- Vacuubrand
Transcription
- Vacuubrand
page 1 de 47 Technologie du vide Mode d’emploi VNC 2 (E) VNC 2 VARIO E Régulateur de vide Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 2 de 47 Chères clientes, chers clients, Votre régulateur VACUUBRAND doit fonctionner longtemps à un très haut niveau de performances et sans défaillance. Notre expérience pratique du laboratoire nous a permis d’acquérir de nombreuses informations pour vous permettre de travailler de manière efficace en assurant votre sécurité personnelle. Nous vous prions de lire avec attention ce mode d’emploi avant la première mise en marche de votre régulateur. Les régulateurs VACUUBRAND sont le résultat d’une longue expérience dans la fabrication et l’utilisation de ces appareils, alliés aux connaissances technologiques les plus actuelles en matériaux et fabrication. Notre principe de qualité est le ”zéro défaut”: Chaque régulateur qui quitte l’usine est soumis à un programme de test qui comprend entre autre un fonctionnement en continu. Ainsi il est possible d’identifier et éliminer les éventuelles défaillances. Après le fonctionnement en continu, le régulateur est testé pour vérifier qu’il atteint toujours les spécifications techniques. Chaque régulateur livré par VACUUBRAND atteint ces spécifications, et nous nous obligeons à maintenir ce haut niveau de qualité. Ce régulateur est destiné à vous faire gagner du temps et nous espérons que nos produits pourront contribuer à une exécution optimale de vos travaux. VACUUBRAND GMBH + CO KG Service après-vente: Veuillez s. v. p. contacter votre distributeur local ou appeler le +49 9342 808-5000. Le document «Safety information for vacuum equipment - Avis de sécurité pour des dispositifs à vide» est une partie intégrale du mode d‘emploi. Lisez et observez le document «Avis de sécurité pour des dispositifs à vide»! Index des marques déposées: VACUU•LAN®, VACUU•BUS®, VACUU•CONTROLTM, chemistry-HYBRIDTM, Peltronic®, TURBO•MODETM, VARIO®, VARIO-SPTM, VACUUBRAND® et on plus les logos de l’entreprise sont des marques déposées de VACUUBRAND GMBH + CO KG en Allemagne et/ou autres pays. Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 3 de 47 DE Achtung: Die vorliegende Betriebsanleitung ist nicht in allen EU-Sprachen verfügbar. Der Anwender darf die beschriebenen Geräte nur dann in Betrieb nehmen, wenn er die vorliegende Anleitung versteht oder eine fachlich korrekte Übersetzung der vollständigen Anleitung vorliegen hat. Die Betriebsanleitung muss vor Inbetriebnahme der Geräte vollständig gelesen und verstanden werden, und alle geforderten Maßnahmen müssen eingehalten werden. ”Sicherheitshinweise für Vakuumgeräte” EN Attention: This manual is not available in all languages of the EU. The user must not operate the device if he does not understand this manual. In this case a technically correct translation of the complete manual has to be available. The manual must be completely read and understood before operation of the device and all required measures must be applied. ”Safety instructions for vacuum equipment” FR Attention: Le mode d’emploi présent n’est pas disponible dans toutes les langues d’Union Européenne. L’utilisateur ne doit mettre le dispositif en marche que s’il comprend le mode d’emploi présent ou si une traduction complète et correcte du mode d’emploi est sous ses yeux. Le dispositif ne doit pas être mis en marche avant que le mode d’emploi ait été lu et compris complètement et seulement si le mode d’emploi est observé et tous les mesures demandées sont prises. «Avis de sécurité pour des dispositifs à vide» BG Внимание: Тези инструкции не са преведени на всички езици от ЕО. Потребителят не бива да работи с уреда, ако не разбира инструкциите за ползване. В този случай е необходимо да бъде предоставен пълен технически превод на инструкциите за ползване. Преди работа с уреда е ”Указания за безозадължително потребителят да прочете изцяло инструкциите за работа. пасност за вакуумни уреди” CN 注意:该操作手册不提供所有的语言版本。操作者在没有理解手册之前,不能操作该设备。在这种情况 下,需要有一个整个操作手册技术上正确的翻译。在操作该设备前,必须完全阅读并理解该操作手册, 必须实施所有需要的测量。 真空设备的安全信息 CZ Upozornění :Tento návod k použití není k dispozici ve všech jazycích Evropské unie. Uživatel není oprávněn požít přístroj pokud nerozumí tomuto návodu. V takovém případě je nutno zajistit technicky korektní překlad manuálu do češtiny. Návod musí být uživatelem prostudován a uživatel mu musí plně porozumět před tím než začne přístroj používat. Uživatel musí dodržet všechna příslušná a požadovaná opatření. ”Bezpečnostní upozornění pro vakuové přístroje”. DA Bemærk: Denne manual foreligger ikke på alle EU sprog. Brugeren må ikke betjene apparatet hvis manualen ikke er forstået. I det tilfælde skal en teknisk korrekt oversættelse af hele manual stilles til rådighed. Manual skal være gennemlæst og forstået før apparatet betjenes og alle nødvendige forholdsregler skal tages. »Sikkerhedsregler for vakuumudstyr« EE Tähelepanu! Käesolev kasutusjuhend ei ole kõigis EL keeltes saadaval. Kasutaja ei tohi seadet käsitseda, kui ta ei saa kasutusjuhendist aru. Sel juhul peab saadaval olema kogu kasutusjuhendi tehniliselt korrektne tõlge. Enne seadme kasutamist tuleb kogu juhend läbi lugeda, see peab olema arusaadav ning kõik nõutud meetmed peavad olema rakendatud. ”Ohutusnõuded vaakumseadmetele” ES Atención: Este manual no está disponible en todos los idiomas de UE. El usuario no debe manejar el instrumento si no entiende este manual. En este caso se debe disponer de una traducción técnicamente correcta del manual completo. El manual debe ser leído y entendido completamente y deben aplicarse todas las medidas de seguridad antes de manejar el instrumento. ”Notas sobre la seguridad para equipos de vacío” Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 4 de 47 FI Huomio: Tämä käyttöohje ei ole saatavilla kaikilla EU: n kielillä. Käyttäjä ei saa käyttää laitetta, jos hän ei ymmärrä tätä ohjekirjaa. Tässä tapauksessa on saatavilla oltava teknisesti oikein tehty ja täydellinen ohjekirjan käännös. Ennen laitteen käyttöä on ohjekirja luettava ja ymmärrettävä kokonaan sekä suoritettava kaikki tarvittavat valmistelut ja muut toimenpiteet. ”Vakuumilaitteen turvallisuustiedot” GR Προσοχή! : Οι οδηγίες αυτές δεν είναι διαθέσιµες σε όλες τις γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ο χρήστης δεν πρέπει να θέσει σε λειτουργία την συσκευή αν δεν κατανοήσει πλήρως τις οδηγίες αυτές. Σε τέτοια περίπτωση ο χρήστης πρέπει να προµηθευτεί ακριßή µετάφραση του ßιßλίου οδηγιών. Ο χρήστης πρέπει να διαßάσει και να κατανοήσει πλήρως τις οδηγίες χρήσης και να λάßει όλα τα απαραίτητα µέτρα πριν θέσει σε λειτουργία την συσκευή. ”Υποδείξεις ασφάλειας για αντλίες κενού” HR Pažnja:ove upute ne postoje na svim jezicima Europske Unije. Korisnik nemora raditi sa aparatom ako ne razumije ove upute.U tom slucaju tehnicki ispravni prijevod cijelih uputstava mora biti na raspolaganju. Uputstva moraju biti cijela procitana i razumljiva prije rada sa aparatom i sve zahtijevane mjere moraju biti primjenjene. ”Sigurnosne napomene za vakuumske uređaje” HU Figyelem! Ez a kezelési utasítás nem áll rendelkezésre az EU összes nyelvén. Ha a felhasználó nem érti jelen használati utasítás szövegét, nem üzemeltetheti a készüléket. Ez esetben a teljes gépkönyv fordításáról gondoskodni kell. Üzembe helyezés előtt a kezelőnek végig kell olvasnia, meg kell értenie ”A vákuum-készüléazt, továbbá az üzemeltetéshez szükséges összes mérést el kell végeznie. kekkel kapcsolatos biztonsági tudnivalók” IT Attenzione: Questo manuale non è disponibile in tutte le lingue della Comunità Europea (CE). L‘utilizzatore non deve operare con lo strumento se non comprende questo manuale. In questo caso deve essere resa disponibile una traduzione tecnicamente corretta del manuale completo. Il manuale deve essere completamente letto e compreso prima di operare con lo strumento e devono essere applicati tutti gli accorgimenti richiesti. ”Istruzioni di sicurezza per apparecchi a vuoto” JP 注意:この取扱説明書はすべての言語で利用可能ではありません。 もしこの取扱説明書を理解できな いならば、ユーザーは装置を操作してはなりません。 この場合、技術的に正しい翻訳がなされた完全 なマニュアルを用意しなければなりません。 装置を作動する前にマニュアルを完全に読み、そして理 解されなくてはなりません。そして、すべての要求される対策を講じなければなりません。 真空装置を安全に取り扱うために KR 주의 : 이 매뉴얼은 모든 언어로 번역되지는 않습니다. 만약 이 매뉴얼의 내용을 충분히 인지하지 못했다 면 기기를 작동하지 마십시오. 매뉴얼의 내용을 기술적으로 정확하게 번역한 경우에 이용하십시오. 기기 를 사용하기 전에 이 매뉴얼을 충분히 읽고 이해하고 모든 요구되는 사항들을 적용해야 합니다. 진공 장비에 대한 안전 정보 LT Dėmesio: šis vadovas nėra pateikiamas visomis ES kalbomis. Naudotojui draudžiama eksploatuoti įtaisą, jeigu jis nesupranta šio vadovo. Tokiu atveju reikia turėti viso vadovo techniškai taisyklingą vertimą. Vadovą būtina visą perskaityti ir suprasti pateikiamas instrukcijas prieš pradedant eksploatuoti įtaisą, bei imtis visų reikiamų priemonių. ”Vakuuminės įrangos saugos informacija” LV Uzmanību: Lietotāja instrukcija nav pieejama visās ES valodās. Lietotājs nedrīkst lietot iekārtu, ja viņš nesaprot lietotāja instrukcijā rakstīto. Šādā gadījumā, ir nepieciešams nodrošināt tehniski pareizu visas lietotāja instrukcijas tulkojumu. Pirms sākt lietot iekārtu, un, lai izpildītu visas nepieciešamās prasības, iekārtas lietotāja instrukcija ir pilnībā jāizlasa un jāsaprot. ”Vakuuma iekārtu drošības noteikumi” Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 5 de 47 NL Attentie: Deze gebruiksaanwijzing is niet in alle talen van de EU verkrijgbaar. De gebruiker moet niet met dit apparaat gaan werken als voor hem/haar de gebruiksaanwijzing niet voldoende duidelijk is. Bij gebruik van deze apparatuur is het noodzakelijk een technisch correcte vertaling van de complete gebruiksaanwijzing te hebben. Voor het in gebruik nemen van het apparaat moet de gebruiksaanwijzing volledig gelezen en duidelijk zijn en dienen alle benodigde maatregelen te zijn genomen. ”Veiligheidsvoorschriften voor vacuümapparaten” PL Uwaga!! Ta instrukcja nie jest dostępna we wszystkich językach Unii Europejskiej. Użytkownik nie może rozpocząć pracy z urządzeniem dopóki nie przeczytał instrukcji i nie jest pewien wszystkich informacji w niej zawartych. Instrukcja musi byc w całości przeczytana i zrozumiana przed podjęciem pracy z urządzeniem oraz należy podjąć wszystkie niezbędne kroki związane z prawidłowym uzytkowaniem. ”Wskazówki bezpieczeństwa do urządzeń próżniowych” PT Atenção: Este manual não está disponível em todas as línguas da UE. O usuário não deve utilizar o dispositivo, se não entender este manual. Neste caso, uma tradução tecnicamente correta do manual completo tem de estar disponível. O manual deve ser lido e entendido completamente antes da utilização do equipamento e todas as medidas necessárias devem ser aplicadas. ”Informação de Segurança para Equipamento que funciona a Vácuo” RO Atentie: Acest manual nu este disponibil in toate limbile EU. Utilizatorul nu trebuie sa lucreze cu aparatul daca daca nu intelege manualul. Astfel, va fi disponibile o traducere corecta si completa a manualului. Manualul trebuie citit si inteles in intregime inainte de a lucra cu aparatul si a luat toate masurile care se ”Instrucţiuni de siguranţă pentru aparatele de vidare” impun. RU Внимание: Эта инструкция по эксплуатации не имеется на всех языках. Потребителю не дозволенно эксплуатировать данный прибор, если он не понимает эту инструкцию. В этом случае нужен технически правильный перевод полной инструкции. Прежде чем использовать этот прибор, необходимо полностью прочитать и понять эту инструкцию и принять все необходимые меры. ”Указания по технике безопасности при работе с вакуумными устройствами” SE Varning: Denna instruktion är inte tillgänglig på alla språk inom EU. Användaren får inte starta utrustningen om hon/han inte förstår denna instruktion. Om så är fallet måste en tekniskt korrekt instruktion göras tillgänglig. Instruktionen måste läsas och förstås helt före utrustningen tas i drift och nödvändiga åtgärder göres. ”Säkerhetsinformation för vakuumutrustning” SI