage 2000. Sensations fortes et absolu réalisme
garantis. Prêts au décollage ? # P.R
Places !
r à gagne
Plätzenen!
zu gewin
8
.
Voir p. Siehe S
8•
Aéroport de Strasbourg (Entzheim),
dès le ab 05/01 (réservations déjà
possibles Reservierung ab sofort möglich)
Eine neue Etappe für den Epos FlightAdventures,
unglaubliche Flugsimulatoren. Seit 2012 können Sie
auf ultra-realistische Weise eine Boeing 777 fliegen:
Von nun an übernehmen Sie auch das Kommando
eines Jagdfliegers und steigen in das Cockpit eines
Mirage 2000 ein. Starke Emotionen und absoluter
Realismus sind garantiert. Bereit zum Abflug?
www.flightadventures.fr
Do it Yourself
Pour Oh l’Artiiiste, tout le monde a des talents de créateur
qu’il faut mettre à profit en réalisant des bonnets, pulls ou
autres broderies. Du home made facile et livré à domicile
pour des réalisations originales dont vous serez fiers !
Pour les fêtes, le site Oh l’Artiiiste propose deux nouveaux
kits permettant de customiser votre pull, en brodant « Ho,
ho, ho » ou « Vive le vent ». Éco-responsables, les kits
contiennent notamment un tricotin en bois made in Jura et
de la laine made in Alsace. #J.R.
Für Oh l’Artiiiste hat jeder kreatives Talent, das man nutzen
muss um Mützen, Pullover und andere Strickwaren zu
realisieren. Einfaches DIY frei Haus für originelle Realisationen, auf die Sie stolz sein werden! Für die Feiertage bietet
Oh l’Artiiiste zwei neue Sets, die es erlauben ihrem Pullover
eine persönliche Note zu verleihen, indem Sie „Ho, ho, ho“
oder „Vive le vent“ aufsticken. Die umweltbewussten Kits
enthalten unter anderem eine Strickliesel aus Holz made in
Jura und Wolle made in Elsass.
www.oh-artiste.fr
20 —
l 199
Noël Weihnachten
© Guy Rebmeister
MEISENTHAL & COLMAR
Jeanne & Cie Le Centre International d’Art Verrier (CIAV) de
Meisenthal possède une importante moulothèque. Le designer Régis Mayot y a puisé
quelques formes afin de réaliser la série de
pièces Jeanne & Cie, résultant des empreintes
de moules, soufflées par les verriers du CIAV.
Des “outils-moules” à l’esthétique industrielle, en
vente au CIAV et à la boutique Alba (Strasbourg). #E.D.
Das Centre International d’Art Verrier (CIAV) in
Meisenthal besitzt eine wichtige Formensammlung. Der Designer Régis Mayot hat einige
Formen genommen um die Serie Jeanne &
Cie zu produzieren, die aus Abdrücken von
Formen resultiert, die von den Glasern des CIAV
hergestellt wurden. Diese „Werkzeug-Formen“
mit industrieller Ästhetik sind im CIAV und in der
Boutique Alba (Straßburg) zu erwerben.
www.ciav-meisenthal.fr
www.alba-design.fr
Le Village Hansi & son Musée
Un charmant espace dédié à Hansi vient d’ouvrir à
Colmar : au rez-de-chaussée, un village alsacien a
été reconstitué d’éblouissante manière par les architectes Hubert Wach et Philippe Miesch. Il rassemble
des échoppes proposant les exquis produits traditionnels du Marché de l’Oncle Hansi. Au premier étage,
est installé un musée très complet dédié au dessinateur alsacien ! #P.R.
Ein charmanter, Hansi gewidmeter Ort hat gerade in
Colmar eröffnet: Im Erdgeschoss wurde ein elsässisches Dorf von den Architekten Hubert Wach und Philippe Miesch auf faszinierende Art und Weise wieder
aufgebaut. Es vereint Läden, die exzellente traditionelle Produkte vom Markt des Onkel Hansi anbieten. Im
ersten Stock ist ein sehr komplettes Museum installiert,
das dem elsässischen Zeichner gewidmet ist.
www.hansi.fr
22 —
l 199
Weihnachten Noël
Wingen-sur-Moder
Happy cristal
La période de Noël est intimement liée au
travail du verre : éléments de décoration
pour la table ou le sapin, scintillants de mille
éclats. Avec l’exposition Happy cristal, le
Musée Lalique met à l’honneur toutes ces
créations de fête et présente un calendrier de
l’Avent d’un genre très particulier renfermant
dans ses cases flacons de parfum ou boîtes à
bijoux. #E.D.
Jusqu’au Bis 04/01
Musée Lalique (Wingen-sur-Moder)
Die Weihnachtszeit ist eng mit der Glaskunst
verbunden: Dekorationselemente für Tisch und
Weihnachtsbaum funkeln um die Wette. Mit
der Ausstellung Happy cristal ehrt das Musée
Lalique alle diese Festtagskreationen und präsentiert einen besonderen Adventskalender,
der hinter seinen Türchen Parfümflakons und
Schmuckkästchen versteckt.
www.musee-lalique.com
Noël Weihnachten
freiburg im breisgau
Theater Freiburg
19/12 (19h)
23/12 (18h)
30/12 (19h)
Casse-Noisette autrement
Nussknacker mal anders
Casse-Noisette et ses rats à taille humaine
dans le royaume de la fée du sucre sont un
classique des Noëls allemands. À Fribourg,
une troupe exceptionnelle d’habitants âgés de
8 à 75 ans crée, sur la musique de Tchaïkovski, un conte de fée pour toute la famille.
#S.M.K.
Der tanzende Nussknacker mit menschengroßen Ratten im Reich der Zuckerfee ist ein
Weihnachtsklassiker. In Freiburg zeigt eine außergewöhnliche Truppe aus Einwohnern von
8 bis 75 Jahren, zur Musik von Tschaikowski,
ein Märchen für die ganze Familie.
www.theater.freiburg.de
Noël : participez !
Weihnachten
zum Mitmachen !
