hebergements lieux d`exception palais et bureaux des congres

Transcription

hebergements lieux d`exception palais et bureaux des congres
Sud de France Développement
Tourisme en Languedoc-Roussillon
954 Avenue Jean Mermoz - F 34000 Montpellier
Tel. +33 (0)4 67 200 220
www.destinationsuddefrance.com/club-business
LIEUX D’EXCEPTION
TRAITEURS,
TRANSPORTS
AVEC CHAUFFEUR
PALAIS ET BUREAUX
DES CONGRES
AGENCES RECEPTIVES,
PRESTATAIRES
EVENEMENTIELS
& INCENTIVE
Direction de la Communication - 01/2014
Crédit photos : P. Palau, B. Liégeois
HEBERGEMENTS
ClubBusinessSudDeFrance
EXE_couv.indd 1
17/01/14 09:25
AIRF_1312089 • BROCHURE BUSINESS • SP PPR • 210 x 297 mm • Visuel : A380 • Parution : samedi 28 déc. • Remise le : lundi 23 déc.
CTR • BAT
L’espace d’un voyage en A 380.
Plus spacieux, plus silencieux, plus moderne, plus écologique…
À bord de l’A 380, votre vol ne ressemble à aucun autre.
Rejoignez-nous !
FAIRE DU CIEL LE PLUS BEL ENDROIT DE LA TERRE
EXE_couv.indd 2
AIRF_1312089_A380_Brochure Business_210x297_PM.indd 1
20/12/13 19:30
www.destinationsuddefrance.com/cercle-prestige
17/01/14 09:25
• BAT
édito
Troisième région touristique de France, le LanguedocRoussillon dispose de tous les atouts pour séduire les
entreprises dans l’organisation de leurs rencontres
professionnelles. De la Camargue au pied des
Pyrénées, en passant par les domaines accueillants
du plus vieux et du plus grand vignoble du monde
jusqu’aux hautes terres des Cévennes ou de Lozère,
le Languedoc-Roussillon est une région de contrastes,
qui a su conserver toute son authenticité.
Sud de France Languedoc-Roussillon est la destination
idéale pour l’organisation de voyages d’affaires
parce qu’elle offre à la fois un patrimoine historique
et culturel exceptionnel, doublé d’une intense vie
événementielle dans un environnement préservé où
l’art de vivre méditerranéen prend toute sa dimension.
Classed as the 3rd most important tourist destination,
Languedoc-Roussillon has all the attractions
necessary to appeal to businesses interested in
organising events. Languedoc-Roussillon is a region
full of contrasts, one which has preserved all its
charm and authenticity. Here you can still admire the
little fishing ports nestling at the foot of the Pyrenees,
be welcomed at Châteaux producing wine from the
oldest vineyards in the world and admire the majestic
summits of the Corbières or the Cévennes mountains.
Languedoc-Roussillon is the ideal destination for
business trips because of its tremendously rich
historical and cultural heritage, coupled with its
intensive schedule of events. Make the most of
an environment which has kept alive a typical
Mediterranean lifestyle and sense of joie de vivre.
www.destinationsuddefrance.com/club-business
RE
12/13 19:30
brochure_business_2013.indd 3
20/01/14 12:43
www.sunfrance.com
Crédit photos : P. Palau, B. Liégeois.
Languedoc-Roussillon
0 810 811 488
Découvrez le Languedoc-Roussillon
Pour un week-end en amoureux ou à l’occasion de vacances
familiales, le Languedoc-Roussillon saura vous séduire par la diversité
et la qualité de son offre touristique tout au long de l’année.
Préparez vos prochaines vacances en contactant
le Comité Régional du Tourisme Languedoc-Roussillon
Discover Languedoc-Roussillon
0 810
00 00Languedoc-Roussillon
00
For a romantic weekend or family
holiday,
will delight you with the diversity and quality of its tourist offer
throughout the year. Prepare your next holiday
by contacting the Languedoc-Roussillon Regional Tourist Board
Comité Régional du Tourisme Languedoc-Roussillon
CS 79507 - F - 34960 Montpellier Cedex 2
Tél. +33 (0)4 67 200 220
[email protected]
www.sunfrance.com
Languedoc-Roussillon
CRT-Carte-735x420-Orange 65-100_2011_Mise en page 1 07/06/11 14:33 Page2
- Comité Régional de Tourisme Languedoc-Roussillon - Crédits photos : P. Palau, B. Liégeois, A. Lagrave, C. Bertrand - couverture : P. Palau / iStockphoto - Juin 2011
0
D 926
5
6
D4
7
D 98
9
D 585
ris
Pa
Cl
la
de
ssif
Ma
D 15
N 10
4
N7
N 86
N7
D 97
9
N 86
4
D 90
N 110
D 35
D 61
N 570
D 38
D 38
N 570
3
N 11
ÀS
D 57
0
NE
D 979
RHÔ
0
d
ÈTE
D 17
N 11
l 'H
éra
ult
Gorg
D 32
N9
lt
Héra
u
N 110
D 48
de
D2
5
2
b
Or
D 16
Port Cabanes de Fleury
* Gouffre de l'Oeil Doux
Saint Pierre la Mer
Narbonne Plage
D32
MER
MÉDITERRANÉE
Port Leucate
Légende / Label
Patrimoine / Heritage
Sainte Marie la Mer
Halte fluviale / River port
Témoignage antique
/ Antic sitest
Port de plaisance
/ Marina
Plus beau village
de France
/ Most beautiful villages
in France
Escales de croisière
/ Cruise stopover
Unesco
Station thermale
/ Thermal spa
Aéroport / Airport
Pavillon Bleu
Gare TGV / TGV station
Chemins de St Jacques
de Compostelle
/ Ways of St Jacques
de Compostelle
Ville d’Art / City of Art
A9
Canet en Roussillon
D 11
0
N9
Golfe
du Lion
La Franqui
Leucate
N9
A9
Via Domitia
D6
11
D6
11
D4
Plan d’eau / Lake
D 615
Eglise Notre Dame des Anges
Golf / Golf course
Jardin remarquable
/ Remarkable garden
Parc animalier
/ Safari park
Parc Naturel Régional
Aquarium / Aquarium
Visite d’entreprise
/ Touring local industries
Station de montagne
/ Mountain resort
60
N2
5
10
15
Rivières & Canaux
du Midi
/ Rivers and Canals
of the Midi
Voie Domitienne
/ Via Domitia
Station verte
de vacances
/ Green station
0
A7
5
D 11
D 17
d
is
D6
13
D 612
Marseillan
N 11
SE
U
D6
11
N9
D 26
D 620
D 579
D 986
D3
2
Ta
rn
D 99
2
E
D
O
D6
10
l'Orbie
u
F
de
Aude
18
D1
S
CO
NFLE T
N
A9
D6
20
Reb
en
ty
S
A
C
i
D 624
D6
D 625
N 20
R
C 15
1
mitia
Via Do
ESPAGNEE
D 986
A 75
8
du P
uy
A 75
Va
d
Gorges
D9
88
TA
RN
D 92
2
N8
de
Che
D9
21
N9
N 122
AVE
YRO
N
D9
26
LA
UR
AG
AI
S
A 66
N2
0
CE
Prats
Saint Laurent de Cerdans
de Mollo Coustouges
A7
Serralongue
D 35
D. 612
E
ÔN
RH
e
Palau de Vidre
Argelès sur Mer
St Génis Tech
des Fontaines D 618Saint André
Collioure
Le Boulou
Sorède
Pic du Canigou
Saint Jean
Pla de Corts
Laroque des Albères Port Vendres
D 61
2784 m
Maureillas
las
Illas
8
D 115
Amélie
les
Bains
R
N 11Banyuls sur Mer
I
CÉRET Les Cluses
4
SP
Palalda
Le Perthus
Cerbère
Arles sur Tech
gre
Sè
N 152
5
D 51
Étang de Canet
Castelnou
80
N5
LE
Serrabonne
Thuir
Sète
et de
Cabestany St-Nazaire
Villeneuve de la Raho
Saint Cyprien
Étang des Capellans
Elne
12
D 6 Toulouges
D 61
CAMARGUE
Parcs à huîtres
Barcelone
*
Saint Pierre des Forcats
Odeillo
Four solaire
Eyne
VAL
Llivia
Saillagouse Llo
Bourg N 116
E
N
La Preste les Bains
Madame Hix
A GPuigmal
D
PERPIGNAN
Millas N 116
A7
la
Ille sur Têt
6
Olette Saint Martin
du Canigou
Bolquère
Dorres
N 260
de
l ée
DE
de Thau
D 81
8
Four solaire
Va l
ORIENTALES
N 116
Stations de montagne
Mont Louis
*
Barrage
de Vinça
Flamants roses
Étang
d'Ingril
Mèze
Pinet
Saint Laurent de la Salanque
D 617
4
t
Pyrénées 2000
Font Romeu
N 2 Chaos de Targassonne
0
ANDORREE
Belesta
NATUREL
de Vacca
Vacc s
Vaccarès
Frontignan
Balaruc les Bains
Le Barcarès
Têt
Saint Estève
Marcevol
Étang
de Salses
N 11
Les Angles
Lac des
Bouillouses T
ê
D 614
*
68
Étang
RÉGIONAL
Le Grau du Roi/
Port Camargue
de Vic
Cathédrale de Maguelone
A 54
N5
PARC
D 58
N 113
Étang de
la Palme
D 62
7
Rivesaltes D 83
Torreilles
Palais des Rois de Majorque
Têt
D 98
19
D6
Mosset
Agly
12
D6
Pic du Carlit
2921 m
Estagel
D 117
Latour de France
PYRÉNÉES
PuyvaladorPuyvalador
I R Grotte
de
P C Fontrabiouse *
Formiguères
D 11
N2
Porte
Puymorens
Ansignan
D 11
Tautavel
ARLES
Mar
seil
le
Port la Nouvelle
Étang
de Leucate
ou
Salses le Château
* Quéribus
Saint Paul
de Fenouillet
DU
La Palme
D 618
Etang du
Lanoux
Col de
puymorens
Cucugnan
*
D 117
Molitg les Bains
Eus
Vinça
PNR DES
N 116
Prades
PYRÉNÉES
CATALANES
Saint Michel
t
Matemale Villefranche
Tê
de Cuxa
de Conflent
la Llagonne
Vernet les Bains
Lac de
D 39
*
ILLÈDES
Gorges de Galamus
Puilaurens
* Aguilar
Tuchan
Mortes
BOUCHES
DU RHÔNE
UE
ARG
CAM
PETITE
9
D 97
D 99
Bouzigues
3
N 11
D 81
Ax les Thèrmes
K
OU
S
ÈRE
C O R B I Peyrepertuse
Grande
Motte
N 572
Gallician
CANAL
Étg
du Ponant D 62 Aigues
0
D 97
D 99
Bellegarde
Saint Gilles
Tour de
Constance
Gruissan
D9
D 11
N 20
EN
s
rge
Go
Châteaux cathares
Lunel
Étang
de Sigean
Sigean
PNR
DE LA
NARBONNAISE
Étang
de l'Or
D 62 La
Vauvert
oc)
Mar
or (
Axat
N9
1
Réserve africaine
D 12
Défilé de
Pierre Lys
D 61 3
Rennes