Pozor: Ta navodila niso na voljo v vseh jezikih EU. Uporabnik ne sme upravljati z napravo, če ne razume teh navodil. V primeru nerazumljivosti mora biti na voljo tehnično pravilen prevod. Navodila se morajo prebrati in razumeti pred uporaba naprave, opravljene pa moraja biti tudi vse potrebne meritve. ”Varnostni nasveti za vakuumske naprave” SK Upozornenie: Tento manuál nie je k dispozícii vo všetkých jazykoch EÚ. Užívateľ nesmie obsluhovať zariadenie, pokiaľ nerozumie tomuto manuálu. V takomto prípade musí byť k dispozícii technicky správny preklad celého manuálu. Pred obsluhou zariadenia je potrebné si prečítať celý manuál a porozumieť mu, a musia byť prijaté všetky opatrenia. ”Bezpečnostné pokyny pre vákuové zariadenia” TR Dikkat : Bu kullanım kitabı, tüm dillerde mevcut değildir. Kullanıcı, bu kullanım kitabını anlayamadıysa cihazı çalıştırmamalıdır. Bu durumda, komple kullanım kitabının, teknik olarak düzgün çevirisinin bulunması gerekir. Cihazın çalıştırılmasından önce kullanım kitabının komple okunması ve anlaşılması ve tüm gerekli ölçümlerin uygulanması gerekir. ”Vakumlu cihazlar için güvenlik uyarıları” Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 6 de 47 Contenu Notes importantes!......................................................................................................7 Généralités..........................................................................................................................................7 Utilisation conforme.............................................................................................................................7 Installation du régulateur.....................................................................................................................7 Conditions d’environnement................................................................................................................8 Conditions de fonctionnement du dispositif.........................................................................................8 Sécurité pendant l’opération................................................................................................................9 Maintenance et réparation...................................................................................................................9 Notes importantes concernant le marquage des appareils (ATEX)........................................... 11 ` Données techniques.................................................................................................12 Matériaux exposés au gaz...............................................................................................................14 Description du régulateur.........................................................................................15 Notes concernant le fonctionnement......................................................................19 Vue d’ensemble des configurations d’usine..........................................................20 Structure de menu de régulateur.............................................................................21 Travailler avec le régulateur.....................................................................................24 Réétalonnage.............................................................................................................30 Etalonnage à l’usine..................................................................................................31 Paramètres d’interface..............................................................................................31 Configuration de l’interface...............................................................................................................31 Instructions de lecture «CVC 2000».................................................................................................33 Instructions d‘écriture «CVC 2000» .................................................................................................35 Instructions de lecture «CVC 3000».................................................................................................36 Instructions d‘écriture «CVC 3000»..................................................................................................39 Causes de mauvais fonctionnement.......................................................................40 Nettoyage du capteur de pression..........................................................................42 Accessoires...............................................................................................................43 Remarques concernant le renvoi à l’usine.............................................................44 Déclaration de sécurité.............................................................................................45 Déclaration CE de conformité..................................................................................46 ➨Danger! Indication d’une situation dangereuse qui, si pas évitée, va amener la mort ou des blessures graves. ☞ Avertissement! Indication d’une situation dangereuse qui, si pas évitée, peut amener la mort ou des blessures graves. • Précaution! Indication d’une situation dangereuse qui, si pas évitée, peut amener des blessures bénignes ou légères. NOTE Note. Le mépris des remarques peut causer des dommages à l’équipement. Débranchez le cordon d’alimentation! Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 7 de 47 Notes importantes! Généralités + Lisez et observez le mode d’emploi. NOTE Pour opérer le régulateur de vide il faut des vannes et/ou des pompes à vide. Sinon le régulateur fonctionne seulement comme vacuomètre. Le régulateur VNC 2 VARIO E peut être opéré seulement avec des pompes NT VARIO de VACUUBRAND. Lors du déballage, vérifiez qu’aucun dommage n’a été occasionné durant le transport et que la livraison est complète, puis enlevez et gardez les fixations de transport. Utilisation conforme +Les composants individuels ne doivent être raccordés que comme indiqué et comme prévu par leur conception et doivent être utilisés ou raccordés uniquement avec des pièces de rechange et accessoires originaux VACUUBRAND. + Observez les indications concernant le câblage correct des composants du système à vide «Description du régulateur», p. 15. +Le régulateur est dimensionné pour un fonctionnement continu à une température ambiante et une température de gaz au capteur de pression de +10°C à +40°C. Pour un fonctionnement de courte durée une température de gaz au capteur de pression jusqu’au 80°C est admissible. Si le régulateur est installé p.ex. dans une armoire ou un boîtier contrôlez les températures maximales. Assurezvous que la température maximale admissible de gaz au capteur de pression ne soit pas dépassée (cf «Données techniques», p. 12). NOTE Le dispositif et tous les composants du système doivent être utilisés uniquement comme prévu par leur conception, c.-à-d. pour le contrôle et la mesure de vide dans des installations construites à cet effet. Installation du régulateur + Evitez une augmentation de pression non contrôlée (p.ex. ne pas raccorder à un système des tuyaux bloqués ou comprenant une vanne d’arrêt fermée). Risque d’éclatement! + Faites attention aux températures ambiantes et aux températures de gaz maximales admissibles (cf «Données techniques», p. 12). Veillez à une aération adéquate, particulièrement lorsque le dispositif est installé dans un boîtier. • Faites attention à la pression maximale admissible au capteur de pression, cf «Données techniques», p. 12. • Raccordez la conduite au capteur de pression étanche aux gaz. • Assurez la stabilité des raccords de tuyau. • Vérifiez que la tension et la nature du courant sont compatibles avec celles de l’instrument (cf plaque signalétique). • En cas de résidus, de substances agressives ou condensables installez un barboteur à gaz, le cas échéant. Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 8 de 47 • Si du gaz inerte est raccordé à une vanne d’aération, limitez la pression à une surpression maximale de 0.2 bar. NOTE Le régulateur VNC 2 (E) est alimenté par un bloc d’alimentation à tension universelle protégé contre les court-circuits avec une protection intégrée contre des surcharges (en plus: fusible T8A). Le régulateur VNC 2 VARIO E est alimenté par le bloc d’alimentation de la pompe NT VARIO avec 24 V DC. Evitez un apport de chaleur augmenté (p.ex. par des gaz chauds). Connectez le régulateur à l’application. Positionnez le régulateur de vide et les conduites de façon à ce qu’aucun condensat ne puisse atteindre le capteur de pression. Si l’appareil est transporté d’un milieu froid dans le laboratoire, la variation de température peut causer une pellicule de condensation. Dans ce cas, laisser à l’appareil le temps de s’acclimater. Respectez les prescriptions et exigences de sécurité nationales relatives et toute autre exigence de sécurité (les normes et les directives) et prenez les mesures de protection appropriés. VNC 2 (E): Ne pas raccorder aux pompes ou groupes de pompage NT VARIO de VACUUBRAND. VNC 2 VARIO E: Raccorder seulement aux pompes ou groupes de pompage NT VARIO de VACUUBRAND. Conditions d’environnement ☞ Observez les températures ambiantes et les températures des gaz maximales admissibles (cf «Données techniques», p. 12). • Si les conditions d’environnement sont différentes, prenez des mesures adéquates, p.ex. si l’appareil est utilisé en plein air ou en cas de contamination conductrice ou en cas de condensation. NOTE La conception et la construction des appareils sont conformes aux exigences fondamentales des directives EU et des normes harmonisées qui sont applicables à notre avis, particulièrement la norme EN 61010-1. Cette norme spécifie les conditions d’environnement sous lesquelles les appareils peuvent être utilisés fiablement (cf aussi classe de protection IP). Conditions de fonctionnement du dispositif ` ➨ Des appareils sans marquage « » sur la plaque signalétique ne sont pas conformes à un travail avec des gaz dangereux ou explosifs ou des gaz, qui peuvent former des mélanges potentiellement explosifs ou inflammables. ➨ Des appareils avec marquage « » sur la plaque signalétique sont conformes à la mesure des gaz classés « atmosphère explosible » selon le classement II 3G IIC T3 X selon ATEX, mais ils ne sont pas conformes à une utilisation en atmosphère explosible (cf chapitre « Notes importantes concernant le marquage des appareils (ATEX)», p. 11). ` ` Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 9 de 47 • Veillez à ce que les substances dans le système de vide soient compatibles les unes avec les autres ainsi qu’avec les matériaux exposés à ce milieu, cf chapitre «Données techniques», p. 12. Sécurité pendant l’opération ➨ Empêchez la libération des substances dangereuses, toxiques, explosives, corrosives, malsaines ou dangereuses pour l’environnement. ☞ Veillez à ce qu’aucune partie du corps humain ne puisse être exposée au vide. + Attention: Des pressions au-dessus d’environ 1100 mbar ne sont plus affichées correctement (capteur de pression saturé). Réduisez immédiatement la pression! Risque d’éclatement! Aux pressions au-dessus de 1060 mbar l’affichage clignote. L’information d’anomalie «p.Excess» est affiché et cinq signaux sonores résonnent. + Utilisez uniquement des pièces de rechange et des accessoires originaux. L’utilisation des composants d’autres fabricants peut conduire à une réduction du fonctionnement ou de la sécurité du produit ainsi que de sa compatibilité électromagnétique. En utilisant des pièces de rechange autres que des pièces originaux la validité du marquage CE ou la certification pour les États-Unis/Canada (cf plaque signalétique) peuvent être annulés. • L’actionnement d’une vanne ou d’une pompe à vide, ou l’ouverture d’une vanne externe d’aération par le régulateur ne doivent en aucun cas être une source potentielle de danger. • Attention: Si marche automatique est présélectionné (Auto.mar), la régulation du processus commence automatiquement et sans pression sur une touche additionnelle si le régulateur est mise en marche. L’utilisateur est responsable d’assurer qu’aucun état dangereux ne peut se former dans le système, causé par le démarrage automatique du dispositif. Il faut que l’utilisateur prend des mesures de protection appropriées. Le cas échéant contrôlez l’option «marche automatique» avant de mettre en marche la régulation. NOTE En principe, les équipements électriques ne disposent pas d’une sûreté intégrée à 100%. Ceci peut conduire à un statut indéfini du dispositif ou des composants raccordés. Veillez à ce que l’installation soit toujours utilisée en toute sécurité. Prenez les mesures de protection pour le cas de dysfonctionnement et de pannes. Maintenance et réparation ➨Avant de commencer les travaux de maintenance débranchez l’adaptateur secteur. ➨ Avant de chaque intervention, il est impératif de séparer le dispositif du réseau et puis d’attendre 2 min. afin de laisser décharger les condensateurs. ➨ Attention: Le dispositif peut être contaminé avec des produits chimiques. Assurez vous qu‘il soit décontaminé avant que la maintenance ne commence. Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 10 de 47 • Avant de commencer la maintenance, aérez le dispositif et séparez-le de l’application. NOTE Les interventions sur le produit ne doivent être effectuées que par un personnel qualifié. Des composants à l’intérieure du dispositif ne peuvent être réparés qu’en usine. Comme stipulé dans les réglementations statutaires (réglementations relatives aux risques professionnels, à la santé et à la sécurité et réglementations concernant la protection de l’environnement), les composants qui sont retournés au fabricant ne peuvent être acceptés, traités ou réparés que sous certaines conditions (cf chapitre «Remarques concernant le renvoi à l’usine», p. 44. Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 11 de 47 ` Notes importantes concernant le marquage des appareils (ATEX) Appareils VACUUBRAND avec marquage (voir plaque signalétique) ` II 3G IIC T3 X Internal Atm. only Tech. File Ref.: VAC-EX01 et appareils VACUUBRAND avec marquage (voir plaque signalétique) ` X see manual ` Pour les appareils marqués avec « X see manual», le marquage selon la directive 94/9/CE (ATEX) est valable: II 3G IIC T3 X, Internal Atm. only, Tech. File Ref.: VAC-EX01. ` Le classement II 3G IIC T3 X selon ATEX est valable seulement pour l’intérieur de l’appareil. L’appareil n’est pas approprié pour l’utilisation dans un atmosphère externe potentiellement explosible (l’environnement). La catégorie générale de l’appareil dépend des composants raccordés. Si les composants ne se conforment pas aux exigences des appareils VACUUBRAND, la catégorie spécifiée des appareils VACUUBRAND n’est plus valable. Les pompes à vide et les vacuomètres de catégorie 3 sont destinés à être raccordés aux appareils dans lesquels, lors d’un fonctionnement normal, une atmosphère explosible due à des gaz, vapeurs ou brouillards ne peut pas normalement se former, ou de manière peu probable et pour une courte période. Les appareils de cette catégorie assurent le niveau de protection requis lors d’un fonctionnement normal. L’utilisation de lest d’air et/ou le fonctionnement des vannes d’aération sont seulement admissibles s’il est assuré qu’aucuns mélanges explosibles dans l’intérieur de la pompe ne peuvent normalement se former, ou de manière peu probable et pour une courte période. Les appareils sont marqués avec «X» (selon EN 13463-1), c.-à-d. limitations de la condition de fonctionnement: • Les appareils sont prévus pour un faible risque de contraintes mécaniques seulement et doivent être installés de façon qu’ils ne peuvent pas être endommagés mécaniquement à l’extérieur. Les groupes de pompage doivent être installés protégées contre les chocs à l’extérieur et protégés contre les éclats (contre l’implosion). • Les appareils sont prévus pour une température ambiante et une température du gaz pompé / mesuré pendant le fonctionnement de +10°C à +40°C. Les limites de températures ambiantes et de températures de gaz pompé / mesuré ne doivent être dépassées en aucun cas. Si des gaz non potentiellement explosibles sont pompés / mesurés, des températures élargies de gaz sont valables, voir mode d’emploi, section «Températures des gaz aspirés» ou «Données techniques». Après une intervention sur l’équipement (p.ex. réparation / maintenance) il faut contrôler le vide limite de la pompe. Seul un vide spécifique atteint par la pompe et à travers de cela un taux de fuite bas permet d’éviter la formation de mélanges explosibles à l’intérieur de la pompe. Après une intervention sur le capteur de pression il faut contrôler le taux de fuite de l’équipement. Attention: Le mode d’emploi présent n’est pas disponible dans toutes les langues d’Union Européenne. L’utilisateur ne doit mettre le dispositif en marche que s’il comprend le mode d’emploi présent ou si une traduction complète et correcte du mode d’emploi est sous ses yeux. Le dispositif ne doit pas être mis en marche avant que le mode d’emploi ait été lu et compris complètement et seulement si le mode d’emploi est observé et tous les mesures demandées sont prises. Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 12 de 47 Données techniques VNC 2 (E) Régulateur Capteur de pression Affichage (pas pour des pompes ou groupes de pompage NT VARIO de VACUUBRAND) VNC 2 VARIO E (seulement pour raccorder aux pompes ou groupes de pompage NT VARIO de VACUUBRAND) capteur de pression absolue, capacitif, en céramique d’alumine, indépendante de la nature du gaz écran alphanumérique ACL, illuminé, 2 x 8 caractères Unité / échelle de pression (sélectable) mbar, Torr ou hPa Gamme de mesure (absolue) 1100 mbar - 1 mbar (825 Torr - 1 Torr) Gamme maximale de régulation de pression (absolue)* 1060 mbar – 1 mbar (795 Torr – 1 Torr) Pression maximale admissible au capteur de pression (absolue) 1.5 bar (1125 Torr) Précision de mesure (avec capteur soigneusement étalonné et température constante) <±1 mbar (0.75 Torr) ±1 digit Dérive de température <± 0.07 mbar/K (0.05 Torr/K) Température ambiante admissible au maximum en fonctionnement 10°C à +40°C Température ambiante admissible au maximum en stockage -10°C à +70°C Humidité de l’air admissible en marche (pas de condensation) 30% à 85% Température du milieu gazeux au capteur de pression au maximum (absolue) 40°C en fonctionnement continu**, jusqu’à 80°C sur des périodes courtes (< 5min)** Tension d’alimentation maximale admissible 100 V~ (-10%) à 230 V~ (+10%) 50/60 Hz Fusible Puissance absorbée à vide Puissance absorbée avec vanne d’isolement VV-B 6C et électrovanne de fluide réfrigérant VKW-B VACUUBRAND. Interface Câble d’alimentation VACUU•BUS tension d’alimentation 110-230 V 50/60 Hz tension d’alimentation 100-110 V 50/60 Hz 24 V DC ±10% (VACUU•BUS) 5x20 mm, T 8 A / 250 V 3 VA 2 VA max. 10 VA (sans sortie de commutation) - RS 232 C 24 V, max. 400 mA 24 V, max. 340 mA - dimensionné pour l’opération simultané une vanne d’isolement VV-B 6C 24V= (connexion parallèle) avec des accessoires origi- une électrovanne de fluide réfrigérant VKW-B 24 V= naux suivantes: une électrovanne d’aération VB M-B 24 V= * La gamme de régulation disponible dans l’application individuelle peut être limitée par la pression limite de la pompe, la quantité de gaz échéante, etc. ** en cas de fonctionnement avec des atmosphères potentiellement explosibles: +10°C à +40°C Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 13 de 47 VNC 2 (E) (pas pour des pompes ou groupes de pompage NT VARIO de VACUUBRAND) Régulateur Puissance de coupure de la prise femelle IEC*** température ambiante 30°C température ambiante 40°C 72(4) A 250 V~ / 72(72) A 125 V~ 6(4) A 250 V~ / 6(6) A 125 V~ IP 20 IP 54 (partie frontale VNC 2E) Classe de protection selon IEC 529 Poids environ 0.8 kg Dimensions (sans raccord de vide, sans câble) L x l x H environ VNC 2: 163 x 90 x 68 mm VNC 2E: 138 x 90 x 60 mm Profondeur de montage derrière le plastron (version «E») Raccord d‘alimentation IP 20 (face arrière) IP 54 (partie frontale) raccord de tuyau pour tube en PTFE 8/10 mm VNC 2: embout pour tuyau de vide à D.I. 6-10 mm en outre Raccord de vide Fixation sur support (pas version «E») VNC 2 VARIO E (seulement pour raccorder aux pompes ou groupes de pompage NT VARIO de VACUUBRAND) 138 x 90 x 60 mm 60 mm par filetage M8 - seulement VNC 2: combinaison prise mâle/ femelle IEC intégrée - prise mâle/femelle IEC au câble (environ 1m) *** charge ohmique (inductive) ➨ Régulateur VNC 2(E): pas pour des pompes ou groupes de pompage NT VARIO Régulateur VNC 2 VARIO E: seulement pour raccorder aux pompes ou groupes de pompage NT VARIO ➨ Pour l’opération des régulateurs VNC 2(E) et VNC 2 VARIO E de VACUUBRAND il faut des composants compatibles au système VACUU•BUS de VACUUBRAND, cf «Accessoires», p. 43. VNC 2 VARIO E Le régulateur VNC 2 VARIO E est alimenté par le bloc d’alimentation de la pompe NT VARIO avec 24V DC (par le câble VACUU•BUS). Le commutateur principal du régulateur seulement coupe le prise IEC femelle (raccordement d’alimentation) du prise IEC mâle (raccordement de la pompe NT VARIO). Ainsi on peut commuter/opérer une pompe NT VARIO ou un groupe de pompage PC 300x VARIO par le régulateur VNC 2 VARIO E. Vérifiez que la tension et la nature du courant sont compatibles avec celles du dispositif (cf plaque signalétique de la pompe NT VARIO / du groupe de pompage PC 300x VARIO). Sous réserve des modifications techniques! Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 14 de 47 Matériaux exposés au gaz Composants Matériaux exposés au gaz dans le groupe de pompage Capteur céramique d’alumine Boîtier du capteur PPS / fibre de verre Joint au capteur élastomère fluoré chimiquement stable Raccord de vide / embout PP Sous réserve des modifications techniques! Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 15 de 47 Description du régulateur NOTE Il y a la possibilité de changer la configuration d’usine, le cas échéant, après avoir raccordé des accessoires. Cf «Vue d’ensemble des configurations d’usine», p. 20. Pour opérer le régulateur de vide VNC 2 VARIO E, il faut des pompes NT VARIO de VACUUBRAND. A la mise en marche, le régulateur affiche le numéro de version du logiciel puis la configuration d’usine présélectionnée pour environ 2 secondes. Affichage et touches Affichage sur l’écran Dans les menus 1ère ligne: titre 2ème ligne: point de menu Dans le sous-menu (seulement ajustage de l’interface RS 232C) 1ère ligne: point de menu 2ème ligne: sous-point Après avoir sélectionné un point de menu 1ère ligne: point de menu (ou sous-point) 2ème ligne: valeur à ajuster Dans le programme 1ère ligne: pression 2ème ligne: état VNC 2 commutateur principal touche «Esc»: - arrêt de la régulation - retourner au niveau précédent (menu de fonctionnement) - annuler la fonction (remise aux valeurs précédents) - appuyer plus de 2 secondes: aération à la pression atmosphérique touche «haut» - accéder au menu - point de menu précédent - augmenter la valeur - aération pendant la régulation touche «Enter» - marche de la régulation - pas suivant dans l’ajustage de menu - confirmer la valeur sélectionnée et quitter le menu touche «bas» - accéder au menu - point de menu suivant - réduire la valeur - diminuer la pression pendant la régulation Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 16 de 47 Raccordements au VNC 2 prises femelles pour raccorder une électrovanne d’isolement et/ou une électrovanne de fluide réfrigérant et/ou une électrovanne d’aération et/ou un capteur de pression externe et/ou un capteur de niveau de remplissage (VACUU•BUS) raccord de vide embout DN 10/6 mm interface série RS 232 C prise femelle pour raccorder une pompe ou une électrovanne à tension secteur (sortie de commutation) porte-fusible (sortie de commutation) prise mâle pour raccorder le cordon d’alimentation Gabarit de perçage pour encastrement frontal (versions «E») Note: Collez le deuxième autocollant «8AT» (attaché avec bande adhésive) sur le plastron du meuble de laboratoire. Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 17 de 47 VNC 2 E (version à encastrer pour l’assemblage au plastron) Affichage et touches cf VNC 2! porte-fusible prise mâle pour raccorder le cordon d’alimentation; pour la tension et la nature du curant admissible, cf plaque signalétique de la pompe ou du groupe de pompage commutateur principal pour pompe / groupe de pompage prise femelle pour raccorder la pompe Raccordements au VNC 2 raccord de vide pour tube en PTFE DN 10/8 mm Version pour l’assemblage vertical interface série RS 232 C prises femelles pour raccorder une électrovanne d’isolement et/ou une électrovanne de fluide réfrigérant et/ou une électrovanne d’aération et/ou un capteur de pression externe et/ou un capteur de niveau de remplissage (VACUU•BUS) Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 18 de 47 VNC 2 VARIO E (version à encastrer pour l’assemblage au plastron) Affichage et touches cf VNC 2! porte-fusible prise femelle pour raccorder la pompe NT VARIO ou le groupe de pompage commutateur principal pour pompe NT VARIO / groupe de pompage prise mâle pour raccorder le cordon d’alimentation; pour la tension et la nature du curant admissible, cf plaque signalétique de la pompe NT VARIO ou du groupe de pompage Raccordements au VNC 2 VARIO E raccord de vide pour tube en PTFE DN 10/8 mm Version pour l’assemblage vertical prise femelle pour raccorder une électrovanne de fluide réfrigérant et/ou une électrovanne d’aération et/ou un capteur de pression externe et/ou un capteur de niveau de remplissage (VACUU•BUS) interface série RS 232 C prise femelle pour raccorder la pompe NT VARIO (VACUU•BUS) Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 19 de 47 Notes concernant le fonctionnement Pour opérer le régulateur de vide il faut installer des électrovannes et/ou des pompes à vide. A la mise en marche la toute première fois, le régulateur VNC 2 affiche un menu pour sélectionner la langue du régulateur. Utilisez les touches t et s pour sélectionner la langue de menu voulue «Deutsch», «English» ou «Français» et appuyez sur la touche «Enter» pour confirmer. Puis configurez mêmement l’unité de pression «mbar», «Torr» ou «hPa». Remarque: Des textes écrits en Courier représentent l’affichage ACL du régulateur. Si un capteur de pression externe VSK 3000 est raccordée, le régulateur l’évalue automatiquement. La valeur de pression du capteur externe est affichée. Dans ce cas, le raccord de vide du régulateur est inutilisable. ☞ Attention: Des pressions au-dessus d‘environ 1100 mbar ne sont plus affichées correctement (capteur de pression saturé). Réduisez immédiatement la pression! Risque d’éclatement! Aux pressions au-dessus de 1060 mbar l’affichage clignote. Pression maximale admissible au capteur de pression: 1.5 bar (absolue) raccord de vide - Le point de mesure du vide dans le système a un effet sur la pression mesurée et donc sur le comportement de réglage. - S’il y a des condensats ou des dépôts au capteur de pression, la mesure sera moins précise. - S’il y a des résidus ou des milieux agressifs ou condensables, installez un barboteur à gaz en amont du capteur de pression, le cas échéant. - Positionnez le régulateur de vide de façon qu’aucun condensat ne puisse atteindre le capteur de pression. - Si nécessaire, nettoyez le capteur de pression, cf section «Nettoyage du capteur de pression», p. 42. + Configuration des paramètres d’interface, cf section «Paramètres d’interface», p. 31. + Configuration du régulateur, cf «Configurations d’usine» et «Structure de menu», p. 20 et p. 21. + Utilisation du régulateur, cf «Travailler avec le régulateur», p. 24. Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 20 de 47 Vue d’ensemble des configurations d’usine VNC 2 Tenir appuyé la touche Esc pendant la mise sous tension de l’appareil. Configuration d’usine Configuration d’usine «régulation de vide» (Régul. p) Régulateur contrôle - pompe et/ou électrovanne d’isolement selon consigne de pression dans les modes régulation à deux points de consigne ou pompage continu - pompe NT VARIO selon consigne de pression au point près* - électrovanne de fluide réfrigérant Configuration d’usine «VACUU•LAN» (VACUULAN) Régulateur contrôle - pompe selon consignes de pression et de temps - pompe NT VARIO selon consigne de pression et consigne de temps* - électrovanne de fluide réfrigérant Configuration d’usine «VACUU•LAN pour pompes à membrane avec 8 têtes» (VCL 8Cyl)** Régulateur contrôle - pompe selon consigne de pression et consigne de temps - électrovanne de fluide réfrigérant Configuration d’usine «management RC 5/RC 6» (RC 5/RC 6)1) Régulateur contrôle - pompe HYBRIDE chimie RC 5/ RC 6 (contrôle de pression) - électrovanne d’isolement - électrovanne bypass - électrovanne de fluide réfrigérant ↵ * seulement avec des pompes VACUUBRAND NT VARIO avec régulation de vitesse. ** prévue pour des pompes à membrane VACUUBRAND ME 16(C), MD 8(C), MD 12(C) et MV 10(C). Attention: Demandez un mode d’emploi séparé pour la configuration d’usine «management RC 5/RC 6», s.v.p. 1) Régul.p V. 1.00 Attention: En raccordant une pompe, faites attention à la puissance de coupure de la prise femelle IEC (cf «Données techniques», p. 12)! Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 21 de 47 Structure de menu de régulateur Régul. p V. 1.00 la co lat ion nfig ur de a vid tion e mise en marche après 2 secondes 1013mbar Start ↵ Esc en l’espace de 2 secondes se ule gu ré me nt da ns Esc ↵ menu de fonctionnement Fonction Continu Fonction Régul. p Esc Esc menu de dispositif • • • • • • • • • cf page 23 étalonnage paramètre RS 232 signal audio unité de pression marche automatique illumination de l’écran langue délais (pas en mode VACUULAN) contrôle (seulement RC 5/RC 6) menu de programme cf séction «Travailler avec le régulateur» p. 24 «menu de programme» ↵ lancement du programme Notes concernant la structure de menu Menu de fonctionnement: • Réglage du fonctionnement d’usine du régulateur (seulement dans la configuration régulation de pression (Régul. p)). Menu de dispositif: • Réglage des caractéristiques spécifiques et de la périphérie du régulateur. - Etalonnage: Etalonnage du capteur de pression à la pression atmosphérique ou au vide, cf «Réétalonnage», p. 30. - Paramètres RS 232: Réglage des paramètres d’interface, cf «Paramètres d’interface», p. 31. - Signal audio: Activer/désactiver un signal avertisseur acoustique. - Unité de pression: Sélection des unités de pression, mbar, Torr ou hPa. - Marche automatique: La régulation commence automatiquement si le régulateur est mise en marche. - Illumination: Réglage de la clarté de l’écran. - Langue: Sélection de la langue du menu (deutsch, english, français). - Délais: Arrêt retardé du fluide réfrigérant et de la pompe (sauf en mode VACUULAN). - Contrôle: Contrôle d’une électrovanne ou d’une pompe par la sortie de commutation (seulement RC 5/ RC 6). Menu de programme: • Réglage des paramètres spécifiques du fonctionnement (p.ex. consigne de pression,...) Attention: Dépendant de la configuration d’usine sélectionnée, quelques points de menu ne sont pas actifs! Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 22 de 47 Notes concernant la configuration du dispositif Délais • Le «Délais» est le temps que l’électrovanne de fluide réfrigérant continue à fonctionner. Après le fin du processus, le fluide réfrigérant continue à couler pour le temps présélectionné. Si une électrovanne d’isolement VACUU•BUS est raccordée, une pompe raccordée va continuer à marcher aussi pour le même temps (autonettoyage de la pompe). Notes concernant le choix de la configuration d’usine NOTE Par le choix de la configuration d’usine approprié, dépendant aux composants installés et aux exigences de l’application et du processus, le régulateur peut être adapté le mieux possible à l’application individuelle. Reconnaissance automatique des électrovannes raccordées: En mettant le régulateur de vide en marche, il contrôle la configuration actuelle des électrovannes raccordées. Si une électrovanne (électrovanne de fluide réfrigérant, électrovanne d’isolement) est raccordée, le régulateur l’utilise et contrôle jusqu’à ce qu’il soit mis hors circuit. Identification automatique d’une pompe NT VARIO (seulement en cas des pompes NT VARIO et avec VNC 2 VARIO E): En mettant le régulateur en marche, il reconnaît automatiquement une pompe NT VARIO, si raccordée. Les valeurs de consigne configurées en dernier (p.ex. consigne de pression ou délais) sont mises en mémoire. Il suffit ensuite normalement de configurer le régulateur une fois pour toutes les applications similaires et la régulation de peut être lancée immédiatement après avoir mis le régulateur en marche. Si une (autre) configuration d’usine est choisie (tenir appuyé la touche «Esc» pendant la mise sous tension de l’appareil), cette configuration est acceptée avec tous paramètres. La configuration actuelle est perdue. Le régulateur comporte quatre configurations d’usine (cf «Vue d’ensemble des configurations d’usine», p. 20). Ces différentes configurations ont des possibilités de réglage spécifiques suivantes dans le menu de programme: Régulation de vide (Régul. p): Régulation à deux points de consigne avec un délais de 5 minutes. Set p: 25 mbar, ∆p: Auto, t Arrêt: Arrêt, p Arrêt: 1060 mbar VACUU•LAN (VACUULAN): Set p: 25 mbar, p Marche: 150 mbar, t Arrêt: 15 min VACUU•LAN pour pompes à membrane à 8 têtes avec commande de démarrage (VCL 8Cyl): inhibition de démarrage pour 3 minutes. Set p: 25 mbar, p Marche: 150 mbar, t Arrêt: 15 min Management RC 5 / RC 6: Attention: Demandez un mode d’emploi séparé pour la configuration d’usine «management RC 5/RC 6», s.v.p. Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 RS 232 Parité RS 232 Handsh. Calibr. Cal.Atm pas possible cf séction Unité Torr Son Marche p. 31 Auto mar Arrêt Esc Sélect Auto mar Sélect Lumière Lumière 70% Esc Langue Francais Langue English Langue Deutsch Sélect Langue ↵ 1013mbar Marche Délais xxxx min Sélect Délais + Faites la choix dans le menu de dispositif avec des touches s ou t. + Confirmer la sélection en appuyant sur la touche «Enter». + Réglage des paramètres avec des touches s ou t. + Confirmer en appuyant sur la touche «Enter» ou retourner à la configuration originelle en appuyant sur la touche «Esc». + La configuration du dispositif n’est pas mise en mémoire complètement avant que le menu du dispositif soit sorti. Une configuration commencée peut être annulée en éteignant le régulateur. Unité hPa Unité mbar ↵ Sélect Unité Son Arrêt Sélect Son «Paramètres d’interface» cf séction «Réétalonnage» p. 30 RS 232 Baud Calibr. Cal.Vide RS 232 Remote Sélect RS 232 Sélect Calibr. menu de dispositif Esc Régul.p V 1.00 Contrôle Pompe Contrôle Vanne Sélect Contrôle page 23 de 47 Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 24 de 47 Travailler avec le régulateur Configuration d’usine «Régulation de vide» (Régul.p) Régulation sans électrovanne d’isolement: • La régulation a lieu par commutation directe de la pompe. L’arrêt retardé configuré opère uniquement sur l’électrovanne d’eau de refroidissement optionnelle. Régulation avec une électrovanne d’isolement: • La régulation a lieu par l’électrovanne d’isolement. La pompe continue à fonctionner jusqu’à ce que le temps de l’arrêt retardé («Délais») soit atteint. De cela une condensation éventuelle dans la pompe peut être réduite. L’eau de refroidissement coule durant la régulation et continue aussi à couler après le fin de régulation pendant le délais avant l’arrêt. • Commutation synchrone de la pompe et de l’électrovanne d’isolement: Configurez Délais: Arrêt dans le menu de dispositif. Opération d’une pompe NT VARIO: • Connectez la pompe par un câble Y (cf accessoires) avec le régulateur. L’entrée d’information d’anomalie ne doit pas être configurée (configuration d’usine: Err ext.: Arrêt). Mettez le régulateur en marche et lancez la régulation. La pompe NT VARIO est reconnue après environ une seconde. + Faites la choix dans le menu de dispositif avec des touches s ou t. + Confirmer la sélection en appuyant sur la touche «Enter». + Réglage des paramètres avec des touches s ou t. + Confirmer en appuyant sur la touche «Enter» ou retourner à la configuration originelle en appuyant sur la touche «Esc». Menu de programme dans la configuration d’usine Régul.p 1013mbar Marche Esc Régul.p Set p ↵ Set p 25mbar Régul.p ∆p ↵ ∆p Auto Régul.p t Arrêt ↵ t Arrêt Arrêt Régul.p p Arrêt ↵ p Arrêt 1060mbar Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 25 de 47 • Régulation de vide d’une pompe à vide (avec électrovanne d’isolement si installée) Ajustages dans le menu de programme: + Consigne de pression (Set p): Valeur de pression inférieure pour la régulation à deux points de consigne. Si la régulation est active, la valeur peut être affichée en appuyant brièvement sur la touche t. + Hystérésis (Δp): Plage de régulation à deux points. + Temps d’arrêt (t Arrêt): La durée de processus peut être réglée. Si la pompe est mise hors circuit avant que le temps d’arrêt est expiré parce que la pression limite était dépassée, le temps d’arrêt présélectionné n’a pas d’effet. + Pression limite (p Arrêt): Une pression limite supérieure peut être réglée. Si la pression limite est dépassée, p.ex. en terminant des aspirations ou des filtrations, la pompe est mise hors circuit (seulement actif après que la pression était inférieure à «Set p» pour la première fois). Des suggestions pour la hystérésis Dp sont mises en mémoire dans le régulateur (configuration «Auto») et elles s’adaptent automatiquement à la consigne de pression. L’utilisateur peut adapter des valeurs à tout moment. p en mbar 5 10 50 80 100 200 500 700 900 1000 ∆p en mbar (valeurs de suggestion) 2 2 5 8 9 17 40 55 71 78 Menu de programme dans la configuration d’usine Régul.p, opération avec une pompe NT VARIO 1013mbar Marche Esc Régul.p Set p Régul.p Fréquen. Régul.p t Arrêt ↵ ↵ ↵ Fréquen. 0 % t Arrêt Arrêt Set p 25mbar Régul.p p Arrêt ↵ p Arrêt 1060mbar • Régulation de vide d’une pompe à vide avec régulateur de vitesse (VACUUBRAND NT VARIO) Ajustages dans le menu de programme: + Consigne de pression (Set p): Régulation à deux points de consigne selon consigne de pression au point près. + Fréquence (Fréquen.): Seulement en cas des pompes avec régulation de vitesse («NT VARIO») la vitesse du moteur (réglant le débit) peut être réglée additionnellement. Réglage de la vitesse en faisant descendre la consigne de pression manuellement. + Temps d’arrêt (t Arrêt): La durée de processus peut être réglée. Si la pompe est mise hors circuit avant que le temps d’arrêt est expiré parce que la pression limite était dépassée, le temps d’arrêt présélectionné n’a pas un effet. + Pression limite (p Arrêt): Une pression limite supérieure peut être réglée. Si la pression limite est dépassée, p.ex. en terminant des aspirations ou des filtrations, la pompe est mise hors circuit (seulement actif après la pression était inférieure à «Set p» pour la première fois). Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 26 de 47 Adaptation des paramètres pendant la régulation: • Interruption: Appuyez sur la touche «Enter», la régulation est stoppée. Si la touche est relâchée, la régulation continue. Durant l’interruption il est possible de régler la consigne de pression (avec touche t) ou l’hystérésis (avec touche s) à la valeur de pression réelle. Si on effectue ces deux actions l’une directement après l’autre, la consigne de pression et l’hystérésis sont mises à la pression mesurée (➨ hystérésis 0 = Auto). • Réduction de la consigne de pression: Appuyer sur la touche t plus de 2 secondes. (Pompe marche avec vitesse réglée.) • Augmentation de la consigne de pression: Appuyer sur la touche s plus de 2 secondes. (l’électrovanne d’aération ouvre) Changement temporaire de la configuration «Régulation de vide» dans la configuration «Pompage continu»: ➨ Appuyez sur la touche t plus de 2 secondes (réduction de la consigne de pression), puis appuyez sur la touche «Enter» additionnellement, le régulateur commute au mode «Pompage continu». La configuration du régulateur reste inchangée. Après l’arrêt du pompage («Esc») le régulateur se trouve encore dans le mode «Régulation de vide». Changement temporaire de la configuration «Pompage continu» dans la configuration «Régulation de vide»: + Appuyer sur la touche «Enter» durant le pompage. De cela le pompage est interrompu. En appuyant additionnellement sur la touche t, le régulateur se met en mode «Régulation de vide». La pression mesurée est mise en mémoire comme consigne de pression. Arrêter la régulation de vide en appuyant sur «Esc». Le régulateur est remis dans le mode «Pompage continu». + Note: Cette fonction rend possible une régulation de distillation semi-automatique et conviviale: Faites fonctionner le régulateur dans le mode «Pompage continu» jusqu’a ce que l’évaporation commence. Appuyez les touches «Enter» et t. La pression d’ébullition est tenue constante. Commencez à pomper de nouveau en appuyant sur les touches «Esc» (Arrêt de la régulation de vide) et «Enter» (pompage à nouveau) ou sur la touche t. + Note concernant la filtration: Ajustez la consigne de pression à une valeur significativement audessus de la pression de vapeur du solvant (p.ex. de l’eau: Set p » 100 mbar) et la pression maximale (p arrêt) p.ex. à 500 mbar. Dès que la filtration est terminée, la pression remonte considérablement et la pompe est arrêtée. Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 27 de 47 Changer dans la configuration «Pompage continu» (Continu) par le menu de fonctionnement (cf «Structure de menu du régulateur»): ➨ Opération d’une pompe à vide par une électrovanne d’isolement, déclenchement direct d’une pompe ou opération d’une pompe NT VARIO. Ajustages dans le menu de programme: + Temps d’arrêt (t Arrêt): La durée de processus (pompage continu) peut être réglée. + Pression limite (p Arrêt): Une pression limite inférieure peut être réglée. Si la pression est dessous de la pression limite, la pompe est mise hors circuit, p.ex. en cas des applications utilisant une armoire séchoir. + Fréquence (Fréquen.): Seulement en cas des pompes avec régulation de vitesse («NT VARIO») la vitesse du moteur (réglant le débit) peut être réglée additionnellement. Réglage de la vitesse en faisant descendre la consigne de pression manuellement. Menu de programme dans la configuration Continu, opération avec une électrovanne ou avec une pompe sans régulateur de vitesse 1013mbar Marche Esc Continu t Arrêt Continu p Arrêt ↵ ↵ t Arrêt Arrêt p Arrêt Arrêt Menu de programme dans la configuration Continu, opération avec une pompe NT VARIO 1013mbar Marche Esc Continu Fréquen. Continu t Arrêt Continu p Arrêt ↵ ↵ ↵ Fréquen. 0 % t Arrêt Arrêt p Arrêt Arrêt Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 28 de 47 Configurations d’usine «VACUU•LAN» et «VACUU•LAN pour pompes à membrane avec 8 têtes» (VACUULAN et VCL 8CYL) • Opération d’une pompe à membrane par une électrovanne d’isolement • Opération sans électrovanne d’isolement: Déclenchement d’une pompe à membrane selon les besoins de l’application. • Régulation d’une pompe avec régulateur de vitesse (NT VARIO) selon les besoins de l’application. • Mode VCL 8Cyl: Mode VACUU•LAN pour pompes à membrane avec commande de démarrage (inhibition de démarrage pour 3 minutes). Prévu pour des pompes à membrane VACUUBRAND ME 16(C), MD 8(C), MD 12(C) et MV 10(C) Ajustages dans le menu de programme: + Pression d’arrêt inférieure (Set p) et temps d’arrêt (t Arrêt): S’il y a une chute de pression au-dessous de la pression d’arrêt inférieure («Set p»), un compte à rebours (temps d’arrêt) commence; pour une pompe NT VARIO la vitesse est diminuée additionnellement. Si le temps d’arrêt s’a écoulé, c.-à-d. si la pression était au-dessous de «Set p» pour un temps plus long que «t Arrêt», la pompe s’arrête. En cas d’augmentation de pression rapide, le pompage recommence. Le compteur est remis au départ, si la pression monte au-dessus de «Set p». + Pression d’amorçage supérieure (p Marche): Si la pression monte au-dessus de «p Marche», le pompage recommence. Seulement dans le mode VCL 8Cyl: Le pompage recommence au plus tôt trois minutes après l’arrêt de la pompe pour permettre un démarrage sûr des pompes avec commande de démarrage. Menu de programme dans les configurations VACUULAN et VCL 8Cyl 1013mbar Marche Esc VACUULAN Set p ↵ Set p 25mbar VACUULAN p Marche VACUULAN t Arrêt ↵ ↵ p Marche 150mbar t Arrêt 10 min Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 29 de 47 Affichages durant le déroulement de processus Les messages sont affichés dans la deuxième ligne de l’écran, la première ligne affiche la pression mesurée. Affichages dans la configuration d’usine «Régulation de vide» Pomper Pression > pression supérieure de hystérésis: -> p <Pression dans la gamme de consigne: Arrêt Si la limite supérieure est dépassée: Si le temps de processus est passé: t Limite Pause (électrovanne fermée, vitesse 0 Hz) Touche «ENTER» enfoncée: Set p (pression mesurée mise en mémoire comme Touches «ENTER» et t enfoncées: consigne de pression) Dp (pression mesurée mise en mémoire comme point Touches «ENTER» et s enfoncées: de commutation supérieur) xxxxmbar (consigne de pression est affichée) Touche t enfoncée moins de 2 sec: Adapter (pompe / vanne mises en marche, consigne Touche t enfoncée plus de 2 sec: de pression est adaptée) Pomper (changement dans la configuration de «PomTouche t enfoncée plus de 2 sec et touche page continu» «ENTER» enfoncée additionnellement: Touche s enfoncée moins de 2 sec: Touche s enfoncée plus de 2 sec: xxxxmbar (pompage interrompu, pause) Adapter (consigne de pression mise en mémoire) Affichages dans la configuration «Pompage continu» Opération avec électrovanne: Pomper Opération avec une pompe NT VARIO: xxx % Touche «ENTER» enfoncée: Pause (électrovanne fermée, vitesse 0 Hz) Touches «ENTER» et t enfoncées: Set p (pression mesurée mise en mémoire comme consigne de pression, changement dans la configuration régulation de vide) Affichages dans la configuration d’usine «VACUU•LAN» Déroulement de processus, pression au-dessus Process de pression d’arrêt: Temps d’arrêt, pression au-dessous de xxx min pression d’arrêt: Touche «ENTER» enfoncée: xxx % (seulement avec pompes NT VARIO durant le processus) Après le déroulement de processus, Monitor contrôle de pression: Touche «ENTER» enfoncée après le déroulement: xxx/min (augmentation de pression) VCL 8cyl: Après redémarrage ou arrêt: xxx min (arrêt de démarrage) En mode de fonctionnement «Remote»: affichage de P dans la deuxième ligne de l’écran. Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 30 de 47 Réétalonnage Le dispositif a été étalonné en nos locaux selon les normales d’usine, rattachées à la chaîne d’étalons nationale par des étalonnages réguliers dans un laboratoire accréditée (laboratoire d’étalonnage DAkkS). En fonction du mode d’utilisation et des exigences de précision, un contrôle et un réétalonnage peuvent s’avérer nécessaire. En cas de réétalonnage, un ajustement par rapport à la pression atmosphérique et par rapport au vide est requis. Ajustement par rapport à la pression atmosphérique 1013mbar Aérez le régulateur et/ou le système à vide. Assurez-vous que le raccord de vide au niveau du régulateur est à la pression atmosphérique. ➨ Sélectionnez le programme «Calibr.» au régulateur. ➨ Utilisez les touches s ou t pour régler l’affichage à la pression atmosphérique actuelle. ➨ Confirmez la valeur en appuyant sur la touche «Enter». Remarque: Déterminez la pression atmosphérique du jour exactement, par exemple à l’aide d’un baromètre précis ou en vous informant auprès d’un service météorologique, auprès de l’aéroport le plus proche,... (tenez compte de l’altitude). Ajustement par rapport au vide 0mbar Faites le vide au niveau du capteur de pression du régulateur (par exemple au moyen d’une pompe à palette) jusqu’à l’obtention d’une pression < 0.5 mbar. ➨ Sélectionnez le programme «Calibr.» au régulateur. + L’affichage est réglé sur zéro automatiquement. ➨ Confirmez la valeur en appuyant sur la touche «Enter». Remarque: L’ajustement par rapport au vide avec une pression réelle supérieure à 0.5 mbar réduit la précision de mesure. Si la pression est supérieure à 0.5 mbar, l’ajustement par rapport à une pression de référence est recommandé. Ajustement par rapport à une pression de référence 0....20mbar Au lieu d’ajuster par rapport à une pression au-dessous de 0.5 mbar, l’ajustement peut être réalisé à une pression de référence se trouvant dans la gamme de 0 .... 20 mbar. Pompez jusqu’a une pression dans la gamme de 0 .... 20 mbar au niveau du capteur de pression du régulateur. ➨ Sélectionnez le programme «Calibr.» au régulateur. + L’affichage est réglé sur zéro automatiquement. ➨ Utilisez les touches s ou t pour régler l’affichage à la pression de référence actuelle se trouvant dans la gamme de 0 .... 20 mbar. ➨ Confirmez la valeur en appuyant sur la touche «Enter». Attention: La précision de la détermination de la pression de référence influence directement la précision de la mesure du régulateur. Si un ajustement par rapport au vide limite d’une pompe à membrane est effectué et sans que la pression soit déterminée par un vacuomètre, la précision de mesure du régulateur peut être moins bonne, si la pompe à membrane n’atteint pas la valeur spécifiée (formation de condensat, mauvais état, défaillance ou contamination des clapets). Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 31 de 47 Etalonnage à l’usine Surveillance des équipements de contrôle accréditée et conforme aux normes Le laboratoire d’étalonnage VACUUBRAND est accrédité par la Deutsche Akkreditierungsstelle GmbH (organisme d’accréditation nationale de l’Allemagne) pour les essais de la variable mesurée pression dans la gamme de 10-3 mbar à 1300 mbar en conformité avec les critères généraux concernant le fonctionnement de laboratoires d’essais définis dans la norme DIN EN ISO/IEC 17025:2000 et enregistré sous le no. D-K-15154-01. Sur commande de clients, des appareils et instruments de mesure de vide et des capteurs de pression de tout type et fabricants sont étalonnés impartialement. Etalonnage dans le laboratoire DAkkS de VACUUBRAND: - Afin de satisfaire aux normes DIN EN ISO 9001.....9004 et 10012 concernant l’étalonnage des équipements de contrôle, de mesure et d’essai à intervalles spécifiés. - Afin de documenter la traçabilité des appareils et instruments de mesure par raccordement à l’étalon national du PTB (Physikalisch-Technische Bundesanstalt). Etalonnage DAkkS régulateur VNC 2...........................................................................................900217 Paramètres d’interface Le régulateur CVC 3000 a une interface en série (RS 232C, fiche Sub-D à 9 pôles). ☞ Ne connectez ou déconnectez le câble d’interface (câble RS 232C) seulement si le dispositif est mis hors circuit. ☞ L’interface n’est pas séparé galvaniquement du circuit de mesure. ☞ Pour assurer la meilleure compatibilité électromagnétique possible, il convient d’utiliser un filtre d’interface (no. d’article: 638235). Le régulateur peut être commandé par une interface série. Les valeurs mesurées, les valeurs de consigne ainsi que l’état du dispositif peuvent être sortis en output à tout moment. Par défaut les instructions de lecture et d’écriture sont complètement compatibles avec le régulateur VACUUBRAND CVC 2000 (cf sections «Instructions de lecture/d’écriture CVC 2000). Un jeu d’instructions étendu compatible avec le régulateur CVC 3000 (cf sections «Instructions de lecture/d’écriture CVC 3000) peut être appelé par la commande «CVC 3». Configuration de l’interface Les paramètres d’interface peuvent être configurées directement au régulateur VNC 2 comme décrit ci-dessous. Les valeurs ajustées en usine sont soulignées. Ajustez les paramètres d’interface au régulateur (menu de dispositif, Sélect RS 232) avec des touches s ou t, confirmez en appuyant sur la touche «Enter». ➨ Baud 2400, 4800, 9600 ou 19200 ➨ Parité: 7 bits de données impaire (Parité 7-O-1), 7 bits de données paire (Parité 7-E-1), 8 bits de données aucune (Parité 8-N-1) ➨ Handshake (Handsh.): Pas de Handshake (Handsh. Aucun), XON/XOFF Handshake (Handsh. Xon-Xoff), RTS/CTS Handshake (Handsh. RTS-CTS) ➨ Remote Marche, Remote Arrêt ➨ Startbit = 1, Stopbit = 1 ➨ Timeout: Envoyer: 1s, recevoir: 10s Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 32 de 47 En mode de fonctionnement «remote» (Remote Marche, «P» affiché), toutes les touches au régulateur sont sans effet. Il faut sélectionner la configuration «Remote Arrêt» dans le menu du dispositif du régulateur pour retourner à l’utilisation manuelle. Pour cela mettez le régulateur hors circuit et sélectionnez le menu de dispositif en l’espace de 2 secondes après avoir remis le régulateur sous tension. ➨ 10 instructions par seconde sont possibles au maximum. ➨ Des instructions de lecture ainsi que les instructions «REMOTE», «CVC» et «STORE» peuvent être envoyés au régulateur à tout moment. Pour envoyer des instructions d’écriture il faut activer le mode remote: «Remote Marche». ➨ Il faut écrire des instructions en capitales. ➨ Instruction et paramètres sont séparés par un caractère espace. ➨ La chaîne est terminée par <CR> ou <CR><LF>. ➨ La réponse du régulateur est terminée toujours par <CR><LF>. ➨ Des valeurs numériques dans le paramètre peuvent être écrites sans zéros en tête. ➨ La réponse du régulateur contient toujours des zéros en tête. Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 33 de 47 Instructions de lecture «CVC 2000» Fonction Commande Réponse Description Vide réel IN_PV_1 XXXX mbar ou XXXX Torr ou XXXX hPa unité de pression présélectionnée et mise en mémoire Vitesse actuelle IN_PV_2 XX.X Hz Temps de processus IN_PV_3 XX:XX h:m LAN augmentation de pression IN_PV_4 xxx/min LAN temps de processus IN_PV_5 XX:XX h:m VACUU•LAN: temps de fonctionnement de la pompe depuis la dernière commutation de la pompe Consigne de vide IN_SP_1 XXXX mbar ou XXXX Torr ou XXXX hPa unité de pression présélectionnée et mise en mémoire Vitesse de la pompe IN_SP_2 XX.X Hz consigne de vitesse, 99.9 Hz correspond «HI» Configuration du régulateur IN_CFG XXXXX 0: mode remote inactif 1: mode remote actif 0: pas d’arrêt automatique 1: arrêt automatique 0: aucune électrovanne d‘aération 1: électrovanne d‘aération 0: aucune vanne de fluide réfrigérant 1: électrovanne de fluide réfrigérant 0: VACUU•LAN 1: Pompage continu 2: Régulation de vide 4: Management RC 5/6 Erreurs IN_ERR XXXX 1: La dernière commande au niveau de l’interface était incorrecte. 1:mauvais fonctionnement au niveau du capteur de pression 1: surpression 1: mauvais fonctionnement au niveau de l’électronique de la pompe, des électrovannes, du capteur de niveau de liquide, etc. Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 34 de 47 Instructions de lecture «CVC 2000» Etat de la régula IN_STAT XXXX tion de processus 00: VACUU•LAN: inactif 01: pompage, valeur réelle > valeur de consigne 02: pompage, compteur horaire marche 03: arrêt automatique a eu lieu 10: pompage continu: inactif 11: actif 20: régulation de vide: inactif 21: pression réelle > consigne de pression (+hystérésis) 22: pression réelle = consigne de pression 23: pression réelle < consigne de pression 40: RC 5/6 Management inactif 41:Pomper 42:Pression de consigne atteinte 43:Arrêt a eu lieu 0: électrovanne d’aération fermée 1: électrovanne d’aération ouverte 0: électrovanne de fluide réfrigérant fermée 1: électrovanne de fluide réfrigérant ouverte L’affectation du connecteur 2: RxD 3: TxD 4: DTR 5: Masse 7: RTS 8: CTS 9: +5V (Bluetooth) Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 35 de 47 Instructions d‘écriture «CVC 2000» Fonction Commande Paramètre Mode de fonctionnement OUT_MODE X Description Attention: En cas de régulation active il est 0 VACUULAN seulement possible de 1 Pompage continu changer de 1 à 2 et 2 Régulation de vide 4 Management RC 5/6 de 2 à 1. Chaque fois la consigne de vide est adoptée. Consigne de vide OUT_SP_1 XXXX en unité de pression présélectionnée (0001 jusqu’à 1060 mbar (hPa), ou 0001 jusqu’à 0795 Torr) Consigne de vide OUT_SP_V avec aération* XXXX en unité de pression présélectionnée (0001 jusqu’à 1060 mbar (hPa), ou 0001 jusqu’à 0795 Torr) Vitesse XXX vitesse en Hz (99.9 Hz = «HI») Vide de mise en OUT_SP_3 marche XXXX en unité de pression présélectionnée (0001 jusqu’à 1060 mbar (hPa), ou 0001 jusqu’à 0795 Torr) Délais OUT_SP_4 XX:XX hh:mm (heures:minutes) Vide d’arrêt final OUT_SP_5 XXXX en unité de pression présélectionnée (0001 jusqu’à 1060 mbar (hPa), ou 0001 jusqu’à 0795 Torr) Temps de mise hors circuit (ou Temps de processus) OUT_SP_6 XX:XX hh:mm (heures:minutes) (00:00 = mise hors circuit) Mise en marche de la régulation de processus START Arrêt de la régulation de processus STOP OUT_SP_2 X Mode «remote»** REMOTE X Commuter l’électrovanne d’aération X OUT_VENT STORE 1 arrêt de la régulation de processus 2 arrêt de la régulation de processus, la valeur de pression actuelle est mise en mémoire 0 arrêt du mode «remote» 1 sélection du mode «remote» 0 fermer l’électrovanne d’aération 1 ouvrir l’électrovanne d’aération mettre tous les paramètres au mémoire * La configuration d’un vide de consigne avec aération dans le mode «régulation de vide» est seulement possible, si la vanne d’aération est connectée et configurée et si la régulation a été lancée avec «Enter». La vanne d’aération s’ouvre automatiquement, si le vide réel est inférieur au vide de consigne moins 10 mbar. La fonction d’aération est mise hors circuit, dès que le réglage est stoppé (touche «Esc») ou si le mode de fonctionnement est changé. Le commande OUT_SP_V doit être exécuter à nouveau le cas échéant. ** Si l’utilisateur termine ou sélectionne le mode «remote» il doit s’assurer qu’aucun état dangereux ne peut se former dans le système, en particulier si la sélection du mode «remote» intervient dans une régulation de processus locale active. Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 36 de 47 Instructions de lecture «CVC 3000» Fonction Commande Réponse Vide réel IN_PV_1 XXXX.X mbar/Torr/ hPa en unité de pression présélectionnée Vitesse actuelle de la pompe IN_PV_2 XXX% 1-100% Temps IN_PV_3 XX:XX h:m Temps de processus LAN augmentation IN_PV_4 xxx/min de pression LAN temps de IN_PV_5 XX:XX h:m processus Configuration IN_CFG du régulateur XXXXXXXXXXXXXXXX Description VACUU•LAN: temps de fonctionnement de la pompe depuis la dernière commutation de la pompe 0: Mode remote hors service 1: Mode remote en service 1.......9: nombre de capteurs 1.......9: nombre du capteur actif 0: Module remote pas raccordé 1: Module remote raccordé 0: Capteur de niveau de remplissage pas raccordé 1: Capteur de niveau de remplissage raccordé 0: Entrée d’information d’anomalie pas raccordé 1: Entrée d’information d’anomalie raccordé 0: Electrovanne d’aération pas raccordée 1: Electrovanne d’aération raccordée 0: Electrovanne de fluide réfrigérant pas raccordée 1: Electrovanne de fluide réfrigérant raccordée 0: Electrovanne de régulation pas raccordée 1: Electrovanne de régulation raccordée 0: VMS pas raccordé 1: VMS raccordé 0: Pompe NT VARIO pas raccordée 1: Pompe NT VARIO raccordée 0: Son arrêt 1: Son marche 0: Auto marche arrêt 1: Auto marche marche 0: Unité de pression mbar 1: Unité de pression Torr 2: Unité de pression hPa 0: Langue allemande 1: Langue anglaise 2: Langue française 0: VACUULAN 1: Pompage continu 2: Régulation de vide 4: Management RC 5/6 Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 37 de 47 Instructions de lecture «CVC 3000» Fonction Commande Réponse Description Etat de la régula- IN_STAT XXXXXX tion de processus 0: Régulation inactive 1: Pomper 2: Consigne de vide atteinte 3: Consigne de vide sousdépassé 0: VACUULAN 1: Pompage continu 2: Régulation de vide 4: Management RC 5/6 0: Electrovanne d’aération fermée 1: Electrovanne d’aération ouverte 0: Electrovanne de fluide réfrigérant fermée 1: Electrovanne de fluide réfrigérant ouverte 0: Electrovanne de régulation fermée 1: Electrovanne de régulation ouverte 0: Pompe hors service 1: Pompe en service Erreurs IN_ERR XXXXXXXXX 0: La dernière commande au niveau de l’interface était correcte 1: La dernière commande au niveau de l’interface était incorrecte 0: Pas d’erreur interne 1: Erreur interne (surtempérature au relais) 0: Pas d’erreur externe, ballon collecteur non rempli 1: Erreur externe, ballon collecteur rempli 0: Pas d’erreur au niveau du capteur de pression 1: Erreur au niveau du capteur de pression 0: Pas de surpression 1: Surpression 0: Pas d’erreur au niveau de l’électrovanne d‘aération 1: Erreur au niveau de l’électrovanne d‘aération 0: Pas d’erreur au niveau de l’électrovanne de fluide réfrigérant 1: Erreur au niveau de l’électrovanne de fluide réfrigérant 0: Pas d’erreur au niveau de l’électrovanne de régulation 1: Erreur au niveau de l’électrovanne de régulation 0: Pas d’erreur au niveau de la pompe 1: Erreur au niveau de la pompe Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 38 de 47 Instructions de lecture «CVC 3000» Fonction Commande Consigne de vide IN_SP_1 Réponse Description XXXX mbar ou XXXX Torr ou XXXX hPa en unité de pression présélectionnée Vitesse IN_SP_2 XXX% Vitesse maximale (1-100% ou «HI») Vide de mise en marche IN_SP_3 XXXX mbar ou XXXX Torr ou XXXX hPa Vide de mise en marche pour VACUULAN ou pour la régulation à deux points de consigne Délais IN_SP_4 XX:XX h:m Délais (00:00 = Arrêt) Vide de mise hors circuit IN_SP_5 XXXX mbar ou XXXX Torr ou XXXX hPa Vide de mise hors circuit (Fonction «Régulation de vide»: «Maximum»; Fonction «Pompage continu»: «Minimum») IN_SP_6 XX:XX h:m Durée (temps total configuré du processus) (00:00 = Arrêt) L’affectation du connecteur 2: RxD 3: TxD 4: DTR 5: Masse 7: RTS 8: CTS 9: +5V (Bluetooth) Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 39 de 47 Instructions d‘écriture «CVC 3000» Paramètre Description Mode de fonction- OUT_MODE nement X 0 VACUULAN 1 Pompage continu 2 Régulation de vide 4 Management RC 5/6 Consigne de vide OUT_SP_1 XXXX en unité de pression présélectionnée (0001 jusqu’à 1060 mbar (hPa), ou 0001 jusqu’à 0795 Torr) Consigne de vide OUT_SP_V avec aération* XXXX en unité de pression présélectionnée (0001 jusqu’à 1060 mbar (hPa), ou 0001 jusqu’à 0795 Torr) Vitesse OUT_SP_2 XXX vitesse en %, (100% = «HI») Vide de mise en marche Délais OUT_SP_3 XXXX en unité de pression présélectionnée (0001 jusqu’à 1060 mbar (hPa), ou 0001 jusqu’à 0795 Torr) OUT_SP_4 XX:XX hh:mm (heures:minutes) Vide d’arrêt final OUT_SP_5 XXXX en unité de pression présélectionnée (0001 jusqu’à 1060 mbar (hPa), ou 0001 jusqu’à 0795 Torr) Temps de mise hors circuit (ou Temps de processus) OUT_SP_6 XX:XX hh:mm (heures:minutes) (00:00 = mise hors circuit) Fonction Commande Attention: En cas de régulation active il est seulement possible de changer de 1 à 2 et de 2 à 1. Chaque fois la consigne de vide est adoptée. START STOP Mode «remote»** REMOTE Commuter l’électrovanne d’aération X X CVC X OUT_VENT X STORE 1 arrêt de la régulation de processus 2 arrêt de la régulation de processus, la valeur de pression actuelle est mise en mémoire 0 arrêt du mode «remote» 1 sélection du mode «remote» 2 commandes CVC 2000 3 commandes CVC 3000 0 fermer l’électrovanne d’aération 1 ouvrir l’électrovanne d’aération mettre tous les paramètres au mémoire * La configuration d’un vide de consigne avec aération dans le mode« régulation de vide» est seulement possible, si la vanne d’aération est connectée et configurée et si la régulation a été lancée avec «Enter». La vanne d’aération s’ouvre automatiquement, si le vide réel est inférieur au vide de consigne moins 10 mbar. La fonction d’aération est mise hors circuit, dès que le réglage est stoppé (touche «Esc») ou si le mode de fonctionnement est changé. Le commande OUT_SP_V doit être exécuter à nouveau le cas échéant. ** Si l’utilisateur termine ou sélectionne le mode «remote» il doit s’assurer qu’aucun état dangereux ne peut se former dans le système, en particulier si la sélection du mode «remote» intervient dans une régulation de processus locale active. Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 40 de 47 Causes de mauvais fonctionnement Défaut Causes possibles Remède ❏ ➨ Prise secteur débranchée? Régulateur hors circuit? ✔ Branchez la prise. Mettez l’appareil en circuit. Contrôlez les fusibles de secteur. ➨ Fusible défectueux? ✔ Contrôlez les fusibles de secteur et le fusible à la sortie de commutation du VNC 2, remplacez-les si nécessaire. ➨ Pompe NT VARIO hors circuit? ✔ Mettez la pompe NT VARIO en circuit. ➨ Autres causes (dispositif défectueux? ✔ Retournez le régulateur à l’usine pour réparation. ❏ ❏ Pas d’affichage à l’écran du régulateur. L’affichage disparaît. La ➨ protection interne contre les surcharges se met en circuit. L’affichage de pression est incorrect. Surcharge thermique du régu- ✔ lateur, la température ambiante est-elle trop élevée? Assurez une ventilation suffisante. ➨ Court-circuit au niveau des électrovannes installées? ✔ Remplacer des électrovannes. ➨ Surcharge thermique du régu- ✔ lateur, surcharge? Contrôler la consommation de courant des dispositifs raccordés (p.ex. vannes). ➨ Autres causes (dispositif défectueux? ✔ Retournez le régulateur à l’usine pour réparation. ➨ Capteur de pression crasseux? ✔ Cf «Nettoyage du capteur de pression», p. 42. ➨ Humidité dans le capteur de pression? ✔ Séchez la capteur, p.ex. en le mettant sous vide. Réétalonnez le capteur le cas échéant. Déterminez et éliminez la cause. ➨ Dispositif pas étalonné? ✔ Réétalonnez le dispositif. ❏ Le régulateur ne réagit pas aux pressions sur des touches. ➨ Régulateur en mode «remote», «P» est affiché? ✔ Opérez le régulateur par l’interface ou terminez le mode de commande «remote». ❏ Information d’anomalie «ErrVanne», deux signaux sonores. ➨ Vanne d’aération externe enlevée ou défectueuse? ✔ Raccordez ou contrôlez la vanne d’aération externe. Le cas échéant, utilisez une vanne neuve ou configurez le régulateur de nouveau sans vanne. Mettez le régulateur hors/en circuit. ❏ Information d’anomalie «ErrVanne», trois signaux sonores. ➨ Vanne de régulation enlevée ou défectueuse? ✔ Raccordez ou contrôlez la vanne de régulation. Le cas échéant, utilisez une vanne neuve ou configurez le régulateur de nouveau sans vanne. Mettez le régulateur hors/en circuit. Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 41 de 47 Défaut Causes possibles Remède ❏ Information d’anomalie «ErrVanne», quatre signaux sonores. ➨ Vanne de fluide réfrigérant enlevée ou défectueuse? ✔ Raccordez ou contrôlez la vanne de fluide réfrigérant. Le cas échéant, utilisez une vanne neuve ou configurez le régulateur de nouveau sans vanne. Mettez le régulateur hors/en circuit. ❏ Information d’anomalie «p.Excess», cinq signaux sonores. ➨ Surpression au niveau du capteur de pression, pression >1060 mbar? ✔ Réduisez immédiatement la pression. Risque d‘éclatement. ➨ Capteur externe de pression VSK 3000 enlevé ou défectueux? ✔ Raccordez ou contrôlez le capteur externe de pression. Le cas échéant, utilisez un capteur neuf ou configurez le régulateur de nouveau sans capteur externe. Mettez le régulateur hors/en circuit. ➨ Capteur interne de pression défectueux? ✔ Retournez le régulateur à l’usine pour réparation. ❏ Information d’anomalie «p RC5-Er», six signaux sonores. ➨ ✔ Pompe HYBRIDE RC 5 ou RC 6: pression élevée dans le réservoir d’huile? Cf «mode d’emploi pour Management RC 5 / RC 6». ❏ Information d’anomalie «ErrTemp», sept signaux sonores. ➨ ✔ Surtempérature au relais causée par des commutations trop fréquentes. Contrôlez la configuration et les paramètres de processus. ➨ Relais défectueux? ✔ Retournez le régulateur à l’usine pour réparation. ❏ Information d’anomalie «ErrSyst», huit signaux sonores. ➨ Temps de processus dans la configuration VACUU•LAN dépassé? ✔ Contrôlez le système aux fuites. Ajustez la consigne de vide appropriement. Contrôlez le temps de processus. ❏ Information d’anomalie «Err ext.», neuf signaux sonores. ➨ Capteur de niveau de remplis- ✔ sage a déclenché? Vidangez le ballon collecteur. Le message disparaît. Le cas échéant, démarrez le processus de nouveau. ➨ Capteur de niveau de remplis- ✔ sage enlevé? Raccordez le capteur de niveau de remplissage ou chargez une configuration d’usine. ➨ Défaut d’une pompe NT VARIO? ✔ Contrôlez la pompe et le câble de connexion. ➨ Détecteur externe d’anomalie ✔ a déclenché? Eliminez l’erreur externe. ➨ Détecteur externe d’anomalie ✔ enlevé? Raccordez le détecteur externe d’anomalie ou mettez le régulateur hors/en circuit. ➨ Condenseur de vapeur EK Peltronic enlevé? ✔ Raccordez le condenseur de vapeur EK Peltronic ou mettez le régulateur hors/en circuit. Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 42 de 47 Défaut Causes possibles ❏ Information d’anomalie «Err ext.», neuf signaux sonores. ➨ ❏ Le dispositif ne réagit pas du tout. L’état reste le même après le mettre hors/en circuit. Remède Surtempérature au EK Peltro- ✔ nic? Processus arrêté? ✔ Laissez refroidir le condenseur EK Peltronic. Lancez le processus de nouveau, le cas échéant. Retournez le dispositif à l’usine pour réparation. Nettoyage du capteur de pression Le régulateur lui-même ne nécessite aucune maintenance. En cas de présence d’impuretés dans l’installation à vide (huile, particules, etc.), des impuretés dans le capteur de pression pourraient influencer l’étalonnage. NOTE ➨ Attention: Ne touchez jamais la membrane en céramique du capteur de pression avec des objets durs! ➨ Remplissez avec précaution la chambre de mesure avec un solvant (p.ex. benzène) et laissez-le agir pour quelque temps. Observez les instructions d’emploi des solvants! ➨ Videz le solvant et enlevez-le selon les prescriptions, le cas échéant répétez le nettoyage. ➨ Rincez plusieurs fois avec précaution la chambre de mesure avec de l’alcool pour supprimer tout résidu de solvant. ➨ Laissez sécher le capteur. ➨ Réétalonnez le capteur le cas échéant. Réétalonnage du régulateur VNC 2 Cf chapitre «Réétalonnage», p. 30. Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 43 de 47 Accessoires Electrovanne de fluide réfrigérant VKW-B 24 V= ..............................................................674220 - Electrovanne compacte avec temps de réponse court. - Systèmes électromagnétiques avec protection contre éclaboussure. - Débit le meilleur possible pour des applications avec un évaporateur rotatif et un condenseur de vapeur d’échappement. - Avec connecteur en forme Y intégré pour raccorder une électrovanne d’isolement en même temps. Electrovanne d’isolement VV-B 6, 24 V= .................674290 Electrovanne d’isolement VV-B 6C, 24 V= ..............674291 Electrovanne d’isolement VV-B 15C, KF 16, 24 V= .............................................674210 Electrovanne d’isolement VV-B 15C, KF 25, 24 V=..............................................674215 Capteur de pression VSK 3000, capteur capacitif en céramique d’alumine, 1080-0.1 mbar .............................................................636657 Electrovanne d’aération VB M-B / KF 16, embout 6/10 mm, 24 V= ...........................................674217 Capteur de niveau de remplissage (pour ballon rond)............................................................... 