© FWTM/ Karl-Heinz Raach
Le marché de Noël de Freiburg ne séduit pas
seulement par son ambiance et son artisanat
avec des tourneurs sur bois ou des souffleurs
de verre. Il invite les visiteurs à confectionner
du pain ou des bougies... Un plaisir pour les
grands mais surtout les petits ! #S.M.K.
24 —
l 199
Der Freiburger Weihnachtsmarkt bezaubert
nicht nur durch seine Stimmung und das
übliche Kunsthandwerk, Drechsler oder Glasbläser. Er lädt die Besucher dazu ein, in der
Kerzenwerkstatt oder in der Backstube Hand
anzulegen. Eine Freude für die Großen und
vor allem die Kleinen!
www.weihnachtsmarkt.freiburg.de
Freiburg
Jusqu’au Bis 23/12
Weihnachten Noël
karlsruhe
Noël design Design-Weihnachten
La Foire de Noël pour l’art appliqué reflète la variété et la créativité des artisans du Bade-Wurtemberg : bijoux, céramiques,
textiles, cuir, bois et verre, autant de spécialités à découvrir directement chez les créateurs. Vous cherchez un cadeau unique
et original ? Vous savez maintenant où le trouver ! #S.M.K.
Karlsruher Weihnachtsmesse
für Angewandte Kunst (Karlsruhe)
12 - 20/12
Die Weihnachtsmesse für Angewandte Kunst spiegelt die Vielfalt und Kreativität des Kunsthandwerks in Baden-Württemberg
wider: Schmuck, Keramik, Textilien, Leder, Holz und Glas,
lauter Spezialitäten, die direkt bei den Kunstschaffenden zu
entdecken sind. Sie suchen ein einzigartiges und originelles
Geschenk? Sie wissen nun wo Sie es finden!
www.weihnachtsmesse-karlsruhe.de
Quel cirque ! Was für ein Zirkus!
La "crème de la crème" du monde circassien se retrouve à
nouveau dans la "ville éventail" pour célébrer son art. Les fauves
de Manuel Farina vont enthousiasmer le public, tout comme
l’acrobate Adele Fame qui vole sous le toit du chapiteau ou Kevin
Probst avec ses fiers pur-sang. Un événement ! #S.M.K.
Die „Crème de la Crème“ der Zirkuswelt trifft sich wieder in der
Fächerstadt um ihre Kunst zu feiern. Die Raubtiere von Manuel
Farina werden das Publikum begeistern, genau wie die Akrobatin
Adele Fame, die unter der Zirkuskuppel fliegt oder Kevin Probst
mit seinen stolzen Vollblütern. Ein Ereignis!
www.karlsruher-weihnachtscircus.de
Karlsruher Weihnachtscircus
18/12 - 06/01
Noël de A à Z
Weihnachten von A bis Z
À Karlsruhe, Noël se décline sous toutes les formes : le
classique Marché de l’enfant Jésus accueille les amateurs
de tradition, le Marché de Noël médieval à Durlach
propose un voyage dans le temps, le Marché Lametta
attire les fans d’artisanat et de design, enfin le Pays
des enfants propose attractions et activités pour rendre
l’attente du père Noël un peu moins longue... #S.M.K.
Karlsruhe
Jusqu’au Bis 06/01
In Karlsruhe ist Weihnachten vielfältig: Der klassische
Christkindlesmarkt empfängt Liebhaber von Traditionen,
der Mittelalterliche Weihnachtsmarkt in Durlach bietet
eine Zeitreise, der Lametta Markt zieht Fans von Kunsthandwerk und Design an und das Kinderland bietet
Attraktionen und Aktivitäten um das Warten auf den
Weihnachtsmann etwas zu verkürzen...
www.karlsruhe-tourismus.de
199 l — 25
Noël Weihnachten
baden-baden
Baumkuchen
Découvrez un délice de Noël typiquement allemand à la Pâtisserie Vollmer : le Baumkuchen ("gâteau arbre") est une œuvre
d’art composée de 10 à 20 très fines couches de pâte qui sont
cuites sur un rouleau devant un four. Une fois assemblé, le tout
est nappé de chocolat. En le coupant il présente un relief qui
rappelle les cernes d’un arbre... un régal ! #S.M.K.
Entdecken Sie eine typische Weihnachtsspezialität in der Konditorei Vollmer: Der Baumkuchen ist ein Kunstwerk aus 10 bis
20 feinen Teigschichten, die vor einem Ofen auf einer Rolle gebacken und mit Schokolade überzogen werden. Beim Anschnitt
erkennt man die Jahressringe eines Baumes... Köstlich!
www.cafe-vollmer.de
Cafe-Konditorei Klaus Vollmer
(Baden-Baden)
Au sommet du ballet
Höhepunkte des Balletts
Le Festspielhaus accueille le ballet théâtre Mariinsky, un des
meilleurs au monde, pour une alternance de raretés comme le
féérique Petit cheval bossu (20 & 21/12) et de classiques tel Le
Lac des cygnes (22 & 23/12) ou Le Corsaire (25 & 26/12).
Apothéose avec le gala (27/12) ! #H.L.
© V. Baranovsky
Das Festspielhaus empfängt das Ballett-Theater Mariinsky, eines
der besten der Welt, für eine Abfolge von Raritäten mit dem märchenhaften Das bucklige Zauberpferdchen (20. & 21.12.) und
Klassikern wie Schwanensee (22. & 23.12.) oder Le Corsaire
(25. & 26.12.). Die Gala als krönender Abschluss (27.12.)!
www.festspielhaus.de
20-27/12
Festspielhaus (Baden-Baden)
Conte d’hiver Wintermärchen
In Baden-Baden bietet der Weihnachtsmarkt sehr viel mehr
als Kerzen, Kunsthandwerk und Leckereien. Zwischen dem
romantischen Montag an welchem die Stadt im Glanz tausender Lichter erstrahlt, der lebendigen Krippe und einer
Backstube für Kinder, ist festliche Stimmung garantiert.
www.baden-baden.de
26 —
l 199
© Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH
À Baden-Baden, le marché de Noël est bien plus que des
bougies, de l'artisanat et des friandises. Entre la journée
romantique du lundi où la ville brille de mille lumières, la
crèche vivante et un fournil pour les enfants, l’ambiance
festive est au rendez-vous. #S.M.K.