les Bains
A9
tia
Étang
de Méjean
*Oppidum d'Ambrussum
St Laurent
d'Aigouze
Vallabrègues
Beaucaire
N 113
N7
Nad
Quillan
E
D 118
NÉ SE
R É O I *Grotte de l'Aguzou
PYAUD
Camurac
D 61
omi
N 11
Vic la Gardiole Étang
aroc)
er (M
Tang
Rennes
le Château
17
D 6 13
Belcaire
D3
ap
18
D1
Arques
Couiza
Puivert
Montségur
ntségur
é
Étang
de Bages
Villerouge
Termenès
Termes
Bages
*
Abbaye
de Fontfroide
3
D 1 68
D1
CO
D 12
D 620
D 117
ER
Chalabre
Lac dee
Montbel
n
Montbel
Lavelanet
Alet les Bains
RB
ARIÈGE
D 61
D
ia
Saint Thibéry V
N 113
Vergèze
A9
Palavas Carnon
les Flots
2
Villeveyrac
Montagnac*
Loupian
D 18
BÉZIERS
Murviel-les-Montpellier VilleneuveA 9
lès Maguelone
AVIGNON
A
AVIG
VIG
GNON
G
NON
ON
N
Fleury d'Aude
E
D 709
QU
b
Pont Vieux
Oppidum
d'Ensérune
D3
2
11
D6
Saint Polycarpe
D 620
Or
D
NARBONNE
eu
Lagrasse
AUDE
D10 4
LIMOUX
D 626
gne d'A
Saint Hilaire
la Cèbe
Molière
D 14
D 31
AL
L A ROBINE
1
D3
D1
Caudeval
Mirepoix
eepoix
D 119
Monta
Cité médiévale
e
ud
8 A
D 623
N
Palais des
Archevêques
A 61
laric
D 13
Montréal
D 1 02
D 61 1
Lézignan
Corbières
de
Au
N 113
N 112
D2
Abbaye
de Valmagne
D 999
N 113
Mauguio
Villeneuve
Portiragnes Vias
D 11
Agde
Nissan *
N 112
lès Béziers D 19
lez Ensérune
D 19
D 37
Cap d'Agde
Sérignan Plage
Sallèles d'Aude
Vendres
Aude
Valras Plage
Cuxac d'Aude
Ouveillan
CA
AL
D10 2
I
J
CAN
Trèbes
ou
Capestang
Cesse
Homps D 5 MID
I
DULe Somail
Rieux Minervois
sur Orbiel
CARCASSONNE
D 119
D 13Lézignan
N9
*
Lir
Minerve
Olonzac
D 11
Paulhan
Pézenas
Abbaye
de Fontcaude
D 36
07
D6
D 25
S
D E Conques
CABAR
D 13
Murviel
lès Béziers
D 20
Saint Chinian
la C
esse
Peyriac Minervois
Aragon
N 113
1
de
IS
07
D6
D 625
Bram
A6
Fanjeaux
s
Lastours
D 1 01
Brousses
et Villaret
D1
18
Montolieu
ge
** Gouffre de Cabrespine
* Grotte de LimousisCaunes Minervois
D 1 03
D 629
Lac de Baraigne
la Ganguise
D 624
4
D 62
Mas Cabardès
Saissac
St Papoul
Castelnaudary Villelongue
N 113
Roquebrun
MONTPELLIER
Lattes
Vailhan
Laurens
Cessenon sur Orb
D 610
*
D 14
Or b
2Saint Pons de Thomières
N 11
Clermont l'Hérault
D2
Via Domitia
6
D 40
Gallargues le Montueux
ues
Jacq
Baillargues
Juvignac
NÎMESN 10
D 570
Seuil
de Naurouze
H
HÉRAULT
Olargues
Junas
C
Villeneuvette
D 13
N 113
D 629
VO
ER
M I NG o r
Lac de
L du
La
Lac
Laprade
Lampy
Laampy
a
am
OIRE
NE N
M O N T A G Cuxac
Cabardès
LLa de
Lac
d
St Ferréol
St Paulet
*
8
t
Sain
Castelnau D 65 e
le Lez hemin
Antigone
N 109
D 13
use
D 620
D 90
Castries
Les Angles
0
Fournès
N 86
A9
D 34
07
*
N 112
Revel
vel
Tou
lo
Villefranche
dde Lauragaiss
L
08
Aniane
Gignac
Lac du
Salagou
Cirque de Mourèze
Bédarieux
Faugères
Les Matelles
Saint Gély du Fesc
D 27
D9
Grotte de la Devèze
M
Mazamet
ett
A6
1
Mons la Trivalle
D9
PNR
DU HAUT
LANGUEDOC
N 112
22
D6
D 62
2
Lamalou
les Bains
Fraïsse sur Agout
La Salvetat
sur Agout
CCASTRES
CA
CAST
TRES
N 126
G
Agout
Lac de
la Raviège
D 622
Cambous
D 32
D 40
4
A 75
Octon
D 13
D 112
es de
*Grotte de Clamouse
Sommières
D3
Lunas
D 13
S
T
N I N Saint Gervais
O
sur Mare
M ESP
D2
2
L'
Saint Guilhem
le Désert
D 35
D 999
Nages
et Solorgues
D 35
Pic Saint-Loup
658 m
Arènes
Villeneuve
lès Avignon
6
D 97
Aramon
Villevieille
D 986
2
N 11
D 622
le
Roquemaure
A9
N 10
Remoulins
*
n
D 42
D 25
LODÈVE
D6
G
Graulhet
Gardo
D 980
D9
80
Pont
du Gard
Collias
6
St Laurent
des Arbres
Castillon du Gard
A 54
Avène les Bains
D 902
TARN
Grotte
de Labeil
our
Claret
Saint Martin
de Londres
Saint-Michelde-Grandmont
*
07
D6
F
Go r
ges
Abbaye de Gellone
D 982
N 10
D 98
1
79
D9
Quissac
D 45
d
D 12
4
D 96
8
A6
*
*Grotte des Demoiselles
D 986
D9
*
Pas de l'Escalette
La Rouvière
D 982
Collorgues
07
Gaujac
St Quentin
la Poterie
Uzès
D9
Sauve
Saint Bauzille
de Putois
D 25
GARD
Vézénobres
Ribaute
les Tavernes
Vi
CAUSSES
A7
Ganges
s
GRANDS
D 999
D 999
Saint Hippolyte
du Fort
Laudun
7
D 90
Vi
A
ALBI
N 88
D 982
D 981
Poterie
St Bonnet
Tornac
de Salendrique
D 999
V
* Anduze
Orange
O
e
LE VIGAN
la
Générargues
Bambouseraie
de Prafrance
Sumène
Alzon
Cirque
de Navacelles
N7
D 999
Lyon
DES
de Trabuc
N 86
Saint Martial
D6
Mialet Grotte
*
Lasalle
ult
D 999
St Affrique
Gaillacc
D 999
D9
83
Saint Jean
du Gard
Valleraugue
H é ra
D 48
n é
e
nes
D 979
D 986
ven
D 907
VAUCLUSE
N7
Cèz
de Valborgne
Mont Aigoual
1565 m
Prat
Camprieu Peyrot
NE
ÔN
RHÔ
e
St André d e s C
é
*
D 979
a
Abîme
de Bramabiau
ich
N 106
r
rn
1
D 90
don
MILLAU
83
C CÉo V E N N
Aiguèze
Portes Bessèges Molières *Grotte de la Cocalièrees de la Cèze
Pont
D9
Montclus
06
s. Cèze Saint Ambroix Gorg
Saint Esprit
Ste Cécile d'Andorge St Florent
*
Chartreuse
Méjannes
D
D9
Les Mages 51
80 de Valbonne
Le Collet de Dèze
sur Auzonnet
le
Cap
D
37
N 10
St Jean de
6
St Germain
St Julien de Cassagnas Goudargues La Roque
Vénéjan
sur Cèze
de Calberte La Grand Combe Valeriscle Rousson
ES
Marcoule
Cascades*
Allègre
du Sautadet
Bagnols sur Cèze
les Fumades
Ste Croix
D6
Cendras
Lussan
Vallée Française
ALES
7
D 90
r
DES
D 18
CarmauxM
x e r
RÉGIONAL
Tirana
Athènes
D 986
nyon de
Ca
bie
ur
la Do
Rome
8
la
Meyrueis
Lanuéjols
Mer Noire
A 75
E
N8
M e d i t e
*
D 996
*
1
D 90
N 106
Barre des
D 9 Cévennes
Gar
Grotte de
Dargilan
nte
Jo
N9
Madrid
Lisbonne
Belgrade Bucarest
Sarajevo
Mer
Sofia
Skopje
Adriatique
Nîmes le Vieux
Armand
*Aven
Gorg
es
e
*
D 996
Lubljana
D5
Empreintes
* de dinosaures
St Laurent
de Trèves
Aven de
la Forestière
Barjac
Peyremale
6
Pierrelatte
Pierrelatt
errelatt
elatte
el
l tee
D9
20
4
D 10
Sénéchas
St Julien d'Arpaon
AN
St Pierre des Tripiers
*nte
Jo
Viaduc de Millau
JE
Aujac
Génolhac
NATIONAL
1
D 90
Belvédère
des vautours
MÉ
SSE
CAU
*
ARD
ÈCH
E
84
D9
NATUREL
Kishinev
PARC
D 901
Ponteils et Brésis
Mas de
la Barque
Le Pont
de Montvert
Ta r n
FLORAC
La Malène
u
Villefort
Lozère
7
D 90
D9
PARC
Lac
ac de
Pareloup
ouu
Ispagnac *
La Cham
des Bondons
Quézac
86
D9
D 922
Vaduz
D 907
D 911
Kiev
Bratislava
Budapest
Ste Énimie
N8
Lac de
Villefort
Mont
Prades
Le Massegros
2
D3
Prague
Vienne
Bern
Sévéra
Sévérac
le Château
Minsk
E
D 32
1
1699 m
D 906
RODEZ
ROD
DEZ
UV
SA
U
SE D
RR
M élimar
Montélimar
D 1044
La Garde
Guérin
D 90
Le Bleymard
N 106
8
D 99
Kaunas
CAUS
N 88
Varsovie
Bruxelles
Manche Luxembourg
Paris
AV
EYR
ON
Moscou
11
Londres
Océan
Atlantique
D
Riga
E
ET
D 998
D9
Berlin
Amsterdam
8
DE ROUERGUE
ERGUE
ER
Dublin
D 998
N8
Mer
Baltique
Chanac
02
Largentière
ntièree
6
AVEYRON
N
D 99
4
Copenhague
Mer
VIL
VILLEFRANCHE
du Nord
Lot
Cathédrale de Mende
Le Villard
N1
D'ARDÈCHE
zac
D 90
Tallinn
sse
D 104
L
Loriol
ssur Drôme
DRÔME
6
D 922
Helsinki
N 14
0
Stockholm
D 90
6
N 88
du Lot
La Canourgue
MONTS
Allier
Cha
Bagnols
les Bains
4
DES
Aubenass
N 10
8
llée
Laubert
MENDE
9
D 59
N 9 N 10
D 988
N 88
Châteauneuf
de Randon
Rieutort
de Randon
Marvejols
T
LO
Oslo
Ribennes
à loups
* Parc
du Gévaudan
Ste-Lucie
AU
BR
AC
E pa
p ion
Espalion
C
LOZÈRE
N 10
PRIVAS
Langogne
Saint Amans
Lac de
Ganivet
Lac du
88
D9
ARDÈCHE
RÉGIONAL
Lac de
Naussac
5
D 98
La Pinède
Jarols
St Denis
en Margeride
Serverette
NATUREL
N 10
2
Auroux
E
NE
RHÔN
Les Estrets
* Moulinet
Château de
la Baume
Aubr
AAubrac
u r c
D 987
D9
20
M
Grandrieu
A R Ste Eulalie
GERIDE
St Alban
sur Limagnole
Les Bouviers
6
min
5
D 58
Jacques
St
Rieutortet
Nasbinals
LOT
Voie
Lasbros Aubrac
PARC
Parc des bisons
d'Europe
*
87
D9
N 10
07
D8
Conques
nques
N9
A 20
Malbouzon
LOIR
E
D 88
Saint Chély
d'Apcher
Aumont
N 14
0
AL
LI E
R
St Roch
Les Faux
La Chaldette
D 987
VALENCE
CE
D 587
A 75
40
D 989
DES
EAC
FIGEAC
10
N 88
0
D 94
N1
Fournels
VOLCANS D'AUVERGNE
B
9
HAUTE
AU - LOIRE
Le Malzieu
PARC RÉGIONAL
Rocamadour
Roca
camadour
ca
D 15
8
N 86
D 921
S
Saugues
s
D 589
Chaudes
Chaud
des Aigues
dde
A
9
D 58
D 533
CANTAL
AURILLAC
AURILLA
AC
A
C
LE
L
E PUY
EN VELAY
VELA
LA
A
D 59
ST FLO
FLOUR
LO
OUR
OU
OUR
UR
4
A7
3
2
CORRÈZE
A 75
1
22
N1
20 km
Point de Repère Cartographie
www.pointderepere.fr
53 rue des Couteliers - 31 000 TOULOUSE
06 62 30 64 38
E-mail : [email protected]
Figueras
Fi
Figuera
iggueras
g
Juin 2005
Protection des oeuvres graphiques
Droits d'auteur strictement réservés
Loi du 3 Juillet 1985
REPRODUCTION INTERDITE
4
L
a
n
g
u
e
d
o
c
-
R
o
u
s
s
i
l
l
o
n
brochure_business_2013.indd 4
Recherche d’un week-end en hôtel de charme ? Besoin de remise en forme en thalasso ? Envie de vacances prolongées dans un club ? Soif d’air pur ?