699908 Adaptateur en Y VACUU•BUS ....................................................................................................636656 Prolongateur VACUU•BUS, 2m ...................................................................................................612552 Câble RS 232C, à 9 pôles, Sub-D ................................................................................................637837 Pièce coudé (90°) pour tube PTFE DN 10/8 mm pour l’assemblage à l’aspiration ....................637873 Modification des électrovannes VACUUBRAND avec fiche à diodes en électrovannes VACUUBRAND avec fiche VACUU•BUS Electrovanne VACUUBRAND avec fiche à diodes Lot de rattrapage: câble de vanne avec fiche VACUU•BUS Electrovanne de régulation VV 6, 24 V= (674090) Electrovanne de régulation VV 6C, 24 V= (674091) Electrovanne de régulation VV 15, 24 V= (674110) Electrovanne de régulation VV 15C, 24 V= (674115) 612556 (modification à l’électrovanne de régulation) 612566 (modification à l’électrovanne d’aération) Electrovanne de fluide réfrigérant VKW, 24 V= (676013) 612567 Electrovanne d’aération VBM, 24V= (666817) 612554 Electrovanne de trompe à eau (610623) 612556 ➨ Pour fonctionner une trompe à eau VACUUBRAND (no. de commande: 695000, avec électrovanne avec fiche à diodes) par le régulateur VNC 2 il faut échanger le câble de vanne (cf le tableau ci-dessus). Puis la vanne d’eau de la trompe à eau est utilisée comme une vanne de régulation. Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 44 de 47 Remarques concernant le renvoi à l’usine Réparation - renvoi - étalonnage DAkkS NOTE Par égard pour la santé et la sécurité de nos employés et comme requis par l’ordonnance relative aux matériaux dangereux, les réglementations concernant la sécurité sur le lieu de travail ainsi que les réglementations régissant l’enlèvement des déchets et des huiles usagés, il est absolument essentiel de remplir le formulaire ”Déclaration de sécurité” pour toutes les pompes et tous les autres produits qui nous sont retournés. Renvoyez-nous à l’avance une copie complétée de ce formulaire par télécopie ou par la poste, afin que l’information soit disponible avant que la pompe/les composants arrivent. Si nécessaire, en avisez aussi le transporteur. Aucune acceptation, traitement, réparation ou étalonnage DAkkS ne sont possibles sans l’envoi du formulaire complété. La réparation / l’étalonnage DAkkS seront inévitablement prolongés de façon considérable, si une information fait défaut ou si cette procédure n’est pas respectée. Si le dispositif est entré en contact avec des produits chimiques, des substances radioactives ou d’autres substances dangereuses pour la santé ou l’environnement, le dispositif doit être décontaminé avant son renvoi à l’usine. - Retournez-nous le dispositif, démonté et nettoyé, et accompagné d’un certificat prouvant la décontamination ou - Contactez directement une société de décontamination ou - Autorisez-nous à envoyer la pompe ou le composant à une installation de nettoyage industrielle à vos frais. Pour assurer une réparation rapide et économique, prière de joindre aussi une description détaillée du problème et des conditions de fonctionnement du dispositif, avec chaque dispositif qui doit être retourné pour réparation. Nous ne faisons de devis que sur demande et toujours au frais du client. Si une commande nous parvient, les coûts occasionnés sont défalqués des coûts de réparation ou du prix d’achat d’une nouvelle pièce. - Si vous ne souhaitez pas une réparation sur base de notre devis estimatif, l’équipement sera vous retourné démonté et à vos frais. Souvent les composants doivent être nettoyés en usine avant qu’une réparation soit possible. Nous effectuons ce nettoyage de façon non-polluante sur un principe à base d’eau. Malheureusement, l’attaque combinée de la température élevée, du détergent, de l’ultrason et du traitement mécanique (l’eau à haute pression) peut endommager la peinture. Veuillez donc indiquer dans la «Déclaration de sécurité» si vous souhaitez un relaquage à vos frais en cas de dommage. Sur demande, nous remplaçons des pièces d’utilité esthétique à vos frais. NOTE Avant de nous retourner le dispositif, assurez-vous que le cas échéant: - Pompe à huile: L’huile a été vidangée, et une quantité adéquate d’huile neuve a été versée en guise de protection contre la corrosion. - Le dispositif a été nettoyé et/ou décontaminé. - Les ports d’aspiration et de refoulement ont été obturés. - Le dispositif a été correctement emballé et marqué, le cas échéant, commandez l’emballage original (les coûts vous seront facturés). - Assurez vous que la «Déclaration de sécurité» a été jointe. Nous sollicitons votre compréhension pour les mesures qui ne sont pas de notre ressort et vous prions de nous aider à accélérer le processus. Mise à la ferraille et mise au rebut des déchets: En raison de la prise de conscience accrue de l’environnement et des réglementations toujours plus stricts, il est impératif de mettre en oeuvre les bonnes procédures, en ce qui concerne la mise à la ferraille et la mise au rebut des déchets provenant des pompes à vide ou de leurs composants qui ne sont plus réparables. - Vous pouvez nous donner l’autorisation de rebuter correctement le dispositif à vos frais. Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 45 de 47 Déclaration de sécurité Aucun traitement n’est possible sans l’envoi de ce formulaire dûment complété! Prenez en compte les «Remarques concernant le renvoi à l’usine» s.v.p. Si des pompes à huile sont retournées: Vidangez absolument l’huile avant le retour à l’usine. 1. Type d’appareil: ............................................................. 2. Numéro de série: ..................................... 3. Cause de renvoi / type de défaut: .............................................................................................................................................................. 4. L’appareil est utilisé dans un procédé cuivre (p. ex. production du semi-conducteur). ☐ oui ☐ non 5. Substances (gaz, fluides, matières solides) en contact avec l’appareil / pompées: .............................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................. 6. L’appareil a été décontaminé avant renvoi à usine. ☐ oui ☐ non Description de la méthode de décontamination, de la méthode du test et de la vérification: .............................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................. 7. L’appareil comporte des substances dangereuses ou présentant un danger pour la santé. ☐ oui ☐ non 8. Mesures protectrices nécessaires pour des collaborateurs de VACUUBRAND: .............................................................................................................................................................. 9. Si la peinture est endommagés, nous souhaitons que les composants soient repeints ou que les pièces soient remplacées pour des raisons esthétiques (laquage et remplacement à frais du client). ☐ oui ☐ non 10.Déclaration juridiquement obligatoire Nous certifions que toutes les substances qui étaient en contact avec l’appareil cité ci-dessus, sont énumérées sous le point 5 et que toutes les indications sont complètes et véritables. Nous déclarons avoir pris les mesures applicables indiquées dans le chapitre «Renvoi à usine». Nous certifions que nous prenons la responsabilité vis à vis de VACUUBRAND pour tout dommage résultant de données incomplètes ou inexactes et que nous dégageons VACUUBRAND de toute réparation de dommages éventuellement causés à des tiers. Nous avons connaissance du fait que nous sommes directement responsables vis à vis de tiers - tout particulièrement vis à vis des collaborateurs de VACUUBRAND chargés de la manipulation / réparation de la pièce - selon § 823 du BGB (code civil allemand). L’expédition de l’appareil s’effectue concernant la droit en vigueur. Nom: ..................................................................... Signature: .......................................................... Position: ................................................................ Cachet de l’entreprise: Date: ..................................................................... Autorisation par VACUUBRAND (date / signature):...................................................................................................................................... VACUUBRAND GMBH + CO KG Tel.: +49 9342 808-5660 Alfred-Zippe-Straße 4 Fax: +49 9342 808-5666 97877 Wertheim, Germany E-Mail: [email protected] Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement www.vacuubrand.com la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 46 de 47 EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Déclaration CE de conformité Hersteller / Manufacturer / Fabricant: VACUUBRAND GMBH + CO KG · Alfred-Zippe-Str. 4 · 97877 Wertheim · Germany Hiermit erklärt der Hersteller, dass das Gerät konform ist mit den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG und 2004/108/EG. Hereby the manufacturer declares that the device is in conformity with the directives 2006/95/EC and 2004/108/EC. Par la présente, le fabricant déclare, que le dispositif est conforme aux directives 2006/95/CE et 2004/108/CE. Vakuum-Controller / Vacuum controller / Régulateur de vide Typ / Type / Type: VNC 2 / VNC 2E / VNC 2 VARIO E Artikelnummer / Order number / Numéro d‘article: 683070 / 683081, 683086 / 683080, 683085 Seriennummer / Serial number / Numéro de série: Siehe Typenschild / See rating plate / Voir plaque signalétique Die Maschine ist konform mit weiteren Richtlinien / The machinery is in conformity with other directives / La machine est conforme à d’autres directives: 94/9/EG Angewandte harmonisierte Normen / Harmonized standards applied / Normes harmonisées utilisées: DIN EN 61326-1, DIN EN 61010-1, DIN EN 1127-1, EN 13463-1 Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen / Person authorised to compile the technical file / Personne autorisée à constituer le dossier technique: Dr. J. Dirscherl · VACUUBRAND GMBH + CO KG · Alfred-Zippe-Str. 4 · 97877 Wertheim · Germany Wertheim, 23.03.2012 ............................ Ort, Datum / place, date / lieu, date ............................ (Dr. F. Gitmans) Geschäftsführer / Managing director / Gérant ppa. ................................. (Dr. J. Dirscherl) Technischer Leiter / Technical Director / Directeur technique VACUUBRAND GMBH + CO KG Alfred-Zippe-Str. 4 · 97877 Wertheim T +49 9342 808-0 · F +49 9342 808-5555 [email protected] www.vacuubrand.com Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012 page 47 de 47 Au travers de cette documentation, nous souhaitons informer et conseiller nos clients. Chaque application étant spécifique, nous ne pouvons garantir la transposition exacte des valeurs mesurées dans des conditions de tests. Aussi nous vous prions de comprendre qu’aucune réclamation ne pourra être acceptée sur la base de ces informations. Il appartient donc à chaque utilisateur de vérifier soigneusement si les données peuvent être transposées à son application. VACUUBRAND GMBH + CO KG -Technologie du vide- © 2011 VACUUBRAND GMBH + CO KG Printed in Germany Alfred-Zippe-Str. 4 · 97877 Wertheim / Germany T +49 9342 808-0 · F +49 9342 808-5555 [email protected] · www.vacuubrand.com Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérifier soigneusement la validité de ce document concernant son produit. No. du manuel: 999161 / 27/11/2012