Jusqu’au Bis 30/12
Baden-Baden
Weihnachten Noël
Gengenbach & Müllheim
Maison de Noël Weihnachtshaus
Chaque jour de l’Avent, une fenêtre de la
plus grande "maison calendrier" du monde
s’illumine pour faire découvrir des images
crées par des artistes comme Marc Chagall
ou Tomi Ungerer. Cette année Paul Maar,
créateur du héros Sams – très populaire en
Allemagne – invite le Gruffalo, Harry Potter
ou encore Fifi Brindacier à peupler la façade
de la mairie de style classique... #S.M.K.
Gengenbach
Jusqu’au bis 23/12 (18h)
Jeden Tag im Advent leuchtet ein Fenster des
weltweit größten „Adventskalenderhauses“
auf und zeigt Bilder von Künstlern wie Marc
Chagall oder Tomi Ungerer. Dieses Jahr lädt
Paul Maar, der Erfinder des Sams den Grüffalo, Harry Potter und Pipi Langstrumpf dazu
ein, die klassizistische Fassade des Rathauses
zu bevölkern...
www.gengenbach.info
Patinoire de Müllheim
Eisbahn Müllheim
Une des plus belles patinoires de la
région en plein air (320m2) se trouve à
Müllheim. La musique live et un choix
gastronomique avec tartes flambées,
crêpes et marrons chauds complètent
cette expérience unique ! #S.M.K.
Markgräfler Platz
Jusqu’au Bis 27/12
Eine der schönsten Openair-Eislaufbahnen der Region (320 m2) steht in
Müllheim. Livemusik und eine gastronomische Auswahl mit Flammkuchen,
Crêpes und heißen Maronen runden
die einzigartige Erfahrung ab!
www.muellheim-touristik.de
199 l — 27
17h
16h
10h
24 heures à... 24h in... Lahr
# S.M.K. & H.L.
9h
Petit déjeuner (4,60 €) au Café Burger qui
n’usurpe pas son surnom de “manufacture des
délices”
Frühstück (4,60€) im Café Burger, das sich zu
Recht als Genussmanufaktur bezeichnet
www.cafe-burger.de
10h
Promenade sur la Lotzbeckstraße où fleurissent
les bâtiments Art nouveau. Passons ensuite par
la Schillerstraße, surnommée le “Wall Street de
Lahr” jusqu’à l’intersection avec la Kaiserstraße,
où se découvre (au n°27) un bâtiment charmant
Spaziergang durch die Lotzbeckstraße im Jugendstil, durch die Schillerstraße genannt „Lahrer
Wallstreet“ zur Kaiserstraße Nr. 27, einem
beeindruckenden Jugendstilbau
11h
Tour à travers le parc de la ville, jardin à la
française du XIXe siècle réalisé par le commerçant
Christian Wilhelm Jamm et visite de la Villa qui
porte son nom, aujourd’hui un musée permettant
de mieux connaître la cité et son Histoire
28 —
l 199
Rundgang durch den Stadtpark à la française,
der im 19. Jahrhundert vom Kaufmann Christian
Wilhelm Jamm angelegt wurde und Besichtigung
der gleichnamigen Villa, die ein Museum zur
Stadtgeschichte beherbergt
www.lahr.de
12h30
Déjeuner chez Zarko (rien à voir avec l’ancien
président français) où l’on sert une cuisine
badoise de qualité et des mets méditerranéens
Mittagessen bei Zum Zarko (das nichts mit dem
ehemaligen französischen Präsidenten zu tun hat)
mit hochwertiger badischer Küche und leckeren
mediterranen Speisen
www.zumzarko.de
13h30
Visite de l’exposition Produktkunst à la Galerie
L’art pour Lahr, puis errance poétique dans les
rues et les ruelles
Besichtigung der Ausstellung Produktkunst in der
Galerie L’art pour Lahr, dann poetisches Umherirren in den Straßen und Gassen
www.l-art-pour-lahr.de
17h
17h
16h
Pause café (et plus si affinités) au Café Süßes Löchle, adresse historique à l’atmosphère viennoise
Kaffee-Pause (und mehr) im Café Süßes Löchle, einer historischen Adresse mit Wiener Atmosphäre
www.cafe-suesses-loechle.de
17h
Balade et shopping au marché de Noël (Schlossplatz) où l’on découvre une crèche vivante au
Storchenturm. On apprécie le tapis de lumière
recouvrant la ville
Spaziergang und Einkaufen auf dem Weihnachtsmarkt am Schlossplatz mit einer lebendigen Krippe am Storchenturm und der beleuchteten Stadt
19h
Dîner au très design hôtel-restaurant Adler (aux
confortables et contemporaines chambres) où
l’on a le choix entre la brasserie (2 plats, 26 €)
et le restaurant gastronomique distingué par une
Étoile au Guide Michelin, histoire de découvrir la
cuisine très créative de Daniel Fehrenbacher
Abendessen im geschmackvollen Hotel-Restaurant
Adler (mit komfortablen zeitgenössischen Zimmern) wo man die Qual der Wahl zwischen dem
Gasthaus (2 Gerichte 26€) und dem mit einem
Michelinstern ausgezeichneten Restaurant hat, um
19h
Lahr en décembre
im Dezember
11/12 (20h) Le ballet national de Russie
avec Roméo et Juliette à la Stadthalle Lahr
Das Russische Nationalballett mit Romeo
und Julia in der Stadthalle Lahr
18/12 (14h30) Ein Weihnachtsmärchen
im Schlachthof
die sehr kreative Küche von Daniel Fehrenbacher
zu entdecken
www.adler-lahr.de
21h