Faim d’une bonne table pour un dîner entre amis ? Boulimie de culture ? Cédez à toutes les tentations que vous offre le Languedoc-Roussillon en consultant
le site du Comité Régional du Tourisme : www.sunfrance.com.
Pour mieux vous connaître, merci de nous indiquer ce que vous attendez de votre prochain séjour en Languedoc-Roussillon
(classez par ordre de préférence). So that we can get to know you better, please state what you
are looking for in your next holiday in Languedoc-Roussillon (rank in order of preference).
vous prélasser sur la plage et/ou y pratiquer des
activités nautiques / lying on the beach and/or
practising water sports
profiter des grands espaces naturels et de leurs
activités de plein-air / enjoying the natural wide open
spaces and outdoor pursuits
remonter le cours de l’histoire en découvrant le
patrimoine culturel / going back along the corridors
of history and discovering cultural heritage
flâner dans les villes et villages de caractère
/ strolling through towns and villages of character
vous ressourcer dans un centre de remise en forme
(thalassothérapie, balnéothérapie) ou un établissement
thermal / recharging my batteries in a wellness centre
(thalassotherapy, balneotherapy) or a spa
avoir un parcours de golf à portée de swing
/ having a golf course just a swing away
naviguer sur les Rivières & Canaux du Midi
/ navigating along the Rivers & Canals of the Midi
Vous viendrez en Languedoc-Roussillon / You are coming to Languedoc-Roussillon
goûter à la richesse des vins et de la gastronomie
/ tasting the wealth of wines and cuisine
partager les fêtes et les traditions des habitants
/ sharing the festivals and traditions of the locals
assister à un festival de musique, de danse,
de théâtre… / participating in a music, dance,
theatre, etc. festival
autre(s) centre(s) d’intérêt / other area(s) of interest
20/01/14 12:43
www.sunfrance.com
sommaire contents
Pont du Gard & environs
Pont du Gard & around
•
•
•
•
•
•
La Bégude Saint-Pierre a
Hostellerie le Castellas a
Hôtel le Vieux Castillon a
Domaine des Escaunes a
Château d’Arpaillargues a
Le site du Pont du Gard j
Carcassonne, Narbonne & environs
Carcassonne, Narbonne & around
page 16
page 17
page 18
page 19
page 20
page 21
A7
Nîmes & Camargue
•
•
•
•
•
•
•
N 86
NCE
CE
D 104
L
Loriol
ssur Drôme
DRÔME
Hôtel Imperator a
Hôtel & Spa Vatel a
Splendid Hôtel Camargue a
Ecurie Hasta Luego j
Mas Merlet j
Jules Traiteur u
Nîmes Congrès c
page 23
page 24
page 25
page 26
page 27
page 28
page 29
A7
Lozère, Cévennes
élimar
•
•
Le Grand Hôtel de la Muse et du Rozier a
Château d’Orfeuillette a
page 32
page 33
Montpellier, Béziers & environs
Montpellier, Béziers & around
VAUCLUSE
N7
Orange
O
Roquemaure
D9
80
A7
Villeneuve
lès Avignon
es
N7
N 570
AVIGNON
A
AVIG
VIG
GNON
G
NON
ON
N
D 99
BOUCHES
DU RHÔNE
A 54
N5
68
D 35
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Crowne Plaza Montpellier Corum a
Pullman Montpellier Antigone a
Oceania le Métropole a
Holiday In Express Montpellier Odysseum a
Le Clos de l’Aube Rouge a
Domaine de Verchant a
Montpellier Massane Golf Hôtel a
Quality Hôtel du Golf Montpellier Juvignac a
Disini Luxury Hôtel a
Hôtel le Méditerranée a
Grand Hôtel Sète a
Hôtel Capao a
Palmyra Golf Hôtel a
La Distillerie de Pézenas a
Château Les Carrasses a
Aquarium Mare Nostrum j
Planetarium Galilée de Montpellier j
La Paillote Bambou j
Viavino j
Château de Pouget j
Château de Raissac j
La Compagnie des Bâteaux du Midi j
Husser Traiteur u
Business Car Company u
Montpellier Events c
Béziers Congrès c
page 35
page 36
page 37
page 38
page 39
page 40
page 41
page 42
page 43
page 44
page 45
page 46
page 47
page 48
page 49
page 50
page 51
page 52
page 53
page 54
page 55
page 56
page 57
page 58
page 59
page 60
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Domaine d’Auriac a
Hôtel de la Cité a
Mercure Carcassonne Porte de la Cité a
Hôtel Les Trois Couronnes a
Novotel Sud a
Clarion Suites Narbonne Ile du Gua a
Château l’Hospitalet a
Château des Ducs de Joyeuse a
Château de Pennautier j
Abbaye de Fontfroide j
Château Le Bouis j
Château Lastours j
Centre des Monuments Nationaux c
page 62
page 63
page 64
page 65
page 66
page 67
page 68
page 69
page 70
page 71
page 72
page 73
page 74
Perpignan & Pyrénées
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Centre del Mon a
Best Western Hôtel Windsor a
Le Mas des Arcades a
Grand Hôtel les Flamants Roses a
Mer & Golf Port Argelès a
Hôtel Riberach a
Hôtel Carlit a
Les Caves Byrrh j
Palais des Congrès de Perpignan c
page 76
page 77
page 78
page 79
page 80
page 81
page 82
page 83
page 84
Agences réceptives et prestataires
événementiels & Incentives
DMC and Events & Incentive providers
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Sudfrance.fr
Back 2 Basics
Bureau des Moniteurs du Gard
MCI France
Coralys
1.2.3. Events
Tourisme Attitude
Catalan Concept
Active 4 Events
Listen’Up Production
Hybride Conseil
Extérieur Nature
Action 4 Création
page 86
page 87
page 88
page 89
page 90
page 91
page 92
page 93
page 94
page 95
page 96
page 97
page 98
a Hébergements Accomodations
j Lieux d’exception ou insolites Exceptional or unusual venues
u Traiteurs et transports avec chauffeur Catering and transfer companies
c Palais et Bureaux des Congrès Congres Centers & Convention Bureaux
E
Légende de la configuration des espaces Room Layout
Théâtre Conference
Salle de classe Classroom
U U-shaped
Dîner assis Dinner
Cocktail Cocktail
www.destinationsuddefrance.com
graphiques
ent réservés
1985
TERDITE
5
astronomie
e
abitants
he locals
nse,
sic, dance,
) of interest
brochure_business_2013.indd 5
20/01/14 12:43
Le Club Business
Le Club Business regroupe les établissements
et activités les plus prestigieux du LanguedocRoussillon visant à satisfaire les entreprises et
institutionnels pour l’organisation de congrès,
séminaires, journées incentive, lancements
de produits… Le Club Business participe tout
au long de l’année à des salons et workshops
professionnels lui permettant de présenter l’offre
du Languedoc-Roussillon sur le marché du
tourisme d’affaires.
Des présentations sont également effectuées tant en France qu’à
l’étranger, notamment au travers des représentations régionales
de Sud de France Développement à Barcelone, Londres, New York,
Shanghai et Casablanca.
Les contacts établis lors de démarchages en BtoB dans les
principales villes françaises et européennes permettent d’accueillir
des éductours de tour-opérateurs et d’agences incentive en
Languedoc-Roussillon.
Conçue comme un outil de référence pour les organisateurs
d’événements, la brochure Business est éditée par Sud de France
Développement. Elle propose une séléction de 70 opérateurs clés
sur le marché des rencontres professionnelles en LanguedocRoussillon.
Cinq types de prestataires sont référencés au sein du Club
Business :
- Hébergement (hôtels de 3 à 5* dotés de salles de séminaires)
- Lieux d’exception, insolites (châteaux, abbayes, aquarium de
Montpellier…)
- Palais des Congrès
- Prestataires incentives (prestataires d’activités incentives,
traiteurs, transporteurs…)
- Agences réceptives
Outre la brochure Business, un site Internet dédié au tourisme
d’affaires, mis à jour en permanence, est accessible sur
www.destinationsuddefrance.com/club-business.
CHIFFRES-CLES DU TOURISME D’AFFAIRES
BUSINESS TOURISM KEY FIGURES
•
•
Près de 700 structures recensées (dont hôtels restaurants
43%, centres de congrès 2%, châteaux 3%).
Almost 700 structures identified (43% hotels and restaurants, 2%
conference centres, 3% châteaux).
•
Entre 39000 et 41000 manifestations.
•
Between 39,000 and 41,000 events.
•
Mai, juin, septembre, octobre, mois les plus favorables.
•
May, June, September, October, the busiest months.
•
170 participants en moyenne pour une durée de 1 ou 2 jours.
•
170 participants on average over 1 or 2 days.
•
Clientèle régionale à 68%.
•
Approx 68% regional clientele.
•
9000 à 10000 emplois directs dans les structures équipées.
•
9,000 to 10,000 jobs provided in staffed structures
6
brochure_business_2013.indd 6
20/01/14 12:43
Business Club
The Business Club brings together the most
prestigious establishments and activities in
Languedoc-Roussillon in order to provide services
to businesses and institutional organisations
who want to organise congresses, seminars,
motivational days, product launches etc. The
Business Club takes part in trade fairs and
professional workshops throughout the year in
order to promote the many benefits LanguedocRoussillon has to offer in the business tourism
market.
Promotions are organised abroad, as well as in France, as
part of the regional “Sud de France” Development Programme
representing the region at trade fairs in Barcelona, London, New
York and Shanghai. Contacts established through BtoB initiatives,
in the most important towns in France and Europe, have enabled
us to welcome destination management companies, heritage and
other tour operators to our region.
Designed as a reference document for events organisers, the
Business brochure is published by Sud de France Development. It
provides a selection of 70 key operators in the professional events
market in Languedoc-Roussillon.
Five types of service providers are documented in the Business
Club:
- Accommodation (3 to 5 *hotels equiped with seminar rooms)
- Exceptional places / Unusual venues (châteaux, abbeys,
aquarium, Montpellier Airport etc.)
- Offices and congress centres
- Motivational activities service providers (motivational activities
service providers, caterers, transport companies etc.)
- Destination management companies
As well as the Business brochure, a constantly updated
Internet site dedicated to business tourism is available on
www.destinationsuddefrance.com/club-business.
7
brochure_business_2013.indd 7
20/01/14 12:43
Carte d’identité
du Languedoc-Roussillon
Le Languedoc-Roussillon dispose de fortes
spécificités locales, groupes de taille mondiale
et PMI innovantes dans tous les domaines. Les
activités traditionnelles que sont le bâtiment, la
viticulture, le tourisme et l’artisanat se maintiennent
et se renforcent.
Les autres données du tissu économique connaissent un nouvel élan avec :
• le boom des activités tertiaires, avec la montée en puissance
des sociétés de services aux entreprises et aux particuliers,
• de services logistiques et de transport,
• d’activités financières et immobilières.
Un des atouts essentiels du Languedoc-Roussillon est
son potentiel exceptionnel en R & D :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
10 organismes de recherche publique ;
plus de 200 laboratoires ;
plus de 11 000 chercheurs (dont 5 190 chercheurs publics) ;
des organismes de recherche étrangers ;
5 universités ; 7 grandes Ecoles ;
5ème rang national pour la production scientifique et
technologique
8 pôles de compétitivité actifs : Pôle Eau (à vocation mondiale) ;
Eurobiomed (Biotechnologie-Santé) ; TriMaTec (Energie - Ingenierie/
Services) ; QualiMéditerranée (Agroalimentaire) ; DERBI (Energies
renouvelables) ; Pôle Risques (gestion des risques) ; Optitec (pôle
optique et photonique), PEIFL (Fruits et Légumes).
La présence des principaux organismes de recherche
nationaux (CEA, CEMAGREF, Cirad, CNRS, Ifremer, Inra,
Inserm, LIRMM...)
Pour la Région, ce potentiel de matière grise (chercheurs,
étudiants, jeunes diplômés, équipements de très haute
technologie, etc.) doit irriguer le tissu économique et social
du Languedoc-Roussillon et développer une économie de la
connaissance, synonyme de création d’emplois à forte valeur
ajoutée.
Le Languedoc-Roussillon connaît aujourd’hui le plus fort taux de
croissance démographique français.
Sa position géographique permet un accès à plus 200 millions de
consommateurs dans un rayon de 800 km. A l’instar de Montpellier,
pionnière dans la région en matière de réussite économique, le
Languedoc-Roussillon enregistre désormais des résultats probants
en se classant 1ère région de France pour le taux de création
d’entreprises de 2004 à 2008 et 1ère pour la création d’emplois
salariés par rapport à la population.
Des infrastructures de transports performantes et interconnectées,
une main d’œuvre qualifiée et un environnement préservé confèrent
à ce territoire des atouts indéniables pour développer et pérenniser
vos projets économiques.
Le Languedoc-Roussillon possède des infrastructures modernes,
nombreuses et adaptées qui font de la région un des pôles majeurs
de la logistique et la distribution en Europe du Sud et pour la
Méditerranée.
Un réseau régional haut débit sécurisé dessert les universités,
les lycées et diverses structures régionales. Les extensions de ce
réseau connecteront en haut débit sécurisé tous les Parcs Régionaux
d’Activités Économiques.
Un réseau routier et autoroutier dense avec 4 autoroutes :
L’A9 allant du Rhône à l’Espagne les «Deux-Mers» (A61) Méditerranée
– Atlantique la «Méridienne» (A75) axe Paris - Péninsule Ibérique
l’A54 rejoignant Marseille et l’Italie.
Un réseau ferroviaire de niveau européen :
Une autoroute ferroviaire entre Le Boulou et Bettembourg
(Luxembourg), une ligne TGV jusqu’à Montpellier, avec prolongement
jusqu’à Barcelone, des chantiers de transport combiné à Perpignan,
Le Boulou et Sète…
Des liaisons aériennes multiples au départ de Montpellier,
Carcassonne, Perpignan, Béziers, Nîmes, et 3 aéroports de fret
régionaux : Montpellier-Méditerranée, Nîmes-Arles-Camargue et
Perpignan-Rivesaltes.
Des infrastructures portuaires : Sète, Port-la-Nouvelle, PortVendres et L’Ardoise conditions d’accès nautique excellentes
et dessertes terrestres alternatives (ferroviaires, fluviales)
performantes avec l’hinterland.
Des plate-formes multimodales à vocations spécifiques :
Gard Industries, Montpellier-Sète Méditerranée, Triangle d’Oc et
Pyrénées-Méditerranée, avec Saint-Charles International, première
plate-forme européenne pour les fruits et légumes frais.
8
brochure_business_2013.indd 8
20/01/14 12:44
Languedoc-Roussillon
identity card
Languedoc-Roussillon has a strong local economy,
and is home to international companies and
innovative SMIs in all sectors of activity.
Traditional activities, building, viticulture, tourism
and crafts are thriving and indeed growing.
Other aspects of economic development are experiencing a resurgence with:
• a boom in tertiary activities, linked to the growth of companies
providing services to businesses and individuals
• logistics and transport services,
• financial and property activities.
One of the essential attractions of Languedoc-Roussillon is
its exceptional potential in the field of R & D:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
10 public research organisations;
more than 200 laboratories ;
more than 11,000 researchers (5,190 of whom are public
researchers);
foreign research organisations;
5 universities; 7 prestigious centres of Higher Education;
5th in the national rankings for scientific and technological
production
8 active competitiveness clusters: the Water cluster (with global
interests); Eurobiomed (Biotechnology-Health); TriMaTec
(Energy - Engineering/Services); QualiMéditerranée (Agri-Food
Inustry); DERBI (Renewable Energies); the Risk Division (risk
management); Optitec (optics and photonics cluster), PEIFL
(Fruit and vegetables).
The presence of the main national research organisations (CEA,
CEMAGREF, Cirad, CNRS, Ifremer, Inra, Inserm, LIRMM, etc.)
This potential brainpower (researchers, students, young highly
qualified people, high tech infrastructure etc.) is a great
benefit for the Region, and should encourage the growth of a
knowledge based economy with all that this implies for social
development and the creation of highly prized jobs.
Today, Languedoc-Roussillon has the highest rate of population
increase in France.
Its geographical position means it can be accessed by over 200 million
consumers from an 800 kms radius. Like Montpellier, the pioneer in the
region in terms of economic success, Languedoc-Roussillon is now, as
a whole, posting impressive results in terms of economic performance.
It was classed as the number one region in France for the creation of
businesses between 2004 and 2008 and number one in terms of job
creation per head of population.
An efficient inter-connected transport network, a highly qualified work
force and an unspoiled environment make this region most attractive
for developing your economic projects over the long term.
Languedoc-Roussillon has a range of specific and specially adapted
modern infrastructures, which makes the region one of the major
distribution and logistics hubs for the Mediterranean and southern
Europe.
A safe high speed regional Internet connection serves the
universities, high schools and various other regional organisations.
Extensions of this secure high speed network will shortly connect all the
Regional Economic Activity Parks.
A road and motorway network which boasts 4 motorways:
the A9 stretching from the Rhône to Spain, “The Two Seas ” (A61)
Mediterranean – Atlantic, “The Meridian” (A75) Paris – Iberian
Peninsula axis , the A54 linking Marseille and Italy.
A European wide rail network with a high speed rail link between
Le Boulou and Bettembourg (Luxembourg), a TGV line to Montpellier,
with an extension as far as Barcelona, combined transport terminals at
Perpignan, Le Boulou and Sète etc.
Multiple air links leaving from Montpellier, Carcassonne,
Perpignan, Béziers, Nîmes, and 3 regional freight airports: MontpellierMéditerranée, Nîmes-Arles-Camargue and Perpignan-Rivesaltes.
Port facilities: Sète, Port-la-Nouvelle, Port-Vendres and L’Ardoise
with excellent marine access and various types of efficient terrestrial
access (rail, river) with hinterland facilities.
Multi-modal platforms with specific vocations: Gard
Industries, Montpellier-Sète Méditerranée, Triangle d’Oc and PyrénéesMéditerranée, with Saint-Charles International, the most important
platform in Europe for the distribution of fresh fruit and vegetables.
9
brochure_business_2013.indd 9
20/01/14 12:44
Accès en LanguedocRoussillon
Le train
De nombreuses liaisons TGV quotidiennes entre Paris, Lille,
Lyon, Barcelone, Bruxelles et les principales villes desservent le
Languedoc-Roussillon chaque jour.
Pour les déplacements intra-régionaux, un maillage ferroviaire
dense permet de se déplacer aisément d’une ville à l’autre et
d’accéder directement à leur centre ville. Ce réseau ferré de TER
dessert également les stations du littoral ainsi que l’arrière-pays et
les hautes terres.
La route
La région Languedoc-Roussillon est desservie par un réseau
autoroutier étendu.
A61 : Toulouse – Narbonne
A75 : Montpellier – Clermont-Ferrand – Paris
A9 (La Languedocienne) : Barcelone – Montpellier – Lyon
A54 : Montpellier – Marseille
L’avion
Aéroport de Nîmes – Alès – Camargue – Cévennes
- Les liaisons : Londres, Liverpool, Bruxelles, Fès.
- Les compagnies : Ryanair (www.ryanair.com).