Spectacle à la Stadthalle, au Schlachthof ou au
Haus zum Pflug
Aufführung in der Stadthalle, im Schlachthof oder
dem Haus zum Pflug
www.populahr.de
22h
Un dernier verre au Cappuccino Bar
Ein letzter Drink in der Cappuccino Bar
www.cappuccino-lahr.de
199 l — 29
1
2
3
4
1/ Bougie de massage Massagekerze (34,50 €)
Maison Close chez bei Lady Mistigris (Strasbourg)
2/ Tabouret Forêt Noire Hocker Schwarzwald (280 €)
Raumgestalt (Bernau im Schwarzwald) - www.raumgestalt.net
3/ Railroad Play Mat T-Shirt (22 €)
BKY Kid - www.denicheuse.com
4/ Ashiato Cat - Sandales empreinte d’animal pour enfants Sandalen mit Tierspurenabdruck für Kinder (22 €) kiko+by Kukkia - www.denicheuse.com
30 —
l 199
5
6
7
10
9
8
5/ Tote Bag Armedangels (9,90 €)
Concept Fibres & Formes (Strasbourg) - www.vetementbio.com
6/ Guirlande hirondelles Schwalbengirlande (12 €)
Concept Fibres & Formes (Strasbourg)
7/ L’essence du Boudoir Raumparfum (35 €)
Bijoux Indiscrets chez bei Lady Mistigris (Strasbourg)
8/ Chaussettes antidérapantes Antirutschsocken (14,50 €)
Concept Fibres & Formes (Strasbourg)
9/ Théière Teekanne 500ml (29,00 €)
Samadoyo chez bei Esprit du Thé (Strasbourg) - www.espritduthe.com
10/ Bouillotte Wärmflasche (32,50 €)
Concept Fibres & Formes (Strasbourg)
199 l — 31
1
2
4
3
32 —
l 199
5
6
7
1/ Crémant* d’Alsace Grand Prestige 2010 (13,50 €) Bestheim — www.bestheim.com
2/ Bûche édition limitée Kalapouasie in limitierter Auflage (115 exemplaires Exemplare, 63 €)
Thierry Mulhaupt — www.mulhaupt.fr
3/ Foie gras d’oie en terrine Gänsestopfleber in der Terrine “Vieux Strasbourg” (200 gr, 94 €)
Georges Bruck —www.bruck-foiegras.com
4/ Coffret Wolfberger comprenant une bouteille de Gewurztraminer* Grand Cru Spiegel 2013,
de la confiture de pain d’épices, du confit de choucroute et une terrine aux fruits secs (44 €)
Geschenkverpackung Wolfberger mit einer Flasche Gewurztraminer Grand Cru Spiegel
2013, Lebkuchenkonfitüre, Sauerkraut-Confit und Terrine mit Trockenfrüchten (44 €)
www.wolfberger.com
5/ Tronchetto di Natale Amorino (24 €) — www.amorino.com
6/ Saveurs et gourmandises en Alsace d’Antoine Hepp (éditions du Belvédère, 24 €)
www.editions-belvedere.com
7/ Coffret thés de Noël Weihnachtstee-Pack (55 €) Damman Frères — www.dammann.fr
L'abus d'alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération
*
199 l — 33
Ils font NOËL
Sie machen Weihnachten
Mireille Oster
Elle produit des pains d’épices artisanaux qui sont de
véritables délices et ses créations sont célèbres dans le
monde entier. #Hervé Lévy
Sie produziert handgemachte Lebkuchen, die ein wahrer
Genuss sind und ihre Kreationen sind weltberühmt.
Le pain d’épices est-il un produit de
Noël ?
Bien sûr ! Il réchauffe et purifie l’atmosphère
lorsqu’on le confectionne et sa douceur permet
de lutter contre le froid. Il est de plus lié à la
tradition, puisque Saint-Nicolas en offre aux
enfants sages.
Parmi la quarantaine de vos créations,
quel pain d’épices déguster en période
de Noël ?
Le Pain du cœur (composé d’amandes grillées
pralinées caramel et d’oranges confites) est idéal
en cette période de partage. Il s’appelle ainsi,
car deux amandes réunies forment un cœur… © Benoît Linder pour für Mix
Wie nehmen Sie den Weihnachtsmarkt in
Straßburg wahr?
Das ist ein einzigartiger und magischer Moment:
Einige Wochen lang hat jeder, mit den Beleuchtungen und der märchenhaften Atmosphäre, die
Möglichkeit seine Kinderseele wiederzufinden.
Ist Lebkuchen ein Weihnachtsprodukt?
Natürlich! Er wärmt und reinigt die Atmosphäre,
wenn man ihn herstellt und seine Süße hilft gegen
die Kälte anzukämpfen. Er ist außerdem mit der
Tradition verknüpft, denn der Heilige Nikolaus
schenkt ihn den braven Kindern.
Comment percevez-vous le Marché de
Noël de Strasbourg ?
C’est un instant unique et magique : pendant
quelques semaines, chacun, émerveillé par les
lumières et l’atmosphère féérique, a la possibilité
de retrouver son âme d’enfant.
14 rue des Dentelles (Strasbourg) ainsi qu’au
Marché de Noël (places Broglie et Benjamin Zix)
jusqu’au 31/12
34 —
l 199
Welche ihrer vierzig Kreationen sollte
man in der Weihnachtszeit probieren?
Der Herzkuchen (mit gegrillten, karamellisierten
Mandeln und kandierten Orangen) ist ideal für
diese Zeit des Teilens. Er heißt so, da zwei Mandeln zusammen ein Herz formen...
www.mireille-oster.com
14 rue des Dentelles (Straßburg) sowie auf
dem Weihnachtsmarkt (places Broglie und
Benjamin Zix) bis zum 31.12.
Culture
Kultur
Strasbourg 1200-1230
Atlante, cathédrale de Strasbourg, vers
1225 -1240, Musée de l’Œuvre Notre-Dame.