Aéroport de Montpellier Méditerranée
- Les liaisons : Paris, Ajaccio, Alger, Birmingham, Bruxelles
Charleroi, Casablanca, Copenhague, Fès, Francfort, Munich,
Leeds Bradford, Lille, Londres, Lyon, Nador, Nantes, Oran, Rome,
Rotterdam, Strasbourg.
- Les compagnies : Air Algérie (www.airalgerie.dz), Air Arabia
(www.airarabia.com), Air France (www.airfrance.fr), EasyJet
(www.easyjet.com), Lufthansa (www.lufthansa.com), Ryanair
(www.ryanair.com), Transavia (www.transavia.com), Volotea
(www.volotea.com), SAS (www.flysas.com), Norwegian (www.
norwegian.com), HOP ! (www.hop.fr), Alitalia (www.alitalia.com).
Aéroport de Béziers Cap d’Agde
- Les liaisons : Paris Beauvais, Southampton, Oslo, Bristol,
Edimbourg, Stockholm, Londres, Düsseldorf, Manchester.
- Les compagnies : Ryanair (www.ryanair.com), Flybe (www.flybe.
com).
Aéroport de Perpignan Rivesaltes
- Les liaisons : Paris, Nantes, Palma de Majorque, Birmingham,
Londres, Southampton, Dublin, Bruxelles, Amsterdam, Calvi,
Ajaccio.
- Les compagnies : Aer Lingus (www.aerlingus.com), Air Corsica
(www.aircorsica.fr), Air France (www.airfrance.fr), Flybe (www.flybe.
com), HOP ! (www.hop.fr), Ryanair (www.ryanair.com), Volotea
(www.volotea.fr).
Aéroport de Carcassonne-Salvaza
- Les liaisons : Dublin, Liverpool, Londres, Bruxelles Eindhoven,
Billund – Danemark, Bournemouth, Porto, Prestwick, East
Midlands.
- Les compagnies : Ryanair (www.ryanair.com).
Distance
Time
by car
Time
by train
Brussels – Montpellier
1,060 km
9 hrs 40
5 hrs 40
Lille – Montpellier
980 Km
9 hrs 30
5 hrs
Paris – Perpignan
850 Km
7 hrs 50
5 hrs
Paris – Montpellier
750 Km
7 hrs
3 hrs 25
Milan – Montpellier
640 Km
6 hrs 30
8 hrs 50
Bordeaux – Montpellier
485 Km
4 hrs 35
4 hrs 15
Geneva– Montpellier
450 Km
4 hrs 15
4 hrs
Barcelona – Montpellier
345 Km
3 hrs 20
3 hrs
Nice-Montpellier
330 Km
3 hrs 20
4 hrs 05
Lyon – Montpellier
300 Km
3 hrs
1 hr 45
Toulouse – Montpellier
245 Km
2 hrs 20
2 hrs 05
Marseille – Montpellier
170 Km
1 hr 50
1 hr 35
10
brochure_business_2013.indd 10
20/01/14 12:44
Getting to LanguedocRoussillon
Train
The Languedoc-Roussillon region is connected by numerous daily TGV
links from Paris, Lille, Lyon, Barcelona, Brussels and other major
towns every day.
Travelling within the region is facilitated by a complex network of
rail links allowing easy access between town centres. This TER rail
network also serves the seaside resorts as well as the hinterland and
highland areas.
Roads
The Languedoc-Roussillon region is served by an extensive motorway
network.
A61 : Toulouse – Narbonne
A75 : Montpellier – Clermont-Ferrand – Paris
A9 (La Languedocienne): Barcelone – Montpellier – Lyon
A54 : Montpellier – Marseille
Plane
Nîmes – Alès – Camargue – Cévennes Airport
- Links to: Liverpool, London, Brussels, Fès.
- Airlines: Ryanair (www.ryanair.com)
Montpellier Méditerranée Airport
- Links to: Paris, Ajaccio, Alger, Birmingham, Bruxelles Charleroi,
Casablanca, Copenhague, Fès, Francfort, Munich, Leeds Bradford,
Lille, Londres, Lyon, Nador, Nantes, Oran, Rome, Rotterdam,
Strasbourg.
- Airlines: Air Algérie (www.airalgerie.dz), Air Arabia (www.
airarabia.com), Air France (www.airfrance.fr), EasyJet (www.easyjet.
com), Lufthansa (www.lufthansa.com), Ryanair (www.ryanair.com),
Transavia (www.transavia.com), Volotea (www.volotea.com), SAS
(www.flysas.com), Norwegian (www.norwegian.com), HOP ! (www.
hop.fr), Alitalia (www.alitalia.com).
Distance
Time
by car
Time
by train
Montpellier – Carcassonne
150 Km
1 hr 30
1 hr 30
Montpellier – Perpignan
155 Km
1 hr 35
1 hr 25
Montpellier – Mende
200 Km
2 hrs 15
3 hrs 50
Perpignan – Collioure
30 Km
35 mns
20 mns
Montpellier – Sète
40 Km
30 mns
20 mns
Nîmes – Alès
45 Km
40 mns
40 mns
Montpellier – Nîmes
50 Km
40 mns
25 mns
Nîmes –Le Grau du Roi
50 Km
45 mns
45 mns
Perpignan-Villefranche
de Conflent
50 Km
50 mns
2 hrs
Montpellier – Béziers
70 Km
45 mns
35 mns
Montpellier – Narbonne
95 Km
1 hr
50 mns
Béziers Cap d’Agde Airport
- Links to: Paris Beauvais, Southampton, Oslo, Bristol, Edimbourg,
Stockholm, Londres, Düsseldorf, Manchester.
- Airlines: Ryanair (www.ryanair.com), Flybe (www.flybe.com)
Perpignan Rivesaltes Airport
- Links to: Paris, Nantes, Palma de Majorque, Birmingham, Londres,
Southampton, Dublin, Bruxelles, Amsterdam, Calvi, Ajaccio.
- Airlines: Aer Lingus (www.aerlingus.com), Air Corsica (www.
aircorsica.fr), Air France (www.airfrance.fr), Flybe (www.flybe.com),
HOP ! (www.hop.fr), Ryanair (www.ryanair.com), Volotea (www.
volotea.fr).
Carcassonne-Salvaza Airport
- Links to: Dublin, Liverpool, Londres, Bruxelles Eindhoven, Billund –
Danemark, Bournemouth, Porto, Prestwick, East Midlands.
- Airlines: Ryanair (www.ryanair.com)
11
brochure_business_2013.indd 11
20/01/14 12:44
Languedoc-Roussillon :
le vrai luxe c’est d’être là !
La région Languedoc-Roussillon possède une
variété de richesses exceptionnelles qu’elles
soient naturelles, historiques, culturelles et
gastronomiques. Elle se conjugue donc au
pluriel, comme ses vins, comme ses produits
agroalimentaires, comme son identité.
Sud de France est la marque unique créée par la Région LanguedocRoussillon pour le tourisme, le vin et les produits agroalimentaires.
Sur ces trois secteurs qui sont porteurs de l’attractivité du territoire,
la marque ombrelle a pour mission de favoriser la mise en marché
locale, nationale et internationale des produits et des vins Sud
de France tout en renforçant les destinations touristiques Sud de
France Languedoc-Roussillon.
Cette démarche de soutien et d’accompagnement du tissu économique
local fédère aujourd’hui plus de 2500 entreprises régionales et près de
10.000 produits, chiffres en constante augmentation. Sud de France
Languedoc-Roussillon regroupe un millier d’établissements Qualité
Sud de France, 60 établissements haut de gamme réunis dans le Cercle
Prestige et une vingtaine d’adhérents au récent Club Oenotourisme.
Les destinations Sud de France Languedoc-Roussillon profitent
d’atouts naturels incontestables : soleil, mer, montagnes, nature.
La richesse patrimoniale et culturelle du Languedoc-Roussillon
est exceptionnelle. La région compte six sites majestueux inscrits
au patrimoine mondial de l’humanité par l’Unesco : Pont du Gard,
Canal du Midi, cité de Carcassonne, chemins de Saint-Jacques-deCompostelle, forteresses Vauban de Mont-Louis et Villefranchede-Conflent, les Causses et les Cévennes, auxquels s’ajoutent dix
Opérations Grands Sites de France, des villes dynamiques riches
en musées et en festivals, 13 plus beaux villages de France, 11
châteaux du pays cathare, des carnavals, des joutes nautiques,
des fêtes des pêcheurs, des courses camarguaises, des marchés du
terroir et des spectacles historiques.
Les vins Sud de France Languedoc-Roussillon sont eux aussi
pluriels. Rouge, blanc, rosé, doux naturel, effervescent, avec 30
appellations et plus de 60 vins de pays, les vins du LanguedocRoussillon ont pourtant tous en commun cette franchise qui en fait
des vins à la fois agréables à boire, festifs et indomptables.
Les destinations Sud de France Languedoc-Roussillon proposent
également une multitude de spécialités.
Le cassoulet de
Castelnaudary, les anchois de Collioure, les huîtres de Leucate,
Gruissan et Bouzigues, la brandade de Nîmes, le pélardon, l’oignon
doux des Cévennes, les rousquilles du Vallespir, les abricots
du Roussillon, le Bleu des Causses, le riz, le sel et le taureau de
Camargue, la charcuterie catalane et lozérienne, Sud de France
est en capacité d’animer tous les instants de consommation du
quotidien ! Lors d’un repas en famille, au hasard d’une rencontre,
d’un verre de vin entre amis, d’un plat simple en bord de mer.
En regroupant des entreprises régionales de différents univers
économiques : artisans, producteurs et distributeurs, le LanguedocRoussillon joue la carte de la mutualisation des moyens, des
compétences, des savoir-faire et des talents. Aujourd’hui, Sud de
France Languedoc-Roussillon élargit ses missions en soutenant
la communication des vins, des produits et des destinations de
l’ensemble du territoire régional.
12
brochure_business_2013.indd 12
20/01/14 12:44
The Languedoc-Roussillon region is
endowed with exceptional natural resources
in many different forms - cultural, historical
and gastronomic. The region is as varied
in its wines and agri-food products as in its
very identity.
Sud de France is the unique brand name created by the LanguedocRoussillon region for its tourism, wine and agri-food products. These
three sectors incorporate all that is attractive about the territory, so
by grouping them together under an umbrella brand the aim is to
promote the products and the wines on at national and international
level whilst at the same time popularising the Sud de France tourist
destinations of Languedoc-Roussillon.
historical spectacles.
Sud de France wines from Languedoc-Roussillon are also many
and varied. Red, white, rosé, naturally sweet, sparkling, with 30
appellations and more than 60 local wines classed as “Vin de Pays”,
the wines from Languedoc-Roussillon all have one thing in common
– an honest simplicity that makes them pleasant to drink, festive and
frankly, unbeatable.
This support initiative for the economic infrastructure of the region
today covers more than 2,500 regional businesses and around
10,000 products, figures which are constantly increasing. Sud de
France Languedoc-Roussillon includes one thousand establishments
which carry the label “Qualité Sud de France”, 60 top of the range
establishments classed as “Cercle Prestige” and more than 20
members in the Club Oenotourisme.
Sud de France destinations in Languedoc-Roussillon also offer a
multitude of specialities. “Cassoulet” from Castelnaudary, anchovies
from Collioure, oysters from Leucate, Gruissan and Bouzigues,
“Brandade” from Nîmes, Pélardon cheese and sweet onions from
the Cévennes, Rousquille biscuits from Vallespir, apricots from
Roussillon, “Bleu des Causses” blue cheese from the Causses
mountains, rice, salt and bulls from the Camargue, cold meats from
the regions of Catalane and Lozère, Sud de France has enough
products to keep you satisfied throughout the day whether it’s a get
together with the family, for a glass of wine with friends, or for a
simple dish in a seaside restaurant.
Sud de France destinations in Languedoc-Roussillon all benefit
from wonderful natural attractions: sun, sea, mountains and an
unspoilt natural environment. The rich cultural and historical
heritage of Languedoc-Roussillon is exceptional. The region boasts
six magnificent UNESCO World Heritage Sites: the Pont du Gard,
the Canal du Midi, the mediaeval city of Carcassonne, the Way of St
James, the fortresses of Vauban de Mont-Louis and Villefranche-deConflent, the Causses and the Cévennes mountains, to which can be
added the environmental network of protected areas “Grands Sites
de France”, lively towns famous for their museums and festivals, 13
villages classed as among the most beautiful in France, 11 Cathar
castles, carnivals, water jousts, fishermen’s festivals, bull running
and bullfighting in the Camargue, markets full of local produce and
By grouping together regional enterprises form different economic
backgrounds: artisans, producers and distributors, LanguedocRoussillon can reap the benefits of shared skills, talents, know-how
and expertise. At present, Sud de France Languedoc-Roussillon
is extending its remit to marketing wines, produce and resorts
throughout the region.
www.destinationsuddefrance.com/club-business
13
brochure_business_2013.indd 13
20/01/14 12:44
Les grands évènements
Important events
Les Festivals dans l’Aude
•
•
•
•
•
Mondial du Vent - Leucate (Avril)
Le Banquet du Livre - Lagrasse (Printemps - Eté - Automne)
Festival de Carcassonne (Juillet/Août)
Festival de Fontcalvy - Ouveillan (Juillet/Août)
Festival de la Caricature et du dessin de Presse Castelnaudary (Novembre)
Les Festivals dans le Gard
Festivals de danse, musique, théâtre, spectacles
son et lumière, reconstitutions historiques,
manifestations sportives… rythment la vie
culturelle du Languedoc-Roussillon tout au long
de l’année. Des sites prestigieux tels que la Cité de
Carcassonne, les remparts médiévaux d’Aigues
Mortes ou l’abbaye romane de Saint Guilhem
le Désert… servent d’écrins à de somptueux
spectacles de danse, de théâtre ou de musique.
Véritable creuset de cultures multi-ethniques, le
Languedoc-Roussillon offre de nombreux rendezvous autour des musiques du monde et du folklore
régional.
Dance, music, theatre festivals, sound and light
shows, historical re-enactments and sporting
events, amongst others, are part and parcel of
cultural life throughout the year in LanguedocRoussillon. Prestigious sites such as the
mediaeval city of Carcassonne, the mediaeval
ramparts of Aigues Mortes or the Romanesque
abbey of Saint Guilhem le Désert etc. serve as
sumptuous backdrops for dance, theatre or
music spectacles. As a real melting pot of diverse
cultures, Languedoc-Roussillon hosts a wide
range of events showcasing world music and
regional folklore.
•
•
•
•
•
•
•
•
Festival Flamenco - Nîmes (Janvier)
Festival de Cinéma Itinérances - Alès (Mars/Avril)
Festival Européen de BD - Nîmes (Avril)
Nuits Musicales d’Uzès Festival (Juillet)
Terralha Festival Européen des Arts Céramiques
Saint Quentin la Poterie (Juillet)
Festival de Nîmes (Juillet)
Rencontres d’été de la Chartreuse
Villeneuve lez Avignon (Juillet)
Féeries du Pont du Gard : une découverte nocturne du plus
grand aqueduc romain. (Juin)
Les Festivals dans l’Hérault
•
•
•
Tropisme Festival (Février)
Printival Bobby Lapointe - Pézenas (Avril)
Festival International des Sports Extrêmes (FISE)
Montpellier (Mai)
•
•
Festival de Maguelone - Villeneuve les Maguelone (Juin)
Festival International Montpellier-Danse - Montpellier
•
•
•
•
•
•
Printemps des Comédiens - Montpellier (Juin/Juillet)
Worldwide Festival - Sète (Juillet)
Festival de Thau - Mèze (Juillet)
Jazz à Sète (Juillet)
Festival de Radio-France - Montpellier (Juillet)
Cinemed : Festival dédié au cinéma méditerranéen
(Juin/Juillet)
Montpellier (Octobre/Novembre)
Les Festivals en Lozère
•
•
•
Festival Contes et Rencontres - Lozère (Janvier/Février)
Festival International du Film - Vébron (Juillet)
Festiv’Allier - Langogne (Août)
Les Festivals dans les Pyrenées-Orientales
•
•
•
Rencontres Cinémaginaires - Argelès sur Mer (Mai)
Les Déferlantes - Argelès sur Mer (Juillet)
Festival Folklorique International
•
•
•
•
•
Amélie-les-Bains - Palalda (Août)
Festival d’Hix en Cerdagne - Bourg-Madame (Août)
Festival Pablo Casals - Prades (Août/Septembre)
Visa pour l’Image - Perpignan (Septembre)
Musique en Catalogne Romane (Septembre)
Festival Jazzèbre - Perpignan (Octobre)
Tout l’agenda culturel du Languedoc-Roussillon :
www.destinationsuddefrance.com/agenda
brochure_business_2013.indd 14
20/01/14 12:44
Pont du Gard & environs
Pont du Gard & around
Hébergements
Accommodations
•
•
•
•
•
La Bégude Saint-Pierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 16
Hostellerie le Castellas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 17
Hôtel le Vieux Castillon . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 18
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 19
Domaine des Escaunes
Château d’Arpaillargues . . . . . . . . . . . . . . . . . page 20
Lieux d’exception ou insolites
Exceptional or unusual venues
•
Le site du Pont du Gard . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 21
15
brochure_business_2013.indd 15
20/01/14 12:44
La Bégude Saint-Pierre
(en cours de classement ****)
Ancien relais de poste du XVIIème siècle, entièrement rénové en 2013,
la Bégude Saint-Pierre dévoile un hôtel de charme et un restaurant
gastronomique à deux pas du Pont du Gard, idéalement situés entre
Remoulins et Uzès.
L’hôtel offre vingt chambres et trois suites avec une décoration
unique, des intérieurs modernes, spacieux et lumineux. A l’image des
anciennes demeures de Provence, la décoration fait preuve d’élégance
et de sobriété pour sublimer l’architecture et mettre en valeur l’histoire
de ce mas.
Découvrez toutes nos prestations et services: déjeuner, dîner, mariage,
séminaire, journée d’étude, séjour ou week-end…
At a small walk from the Pont-du-Gard, the stone walls of this former
seventeenth century coach house now contain an exclusive hotel completely
reinvented.
Offering an exceptional setting spanning 14 hectares to the river Gardon,
la Bégude Saint -Pierre opens the doors to its one-hectare walled park
of indefinable charm often associated with ancient properties. In this
exceptional framework, la Bégude Saint-Pierre offers its visitors a wide
range of services.
The 23 rooms and suites, the 3 dining rooms, terraces lined with century
old olive trees, the pool of 7 x 14 mand its shady park, the intimate and
relaxing courtyard, the sheltering canopy for aperitifs and summer evening
drinks ... each space is unique and calls for the “Farniente”, provençal
term expressing a lazy enjoyment of life.
La Bégude Saint-Pierre
295 Chemin des Bégudes - D981
30 210 Vers-Pont-du-Gard
Tél. : +33 (0)4 66 02 63 60
[email protected]
www.hotel-begude-saint-pierre.com
Contact commercial :
Charlotte GANDOLFO / [email protected]
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
23
4
Nombre de chambres : 23
- 20 singles,
- 12 twins,
- 3 suites.
Salle / Room
m2
Marsanne
60
Syrah
18
-
6
-
-
-
Cinsault
35
10
10
15
20
20
Carignan
36
30
20
20
30
35
Roussanne
36
30
20
20
30
35
20
30
30
70
100
Accès :
- A9 - Sortie Remoulins
- Aéroport(s) / gare : Nîmes ou Avignon
Equipements complémentaires :
- Restaurant gastronomique : 60 couverts et 200 pour un événement.
- 4 salles de séminaire.
- Wi-fi.
- Un lounge bar ouvert à la clientèle extérieure.
16
brochure_business_2013.indd 16
20/01/14 12:44
Hostellerie
le Castellas ***
Hôtel de charme*** Châteaux et Hôtels Collection, restaurant
gastronomique, l’Hostellerie du Castellas *** offre 15 chambres,
toutes équipées de climatisation, coffre fort, écran plasma avec salle
de bains ou douche, Wi-Fi gratuit dans tout l’hôtel, parking sécurisé
et gratuit. Jardin, glycine, piscine style zen avec mur végétal, bec de
cygne, jacuzzi, nage à contre courant, espace bien-être avec hammam,
salle de massage et salle hydrothérapie.
The 3-star Hostellerie du Castellas, classed as Hôtel de Charme and
Châteaux and Hôtels Collection, has 15 bedrooms all equipped with air
conditioning, safety deposit box, plasma screen TV, bathroom or shower
room. Free Wi-F throughout the hotel and secure parking. Garden,
wisteria, zen swimming pool with a wall of greenery, water spout, jacuzzi,
counter-current swimming, beauty area with hammam - massage room hydrotherapy.
Salle de séminaire équipée jusqu’à 20 personnes, possibilité de journée
d’étude à partir de 65€, séminaire semi-résidentiel et résidentiel.
Activités incentives sur place (dégustations de vin, miel, huile d’olive)
et dans le village (canoë-kayak, via ferrata, géo tracing…). Possibilité de
pique nique, calèche, découverte du potager.
Fully equipped seminar room for up to 20 people, a Study Day from €65,
half board and full board seminars.
Motivational activities on site (wine, honey, olive oil tastings) and in the
village (canoe-kayak, via ferrata, geo tracing etc.). Options include picnic,
ride in a horse drawn vehicle, guided tour and explanation of a vegetable
garden.
Hostellerie le Castellas ***
30, Grand Rue
30210 Collias
Tel : +33 (0)4.66.22.88.88
www.lecastellas.fr
Contact commercial :
Aurélie APARIS-PERRIER / [email protected]
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
15
5
Nombre de chambres : 15
- 2 suites (twins ou grand lit).
- 4 grands lits.
- 9 twins ou grand lit et possibilité de triple et quadruple.
PANTONE 208 C
Salle / Room
m2
Blanche
35
-
20
15
18
30
Grande voute
35
-
20
15
18
30
Petite voute
25
-
12
8
12
20
Boudoir
18
-
8
6
10
16
Accès :
- A9 - Sortie n°23 Remoulins / A7 - Sortie n°21 Orange (30 km)
- TGV Nîmes ou Avignon (25 km)
- Aéroport Nîmes (45 km), Montpellier (80km) Marseille (1h30)
Equipements complémentaires :
- Restaurant gastronomique (60 couverts).