Photo : M. Bertola
Jusqu’au Bis 14/02
Musée de l’Œuvre Notre-Dame (Strasbourg)
Cette passionnante exposition présente la révolution
gothique à l’œuvre dans
la cité alsacienne au début
du XIIIe siècle autour de sa
merveilleuse cathédrale :
sculpture, vitrail, enluminure,
orfèvrerie…
Diese faszinierende Ausstellung präsentiert die gotische
Revolution, die Anfang
des 13. Jahrhunderts in
Straßburg stattfand, rund um
ihre wunderbare Kathedrale: Skulptur, Kirchenfenster,
Buchmalerei, Goldschmiedekunst...
www.musees.strasbourg.eu
SPECTACLE VIVANT BÜHNE
Les Mercredis
du Brant
© Brant
Pour sa deuxième saison au Café Brant,
Christophe Feltz entraîne son public dans des
continents humoristiques et poétiques. #Hervé Lévy
Vous vous produisez une fois par mois
au Café Brant : comment est née cette
aventure ?
J’adore ce lieu depuis des années. J’ai été peiné
lorsqu’il a fermé ses portes et très heureux de
sa réouverture, en octobre 2014. Tout est une
affaire de rencontres : celle du repreneur de ce
lieu mythique, Jean-Noël Dron, a été essentielle.
Avec lui est née cette idée de théâtre au café… et
non pas de café-théâtre !
Quel est le concept des soirées ?
J’avais envie de retourner aux fondamentaux du
théâtre : un texte, un acteur (ou deux), un public
et un décor… Et celui du Brant nouvelle version
est parfait ! On va néanmoins au-delà du spectacle traditionnel. Les soirées sont en effet aussi
des espaces d’échange et de convivialité.
Comment résumer votre programmation ?
J’ai choisi de monter des textes d’humoristes,
mais des “humoristes à plume”, de véritables
auteurs comme Alex Métayer, Jean-Michel Ribes,
Café Brant (Strasbourg)
16/12, 27/01, 24/02
et 30/03 (20h)
36 —
l 199
Raymond Devos (16/12) ou encore Roland
Dubillard (27/01), et de proposer aussi des
soirées en compagnie d’immenses poètes qui
ont jalonné ma carrière comme Jacques Prévert
(24/02) ou Pablo Neruda (30/03).
La prochaine soirée est intitulée Matière
à Rire (16/12). Vous y êtes accompagné
du pianiste Grégory Ott : les mots et les
notes entretiennent un dialogue complice…
Il s’agit d’un montage en musique de textes de
Raymond Devos formant une trame narrative
cohérente que j’ai joué avec beaucoup de succès
lors du dernier Festival d’Avignon et plus de 50
fois dans toute la France !
Quel est votre objectif ?
Je souhaite faire remonter à la surface la profondeur des sketches de Raymond Devos en montrant leur aspect surréaliste et kafkaïen à la fois. Il
faut plonger dans le “sous-texte” pour en extraire
la substance, celle d’un cauchemar éveillé, d’un
théâtre de l’absurde où, bien souvent, Beckett
n’est pas loin.
www.cafe-brant.fr
www.theatre-lumiere.com
Le corps du Ballet National de Marseille © Alwin Poiana
SPECTACLE VIVANT BÜHNE
Puissance & Finesse
Kraft & Finesse
À un rythme d’enfer, les dix-sept danseurs du
Corps du Ballet national de Marseille arrivent
telle une armée de morts-vivants en ordre de
marche dont la technique est irréprochable :
tours enchaînés, batteries, sauts, unissons…
Cette chorégraphie foisonnante à la gestuelle
complexe se voit métamorphosée lorsque les
masques tombent. Les solos révèlent tout le talent
et la personnalité des danseurs, inventant une
nouvelle forme de ballet d’aujourd’hui. Que vous
soyez un amateur de danse ou un simple curieux
totalement novice, vous ne manquerez pas d’être
surpris et ébahi par l’esprit novateur et avant-gardiste de cette pièce qui claque ! #J.J.
In einem infernalen Rhythmus kommen die
siebzehn Tänzer des Corps du Ballet national de
Marseille, einer Armee von Untoten im Marschbefehl gleich, deren Technik einwandfrei ist, auf
die Bühne: Mehrfachdrehungen, Schlagfolgen,
Sprünge, Unisonos... Diese üppige Choreographie mit komplexer Gestik verwandelt sich, wenn
die Masken fallen. Die Soloeinlagen zeigen das
ganze Talent und die Persönlichkeit der Tänzer,
die eine neue Art des Balletts von heute erfinden.
Egal ob Sie Tanzliebhaber oder ein einfacher,
unerfahrener Neugieriger sind, Sie werden vom
innovativen und avantgardistischen Geist dieses
Stückes, das es krachen lässt, überrascht und
verblüfft sein!
www.maillon.eu
10-12/12
Maillon-Wacken (Strasbourg)
(présenté avec präsentiert mit Pôle Sud)
199 l — 37
SPECTACLE VIVANT BÜHNE
© Blaue Märchenbühne
Weihnachtszauber
Salmen (Offenburg)
06.12. (16h)
07.12. (10h)
Fuck America
La Compagnie Le Réseau s’empare
du roman d’Edgar Hilsenrath et
tord le cou à l’American Dream
tout au long d’un spectacle acide,
adaptation de Fuck America. Une
mise en scène sobre (signée Vincent
Jaspard), trois comédiens, une
musique jouée live et cette histoire,
celle de Jakob Bronsky, émigré juif
installé à New-York depuis la fin de
la Seconde Guerre mondiale… #J.R.
www.taps.strasbourg.eu
Taps-Laiterie (Strasbourg)
08-11/12
38 —
l 199
Das Wunder der Heiligen Nacht
wird von der Blauen Märchenbühne
auf zauberhafte Weise erzählt: Mit
einem Spiel aus Licht, Farben und
Transparenz werden Figuren zum Leben erweckt, die die Geschichte von
Jesu Geburt und die Bekehrung eines
unfreundlichen Hirten miteinander
verbinden. Ein zauberhaftes Erlebnis
nach einer Legende von Selma
Lagerlöf für Erwachsene und Kinder
ab fünf Jahren. #S.M.K.
www.kulturbuero.offenburg.de
SPECTACLE VIVANT BÜHNE
Places !
r à gagne
Plätzenen!
zu gewin
Cirque d’hiver Bouglione
Winterzirkus Bouglione
8
.