- Terrasse, piscine, patio et jardin
17
brochure_business_2013.indd 17
20/01/14 12:44
Hôtel le Vieux
Castillon ****
Près du Pont du Gard, au pays des garrigues et des cigales, des cyprès
et des oliviers, Le Vieux Castillon **** est un lieu incontournable
pour vos réunions et séminaires, magique pour toute opération
de communication. Au détour d’une ruelle pavée, au sommet d’un
magnifique village provençal, Le Vieux Castillon **** présente une
belle architecture Renaissance et une piscine spectaculaire, comme
suspendue entre ciel et garrigues. Admirez la vue panoramique du haut
de la terrasse et savourez la cuisine ensoleillée, accompagnée d’une
belle sélection de vins régionaux. Tout est réuni pour faire de votre
réunion ou de votre séjour dans ce lieu un moment magique.
Doté de 33 chambres, il est vraiment le cadre idéal, pour des décideurs
qui veulent réfléchir au calme, stimuler les collaborateurs ou les clients
de l’entreprise.
Nos petits plus : surclassement automatique en chambre « supérieure » selon
disponibilité, Wi-Fi gratuit dans tout l’hôtel, possibilité de personnaliser
un dessert au logo de l’entreprise.
Near the du Pont du Gard, surrounded by Mediterranean vegetation and
lulled by the sound of crickets, with views of cypress and olive groves,
4-star Le Vieux Castillon is an unmissable venue for your meetings and
seminars, and an enchanting setting for any sort of communications event.
A small cobbled road leads the way to the top of this magnificent Provençal
village where Le Vieux Castillon awaits. Beautiful Renaissance architecture
and a spectacular swimming pool which seems suspended mid-way between
sky and the Provençal landscape. Admire the panoramic view from the top
of the terrace and savour the sun inspired cuisine, with a glint of delicious
local olive oil and washed down with a wonderful selection of wines from
the region. Everything conspires to make your meeting or your stay in this
charming place a magical experience.
With its 33 bedrooms it really is the ideal place for decision makers to reflect
in a calm, quiet atmosphere, or motivate the firm’s partners or clients.
Our plus points: automatic up-grading to a superior class bedroom if
available, free Wi-Fi throughout the hotel, customise your dessert with the
company logo.
Hôtel le Vieux Castillon ****
10, rue Turion Sabatier
30210 Castillon du Gard
Tél. :+33 (0)4 66 37 61 60
www.hotel-vieux-castillon.com
Contact commercial :
Audrey GIUMELLI / [email protected]
Nombre de chambres : 33
17 twins et16 doubles dont 3 « junior-suites ».
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
33
3
Accès :
- A9 - Sortie n°23 Remoulins
- Gares TGV : Avignon ou Nîmes
- Aéroports : Montpellier, Marseille
PANTONE 208 C
Salle / Room
m2
Patio
90
75
45
30
50
75
Ventoux
60
35
30
20
30
35
Bergeres
20
-
-
8
-
-
Equipements complémentaires :
- Restaurant traditionnel, gastronomique
- Sauna / hammam en accès libre
- Proche du Golf Club d’Uzès (15 Km)
Capacité du restaurant :
90 couverts par tables rondes de 10 couverts
30 couverts en terrasse aux beaux jours
18
brochure_business_2013.indd 18
20/01/14 12:44
Domaine des
Escaunes ***
Le Domaine des Escaunes *** est un ancien relais de diligence du
XVIème siècle situé dans la garrigue et proposant un environnement
calme et verdoyant. Il dispose de 22 chambres de charme toutes
atypiques et re-décorées en 2012.
The 3-star Le Domaine des Escaunes is a former 16th century coaching
inn situated in the Provençal countryside in a wonderfully calm lush
green setting. Its 22 charming bedrooms, slightly quirky in style, were all
redecorated in 2012.
L’établissement vous propose trois salles de séminaire équipées tout
confort (vidéo-projecteur, paperboard, écran, climatisation, connexion
Wi-Fi , …). Pour votre confort, le domaine vous offre un bassin romain
aménagé en piscine (18x8), un parking gratuit et sécurisé, une terrasse
et un grand jardin arboré pour votre repas.
The establishment has three comfortable fully, equipped seminar rooms
(video-projector, flip chart, screen, air conditioning, Wi-Fi connection, etc.).
For your enjoyment the estate has converted an ancient Roman bathing
area into a swimming pool (18X8), there is secure free parking, a terrace
and shady garden where you can enjoy your meals.
Pour vos loisirs, vous trouverez à proximité, le Pont du Gard (site
culturel), le pont d’Avignon et le Palais des Papes, les arènes de Nîmes,
des villages typiques (Uzès et Castillon du Gard) ainsi qu’une multitude
d’activités touristiques ou sportives à pratiquer.
Leisure facilities nearby include, the Pont du Gard (cultural site), the
Pope’s Palace and famous bridge in Avignon, the Roman arena at Nîmes,
typical villages (Uzès and Castillon du Gard) as well as all sorts of other
tourist attractions and sports.
Domaine des Escaunes ***
5, rue des Bourgades
30210 Sernhac
Tél. : +33 (0)4 66 37 49 44
www.escaunes.com
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
22
3
Contact commercial :
Patricia VERMEULEN / [email protected]
PANTONE 208 C
Nombre de chambres : 22 chambres
5 suites - 11 supérieures - 6 standards
Salle / Room
m2
Henri IV
95
85
55
45
110
120
François I
75
60
45
30
64
70
Richelieu
27
25
15
14
16
25
er
Accès :
- A9 - Sortie n° 23 Remoulins
- Gare TGV de Nîmes ou d’Avignon (25 km)
Equipements complémentaires :
Restaurant (110 couverts)
19
brochure_business_2013.indd 19
20/01/14 12:44
Château
d’Arpaillargues ***
Cette belle demeure provençale du XVIIIème siècle a appartenu à Marie
de Flavigny, compagne du compositeur Franz Listz. De l’hôtel d’Agoult,
ses propriétaires ont su créer un lieu où jour et nuit se marient avec
bonheur. Aujourd’hui restauré et rajeuni, le Château d’Arpaillargues ***
n’est plus seulement un lieu de mémoire, mais un hôtel de 29 chambres
et suites, élégant et discret, tout près du premier duché de France.
L’hôtel propose un bar et un grill en bord de piscine où vous pourrez,
selon l’humeur du temps, choisir votre table pour un repas aux saveurs
provençales. Plus chaleureuses, les pièces voûtées du rez-de-chaussée
vous accueilleront avec tout autant de charme. Ajoutons à ce tableau
idyllique, l’immense parc arboré, une large piscine et un court de tennis.
Deux salles de réunion, d’une capacité de 80 personnes, sont mises
à disposition pour des séminaires, journées de travail et autres
manifestations.
This beautiful 18th century Provençale house once belonged to Marie de
Flavigny, the companion of the composer Franz Liszt. The owners of the
residence have succeeded in making this private mansion a place where
night and day melt into one long moment of happiness. After having been
restored and brought up to date, the 3-star Château d’Arpaillargues is
no longer just a place of memories but has been transformed into a hotel
with 29 elegant and understated bedrooms and suites. All this elegance
and charm can be found close to Uzès, the First Duchy of France.
The hotel has a bar and grill at the poolside where, weather permitting, you
can choose to savour a typical Provençal meal. For a warmer more intimate
atmosphere the vaulted rooms on the ground floor are equally charming.
This idyll is completed by the immense wooded park, large swimming pool
and tennis court. Two meeting rooms for up to 80 people for your seminars,
work days and other events.
Château d’Arpaillargues ***
Rue du Château
30700 Arpaillargues & Aureillac
Tél. : +33 (0)4 66 22 14 48
www.chateaudarpaillargues.com
Contact commercial :
Alexis LEBLANC / [email protected]
Nombre de chambres : 29 dont 16 twins et 3 suites
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
Salle / Room
Flavignie
Grande salle voutée
29
2
Accès :
- A9 – Sortie n° 23 Remoulins
- Gare TGV de Nîmes ou Avignon
PANTONE 208 C
Equipements complémentaires :
- Restaurant grill près de la piscine le midi (Juin à Septembre)
- Restaurant gastronomique Le Marie d’Agoult
- Parc, piscine, jacuzzi extérieur, court de tennis, wifi, prêt de vélo et golf
m2
48
60
35
28
-
-
100
80
70
36
60
-
Capacité du restaurant :
250 en extérieur - 70 places assises dans la grande salle voutée et 150 en cocktail
20
brochure_business_2013.indd 20
20/01/14 12:44
Site du Pont du Gard
Au cœur du triangle Avignon, Marseille et Montpellier, le Pont du
Gard, inscrit au patrimoine de l’humanité par l’UNESCO, est le lieu
incontournable du sud de la France pour vos manifestations.
Face au célèbre monument, le site s’étend sur 165 hectares de paysage
méditerranéen : un environnement privilégié pour organiser vos
réunions, événements et incentives. D’accès simple et direct, ce cadre
d’exception vous permet de conjuguer travail et détente.
Une équipe de professionnels, des espaces dédiés, et du matériel
performant sont à votre disposition pour organiser au mieux vos
événements sur le site, du plus petit au plus ambitieux. Nos espaces de
travail ont été conçus pour vous offrir de nombreuses configurations,
toutes garantes d’un confort de travail optimal. Les 165 hectares du
site offrent un décor majestueux à tous vos événements. Dans ce lieu
magique, vos anniversaires d’entreprise, lancements de produit ou
autres manifestations prendront un caractère unique.
Situé face au Pont du Gard, le restaurant « Les Terrasses » d’une
capacité de 220 couverts en intérieur et 150 en extérieur, vous propose
de déguster une cuisine inspirée des tendances méditerranéennes,
qui associe la qualité des produits locaux à un savoir-faire emprunt
de créativité, pour le plus grand plaisir des papilles ! Le restaurant
vous accueille également pour des prestations traiteur en salle ou en
extérieur.
In the heart of the Avignon, Marseille and Montpellier triangle, the Pont
du Gard, a UNESCO World Heritage Site, is the most spectacular place in
the South of France to hold your events. With the famous monument visible
in the background the site stretches over 165 hectares of Mediterranean
landscape: a wonderful environment in which to hold your meetings, events
and motivational activities. With access to the site so easy and direct, this
exceptional setting is perfect for mixing business with pleasure.
For the organisation of the modestly small to the most ambitious events,
the site includes a full team of professionals, dedicated areas and highperformance equipment. Work areas have been designed to provide
you with a number of configurations, all providing optimal working
comfor. The site includes 165 ha of amazing landscapes providing a magic
decor for your events. This mystical place will give your company
anniversaries, product launches and other events a unique character.
Mediterranean cuisine is available in the restaurant...
Mediterranean cuisine is available in the restaurant “Les Terrasses”,
recently renovated and enjoying a tremendous view of the Pont du Gard.