Voir p. Siehe S
8•
Le célèbre cirque familial fête ses 170 ans et
s’offre une tournée française passant par la
Capitale de Noël avec un show nommé Bravo !
Spectacles de mat chinois, de jonglerie, de cavalerie ou de hula hoop… il y en aura pour tout le
monde, petits ou grands, aimant les grimaces des
clowns ou les numéros des éléphants. #E.D.
Der berühmte Familienzirkus feiert sein 170jähriges Bestehen und schenkt sich eine Frankreichtournee, die in der Weihnachtshauptstadt mit
der Show Bravo ! halt macht. Nummern am
Chinesischen Mast, Jonglage, Reitershow und
Hula-Hoop... Für jeden ist etwas dabei, für Große
und Kleine, die die Grimassen der Clowns oder
Elefanten lieben.
© Alexis Jehl
www.cirquedhiver.com
17/12 - 03/01
Parc des Expositions – Wacken (Strasbourg)
Créé en 1990, Graine de cirque est un espace
de formation et d’enseignement des arts circassiens, au Jardin des deux rives strasbourgeois.
Y est organisé Noël en piste, sous chapiteau
chauffé, avec des spectacles pluridisciplinaires :
Roue Libre de la Cie 3 x Rien ou Tracks de la
B-Side Company. #J.R.
Der 1990 gegründete Verein Graine de cirque ist
ein Raum für Ausbildung und Lehre der Zirkuskünste, im Straßburger Garten der zwei Ufer.
Dort wird Noël en piste im beheizten Zirkuszelt
mit pluridisziplinären Aufführungen organisiert:
Roue Libre von der Gruppe 3 x Rien oder Tracks
der B-Side Company.
www.grainedecirque.asso.fr
14 - 20/12
Jardin des deux Rives (Strasbourg)
Roue Libre de la Cie 3 x Rien © Julien Fortel
Noël en piste
199 l — 39
A Ruan, 2007, private collection
Watching a Play, 2004 , private collection
ART KUNST
L’Histoire comme matériau Geschichte als Material
Les peintures de l’artiste chinois Li Songsong
ressemblent à de fantastiques réflexions sur
l’Histoire de son pays : réalisés à partir de
photographies fragmentées et déconstruites,
ses tableaux possèdent une grande force
narrative et conduisent à une réflexion
d’essence politique et esthétique. #R.Z.
Jusqu’au Bis 07/02
Staatliche Kunsthalle (Baden-Baden)
Die Gemälde des chinesischen Künstlers Li
Songsong erinnern an fantastische Überlegungen zur Geschichte seines Landes:
Ausgehend von fragmentierten und dekonstruierten Photographien realisiert, besitzen
seine Gemälde eine große erzählerische
Kraft und führen zu einer essenziellen politischen und ästhetischen Überlegung.
www.kunsthalle-baden-baden.de
Dialogue Dialog
Le Tarot,2014, Nicolas Fremion
La rencontre entre les gravures d’Albrecht Dürer et
les dessins de Nicolas Fremion est passionnante.
On est fasciné par les compositions d’un artiste trentenaire qui plonge ses pinceaux dans l’Histoire et
compose des scènes orgiaques où le manga se mêle
à la grande tradition. Époustouflant ! #H.L.
40 —
l 199
Die Begegnung zwischen Gravuren von Albrecht
Dürer und Zeichnungen von Nicolas Fremion ist
faszinierend. Man ist von den Kompositionen eines
dreißigjährigen Künstlers fasziniert, der seine Pinsel
in die Geschichte taucht und orgiastische Szenen
komponiert, in welchen sich Manga mit großer
Tradition vermischt. Atemberaubend!
www.lepointfort.eu
Jusqu’au Bis 17/01
Galerie Le point Fort (Mittelhausbergen)
MUSIQUE Musik
Voix corses
Korsische Stimmen
I Muvrini célèbre tolérance et non-violence avec un album puissant et “corsé”
– nommé Invicta – et une tournée européenne qui passe par Strasbourg. Pour
cet événement musical et polyphonique au
Zénith, le groupe corse sera accompagné
de 300 choristes ! #J.R.
19/12
Zénith (Strasbourg)
I Muvrini feiert Toleranz und Gewaltfreiheit mit einem starken Album namens
Invicta und einer Europatournee, die nach
Straßburg kommt. Für dieses musikalische
und mehrstimmige Ereignis im Zénith wird
die korsische Gruppe von 300 Chorsängern begleitet!
www.zenith-strasbourg.fr
Concert de Noël
Weihnachtskonzert
Sous le baguette de Jonas Alber, l’Orchestre philharmonique de Strasbourg propose un programme
où des pièces traditionnelles comme Les Anges
dans nos campagnes alternent avec des œuvres
pétries de l’esprit de Noël comme Song of the
Angel de Tavener. Sur scène également deux merveilleuses chanteuses, la soprano Kristina Bitenc et
la mezzo Lamia Beuque. #H.L.
Unter dem Taktstock von Jonas Alber präsentiert
das Orchestre philharmonique de Strasbourg ein
Programm in welchem traditionelle Stücke wie Les
Anges dans nos campagnes sich mit weihnachtlichen Werken wie Song of the Angel von Tavener
abwechseln. Auf der Bühne stehen außerdem zwei
wunderbare Sängerinnen, die Sopranstimme Kristina Bitenc und die Mezzosopran Lamia Beuque.
www.philharmonique-strasbourg.eu
42 —
l 199
20/12 (17h)
Palais de la Musique et
des congrès (Strasbourg)
Musik MUSIQUE
Mutual Fields
www.kulturbuero.offenburg.de
19/12 (21h)
Foyer Reithalle (Offenburg)
18/12
Zénith (Strasbourg)
Soirée electro
La scène electro deep en ébullition, au Zénith de Strasbourg, le
temps de Flash Deep regroupant quatre pointures du moment :
Joris Delacroix, Feder, The Avener (autour du tube Fade out Lines)
et Synapson qui rend un bel hommage au regretté Victor Démé en
squattant les ondes avec son remix de Djon Maya Maï. #E.D.
Places !
r à gagne
e
tz
Plä nen!
zu gewin
.
Voir p. Siehe S
8•
8
Das Elektro-Duo Mutual Fields mit Christian Kessler und Garry Shaw, hypnotisiert das Publikum.
In ihren Konzerten vermischen sich die Beats mit
psychedelischen Gitarren und Video-Sequenzen.
Die Tänzerin Valerie Silberer gesellt sich für eine
außergewöhnliche Performance zu den Musikern!
© Nini Makowski
Le duo electro Mutual Fields formé par Christian
Kessler et Garry Shaw hypnotise le public. Dans
leurs concerts, les beats se mélangent aux guitares psychédéliques et aux séquences vidéo. La
danseuse Valerie Silberer se joindra à eux pour
une performance hors du commun ! #S.M.K.
Die Elektro-Deep-Szene brodelt im Zénith de Strasbourg mit Flash
Deep, das vier derzeitige Stars vereint: Joris Delacroix, Feder,
The Avener (zu ihrem Hit Fade out Lines) und Synapson, die dem
schmerzlich vermissten Victor Démé huldigen, indem sie seinen
Remix Djon Maya Maï spielen.
www.zenith-strasbourg.fr
199 l — 43
Birdy Nam Nam
© Patrick Pfeiffer für WLB
aime
liebt
Le groupe nantais Vison et
les Strasbourgeois de Last
Target remplacent Autour de
Lucie qui devait participer au
Chrismass Pop Festival au
Molodoï (Strasbourg, 10/12).
Une riche affiche avec Elements 4 et Josef Oster (leader
de LéOparleur).
Das DJ-Trio Birdy Nam Nam
zündet den Dancefloor an!
CrazyB, DJ Need und Little
Mike lassen uns in La Laiterie
abtanzen (Straßburg, 12.12.).
www.artefact.org
www.kulturbuero.offenburg.de
Ancien directeur du TNS,
Stéphane Braunschweig est de
retour à Strasbourg pour Les
Géants de la Montagne
de Pirandello (10-19/12).
Attention événement !!!
Konzert im Molodoï (Straßburg), 10.12., im Rahmen des
Chrismass Pop Festival,
mit Vison, The Last Target,
Elements 4 und Josef Oster.
www.molodoi.net
Le trio de DJs Birdy Nam
Nam met le feu aux dancefloors ! CrazyB, DJ Need et
Little Mike sont prêts à en
découdre pour cet unique but :
nous faire danser, dans la
Grande salle de La Laiterie de
Strasbourg (12/12).
Das Stück Weihnachten
an der Front, über den
„Weihnachtsfrieden“ zwischen
deutschen und französischen
Soldaten 1914, schlug 1982
ein wie eine Bombe. Die Neuinszenierung in der Oberrheinhalle (Offenburg) konzentriert
sich auf das Menschliche und
die Groteske des Krieges
(09/12, 20h).
Schaudern und rätseln bei
Christmas Crime Stories im
Stiftsschaffneikeller (Lahr) mit
der Jazzband Ruth Sabadino
& Boogaloo und dem Sprecher und Schauspieler Jo Jung
(19/12, 20h).
www.lahr.de
Der Ehemalige Direktor des
TNS, Stéphane Braunschweig
ist mit Les Géants de la
Montagne von Pirandello
zurück (10.-19.12.). Ein Ereignis ! Am 12.12. mit deutschen
Untertiteln!
www.tns.fr
Retrouvez votre agenda complet sur le site
Finden Sie ihren kompletten Kalender unter
www.info-culture.com
44 —
l 199
© Agence culturelle d’Alsace
Loisirs
Freizeit
L’Atelier d’aquarelle dans l’eau
Jusqu’au 11/12
Frac Alsace (Sélestat)
Le plasticien Sarkis, afin de partager sa passion pour
l’aquarelle, a créé un œuvre participative et ludique,
L’Atelier d’aquarelle dans l’eau, permettant aux enfants (dès
8 ans) de découvrir cette technique. Des couleurs, de l’eau,
des pinceaux, un voyage coloré… Gratuit, sur rendez-vous
uniquement. Inscrivez-vous au 03 88 58 87 55 (ou par mail
[email protected]).
www.culture-alsace.org
loisirs freizeit
Stras on Ice
Sur une patinoire éphémère à deux pas du centre
ville, on peut impressionner ses copains et le
public avec des pirouettes à la Philippe Candeloro. Un espace réservé aux enfants permet de
se familiariser avec la glace. Vous n’avez pas de
patins ? Ce n’est pas une excuse, car on peut en
louer sur place. Allez, on glisse ! #S.M.K.
Jusqu’au Bis 02/01
Devant le Centre Commercial Rivetoile (Strasbourg)
Vor dem Einkaufszentrum Rivetoile (Strasbourg)
Auf einer vergänglichen Eisbahn zwei Schritte
vom Stadtzentrum entfernt, kann man seine Freunde und das Publikum mit Pirouetten à la Katarina
Witt beeindrucken. Eine für Kinder reservierte
Zone erlaubt es, sich mit dem Eis vertraut zu
machen. Sie haben keine Schlittschuhe? Das ist
keine Ausrede, man kann sie vor Ort ausleihen.
Auf geht’s!
www.noel.strasbourg.eu
Jusqu'au Bis 10/01
(sauf außer 24 & 25/12)
Europapark (Rust) L’arrivée du Père Noël
à Europapark
Der Weihnachtsmann
im Europapark
Un programme riche en spectacles, activités et
animations pour les enfants est prévu. Le Marché de Noël d’antan vous émerveillera dans
le parc du château Balthasar. Les plus grands
seront comblés avec les classiques Eurosat et
Euro Mir, ou avec l’exposition haute en couleur
de l’artiste Pop James Rizzi. # G.M.
Ein reichhaltiges Programm mit Aufführungen,
Aktivitäten und Animationen für Kinder. Der
Mittelaltermarkt im Park von Schloss „Balthasar“ wird Sie begeistern. Die Großen freuen
sich über die Klassiker Eurosat und Euro Mir
oder über ein bisschen Kultur mit der bunten
Ausstellung des Pop-Art Künstlers James Rizzi.
www.europapark.com 46 —
l 199
loisirs freizeit
12 & 19/12
Zell am Harmersbach
Un rêve d’enfant
Ein Kindheitstraum
Un monde de Noël féerique attend les enfants
à Zell : chaque samedi de l’Avent, ils peuvent
s’émerveiller dans une forêt de sapins magique,
écouter des contes de Noël, goûter des friandises
typiques, voir des pièces de théâtre et participer
à des jeux dans le cadre romantique de la vieille
ville, apprécié par les parents. #S.M.K.
Eine märchenhafte Welt erwartet die Kinder in
Zell: Jeden Adventssamstag können sie sich im
magischen Tannenwald begeistern, Weihnachtsmärchen lauschen, typische Leckereien naschen,
Theaterstücke sehen und an Spielen teilnehmen.
Das alles im romantischen Rahmen der Altstadt,
der von den Eltern besonders geschätzt wird.
www.zell.de
Alex la souris
Exit les Mickey et autres Jerry ! Notre meilleur
ami se nomme Alex la souris, héros du magazine
coloré – créé à Illkirch – destiné aux 4 à 7 ans.
Le rongeur et ses copains nous y convient aux
préparatifs de Noël : réalisation de déco pour
le sapin ou la table, fabrication d’une boîte en
étoile, etc. Et aussi, des histoires (de Noël) à
raconter en famille, des conseils pour écrire sa
lettre au Père Noël, des jeux ludiques, des découvertes sympathiques, des coloriages à réaliser
grâce aux crayons offerts dans ce cinquième
numéro. Merci Alex. #E.D.
www.alex-la-souris.fr
Alex la souris
(5,50 €)
199 l — 47
aime
liebt
Le sac à sapin d’Handicap
International qui décore,
protège des aiguilles et emballe. Et tout ça pour la bonne
cause ! On compte sur vous !
Les emporte-pièces en forme de
cœur de chez Butlers, vous
permettent d’accueillir vos hôtes
avec encore plus d’amour.
Das Kit zur Herstellung von
Foie Gras von Alice Délice
erlaubt Ihnen unendlichen
Genuss... sogar 2016!
Die herzförmigen Ausstechförmchen von Butlers, erlauben es
ihre Gäste mit noch mehr Liebe
zu empfangen.
Der Tannenbaum-Sack von
Handicap International
dekoriert, schützt vor Nadeln
und verpackt. Und das alles für
den guten Zweck! Wir zählen
auf euch!
www.alicedelice.com
www.butlers.de
www.handicap-international.fr
© Thomas Kalinarczyk
Le coffret Je Fais mon foie gras
chez Alice Délice qui vous
permet de vous régaler autant
que vous voulez cette année...
et même en 2016!
Pour la 7e fois le club de Rugby
Touch Strasbourg organise son
Tournoi de Noël (12/12) au
Stade de la Rotonde.
9e édition de Paye ton Noël
(04-20/12) qui se déroule
dans 11 lieux différents (Strasbourg) avec en tête d’affiche
Fat Bastard Gang Bang, Dillon
Cooper et bien d’autres…
Zum 7. Mal organisiert der Rugby Touch Club Strasbourg sein
Weihnachtsturnier (12.12.)
im Stade de la Rotonde.
Die 9. Ausgabe von Paye ton
Noël (04.-20.12.) findet an 11
verschiedenen Orten (Straßburg) statt, mit Fat Bastard
Gang Bang, Dillon Cooper und
vielen anderen...
Dédicace exceptionnelle de
Bastien Vivès et Florent
Ruppert (12/12 à 14h) pour
la parution de la belle BD
Olympia (Dupuis) chez JDBD
(Strasbourg).
www.touch-strasbourg.com
www.pelpass.net
www.canalbd.net
50 —
l 199
aime
liebt
Gölbasi
Idéalement situé à deux pas de la Petite France, ce
resto qui bénéficie d’une sympathique terrasse les
beaux jours venus, propose un aller simple pour la
Turquie. De la salle de cet établissement familial, il
nous semble voir le Bosphore, assis devant une assiette de viande grillée et un verre de Yakut, célèbre
vin d'Anatolie. Mets délicieux, service chaleureux,
client heureux : une adresse à retenir. #E.D.
In idealer Lage, zwei Schritte von der Petite France
entfernt, bietet dieses Restaurant, das an den schönen Tagen über eine sympathische Terrasse verfügt,
eine Reise in die Türkei. Aus dem Saal dieses
Familienbetriebes erahnen wir, vor einem Teller mit
gegrilltem Fleisch und einem Glas Yakut, den Bosporus. Köstliche Speisen, herzlicher Service, glückliche
Kunden: eine Adresse, die man sich merken muss.
35 Grand’rue (Strasbourg)
+33 (0)3 88 75 68 54
50 rue de Zurich
(Strasbourg)
Optique de la Krutenau
Un design original et chic. Des matières
nobles pour un artisanat de haut niveau. Dans
un monde de plus en plus uniforme, l’opticien
lunetier Vincent Flachaire créé – intégralement
à la main – des montures élégantes made in
Alsace que vous ne verrez nulle part ailleurs.
What else ? #P.R.
Originelles und schickes Design. Edle Materialien für hochwertiges Handwerk. In einer
Welt, die zunehmend uniform ist, kreiert der
Optiker Vincent Flachaire – in Handarbeit –
elegante Brillengestelle made in Elsass, die Sie
nirgendwo sonst sehen werden. What else?
www.optiquedelakrutenau.com
199 l — 51