The restaurant has a capacity of 220 covers inside and 150 outside, it also
has a wine bar. Catering can be provided in the rooms and in the outside
space for between 20 to 300 covers for seated meals and for 50 to 1,200
people for cocktails and buffets.
Salles de réunions /
Meeting rooms
Salle / Room
Site du Pont du Gard
La Bégude
400 Route du Pont du Gard
30210 Vers Pont du Gard
Tél. : +33(0)4 66 37 50 55
www.pontdugard.fr
9
PANTONE 208 C
m2
Auditorium Pitot
-
231
-
-
-
-
Auditorium Frontin
-
293
-
-
-
-
Aqueduc
140
110
40
50
70
120
Sartanette
40
20
16
15
-
-
Valmalle
50
30
20
18
-
-
Roussière
50
30
20
18
-
-
-
-
-
-
-
250
-
-
-
-
230
Atrium
Salle Pitot
Espaces extérieurs
400
Sur devis / Ask for a quote
Contact commercial :
Anthony GUZMAN / [email protected]
Accès :
- A9 - Sortie n°23 Remoulins
- Gares TGV Nîmes et Avignon
- Aéroports Nîmes (30 min), Montpellier (45 min) ou Marseille (1h30)
Equipements complémentaires :
- Restaurant « Les Terrasses » (220 couverts en intérieur, 150 en extérieur)
- Musée d’interprétation sur l’histoire du pont et de l’aqueduc, film sur les plus
belles images du Pont du Gard, espace ludique pour les enfants et parcours
extérieur sur l’histoire du paysage méditerranéen
Billetterie, boutiques, accueil personnes handicapées, médiathèque, accueil
multilingue, parking sécurisé voitures et bus (1 400 places)
21
brochure_business_2013.indd 21
20/01/14 12:44
Nîmes & Camargue
Hébergements
Accommodations
•
•
•
Hôtel Imperator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 23
Hôtel & Spa Vatel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 24
Splendid Hôtel Camargue . . . . . . . . . . . . . . . . page 25
Lieux d’exception ou insolites
Exceptional or unusual venues
•
•
Ecurie Hasta Luego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 26
Mas Merlet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 27
Traiteurs et transports avec chauffeur
Catering and transfer companies
•
Jules Traiteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 28
Palais et Bureaux des Congrès
Congress Centres & Convention Bureaux
•
Nîmes Congrès . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 29
22
brochure_business_2013.indd 22
20/01/14 12:44
Hôtel Imperator ****
L’Hôtel Imperator **** est au cœur de la cité romaine, dans le
centre de Nîmes. Les 60 chambres et suites de l’hôtel, spacieuses,
se répartissent sur trois étages. Elles offrent une vue agréable sur
les jardins de l’IMPERATOR, les jardins de la Fontaine ou le quartier
d’Assas. Le restaurant gastronomique de l’IMPERATOR plonge les
gourmets dans une cuisine raffinée aux couleurs du Sud. Le bar
propose des vins subtils. Des salles de séminaires, dont un auditorium,
accueillent de 5 à 100 personnes. L’hôtel bénéficie d’un garage privé et
d’un parking autocars.
The Hotel IMPERATOR is situated in the heart of the Roman city in the
city centre of Nimes. The hotel’s 60 rooms and suites are spacious and are
spread over three floors. They have pleasant views over the Imperator’s
gardens the Jardin de la Fontaine or the Assas area. The IMPERATOR’s
gourmet restaurant provides food lovers in with fine cuisine influenced
by the South of France. The wine bar has a number of fine and subtle
wines. Conference rooms, which include an auditorium can accommodate
between 5 and 100 people. The hotel has a private garage and coach
parking spaces.
L’Hôtel Imperator **** est membre d’Hôtels et Préférence depuis
2013.
Plusieurs critères permettent à l’IMPERATOR de compter parmi les
établissements affiliés à ce prestigieux réseau :
• son architecture Art déco et son jardin exceptionnel
• son âme artistique portée par des présences mythiques depuis 80 ans
• son rôle dans l’histoire de la ville de Nîmes
• sa gastronomie raffinée aux subtils accents provençaux
• son art de vivre propice à la détente, si typique du Sud de la France
The Hotel IMPERATOR has been a member of Hôtels & Préférence since
2013.
Several criteria have enabled the IMPERATOR to become one of the 13
establishments affiliated with this prestigious network:
• Art Deco architecture and its exceptional garden
• its artistic spirit with its legendary guests over the past 80 years
• its role in the history of the city of Nimes
• its refined gastronomy with its subtle Provencal accents
• its lifestyle favourable for the standards of relaxation, that southern
France is renowned for.
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
60
9
Salle / Room
m2
Boissier
30
-
-
12
16
-
Club
80
-
60
-
-
-
Reception
Hôtel Imperator ****
15 rue Gaston Boissier
30900 Nîmes
Tél. : +33 (0)4 66 21 90 30
[email protected]
www.hotel-imperator.com
Contact commercial :
[email protected]
125
150
80
40
100
200
Club de l’Impé 1
42
35
-
20
-
50
Nombre de chambres : 60 dont 27 twin, 4 suites, 6 junior suites
Club de l’Impé 3
33
35
-
20
-
50
Club de l’Impé 4
20
10
-
8
-
-
Musée
32
35
-
20
-
50
Accès :
- A9 sortie n°25 Nîmes Ouest, A54 sortie n°1 Nîmes Centre
- Aéroport Nîmes Garons (à 10 min)
- Gare TGV Nîmes
150
-
-
-
-
200
1200
-
-
-
Club de l’Impé, verrière et jardin
Jardin Impérator
600 1500
Equipements complémentaires :
Restaurant gastronomique (200-250 personnes)
23
brochure_business_2013.indd 23
20/01/14 12:44
Hôtel & Spa Vatel ****
L’Hôtel & Spa Vatel **** idéalement situé aux portes de Nîmes, met
à votre disposition : un hôtel de 46 chambres, deux restaurants, 8
salles de réception modulables de 50m2 à 180m2 et un Spa entièrement
rénové.
Notre équipe professionnelle organise pour vous : cocktails de prestige,
séminaires, réunions de travail, repas d’entreprise, conférences, petitsdéjeuners d’affaires, soirées de gala.
Situés au 6e étage et au rez-de-chaussée, nos salons et salles de réception
bénéficient d’une belle luminosité naturelle et peuvent accueillir de 10
à 200 personnes. Les 46 chambres et les 4 suites décorées de manière
moderne sont spacieuses, très bien équipées, avec un balcon aménagé.
Notre restaurant Vatel tendance situé au dernier étage de l’hôtel avec
sa vue panoramique, est le lieu idéal pour venir déguster des plats
aux saveurs subtiles, savamment élaborés par notre Chef Jean Luc
Heilmann.
Profitez à tout moment de notre Spa Vatel : espace de 1200m2 dédié
au bien être : piscine chauffée intérieure, solarium, hammam, sauna
finlandais, jacuzzi, cardio training, fitvib et l’espace beauté sur
réservation et à prix très doux, vous propose des soins du visage et du
corps, des massages, des séances spa jet…
Notre établissement est accessible aux personnes à mobilité réduite.
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
The Vatel Hotel & Spa ****, ideally located on the outskirts of Nîmes,
comprises a 46-room hotel, two restaurants, eight meeting rooms, which
can be adjusted to between 50m2 and 180m2, and a fully renovated Spa.
Our team of professionals can organise cocktail parties, seminars, working
meetings, business meals, conferences, business breakfasts and gala
evenings.
Our function rooms and meeting rooms on the 6th and ground floors are
bathed in natural light and can accommodate between 10 and 200 people.
The 46 bedrooms and 4 suites are contemporary, spacious and extremely
well equipped; each room has its own balcony.
Our fashionable Vatel restaurant on the top floor of the hotel has panoramic
views and is the ideal venue for enjoying the subtle flavours of the dishes
expertly prepared by our Chef, Jean Luc Heilmann.
Visit our Vatel Spa, which is open all day: 1,200m2 dedicated to wellness,
with a heated indoor pool, solarium, steam room, Finnish sauna, jacuzzi,
cardio training and FitVib. The beauty centre offers face and body
treatments, massages and spa jet sessions at very reasonable prices;
booking required.
Our hotel is accessible for people with reduced mobility.
Hôtel & Spa Vatel ****
140 rue Vatel BP7128
30913 Nîmes cedex
Tél. : +33 (0)4 66 62 57 57
[email protected]
www.hotelvatel.com
46
8
PANTONE 208 C
Salle / Room
Brillat Savarin ABC
m2
180
200
100
40
150
280
Brillat Savarin A
60
70
30
21
50
60
Brillat Savarin B
60
70
30
21
50
60
Brillat Savarin C
60
70
30
21
50
60
Curnonsky
160
180
60
40
90
180
Escoffier
50
40
25
20
40
50
Frédéric Mistral
50
50
24
24
90
180
Alphonse Daudet
50
50
24
24
-
-
André Chamson
50
50
24
24
-
-
Contact commercial :
Yann DESCHAMPS / [email protected]
Nombre de chambres : 46 chambres dont 19 twin, 4 suites et 23 double.
Accès :
- A9 sortie n°25 Nîmes Ouest
- Aéroport Nîmes Garons (à 10 min)
- Gare TGV Nîmes
Equipements complémentaires :
Restaurant Vatel (gastronomique) : 60 couverts
Brasserie Vatel : 120 couverts
Réceptions : 180 personnes (300 en cocktail)
24
brochure_business_2013.indd 24
20/01/14 12:45
Splendid Hôtel
Camargue ***
Splendid Hôtel Camargue***, face à la mer Méditerranée et la Baie
d’Aigues Mortes, au Grau du Roi – Port Camargue, le plus grand port
de plaisance d’Europe. Situé entre Nîmes et Montpellier aux portes de
la Camargue, l’hôtel offre un environnement convivial, contemporain,
fonctionnel et calme pour la parfaite réussite de vos rencontres
professionnelles, séminaires, réunions, formations et incentives, avec des
chambres tournées vers la mer avec balcon ou sans balcon côté ville.
Splendid Hôtel Camargue***, overlooking the Mediterranean and
the Bay of Aigues Mortes, in Europe’s largest marina: Grau du Roi -Port
Camargue. Situated between Nîmes and Montpellier at the gateway to the
Camargue, the hotel is a friendly, contemporary, efficient and relaxing base
for your professional seminars, meetings, training and motivational events,
with sea-facing rooms with balcony, or town-facing rooms without balcony.
Splendid Hôtel Camargue*** propose 3 salles de réunion récentes,
dont une modulable, allant de 2 à 90 personnes. Chaque salle est à la
pleine lumière du jour au 4e étage avec une vue panoramique sur la
mer ou sur la ville. Elles sont sonorisées et dotées de tout le matériel
professionnel dont vous aurez besoin. Son restaurant, face à la mer, vous
propose une cuisine méditerranéenne, haute en couleurs.
Splendid Hôtel Camargue*** boasts 3 new meeting rooms, including one
modulable room for between 2 and 90 people. Located on the 4th floor, each
room is bathed in natural light, with panoramic views over the sea and the
city. They are soundproofed and fitted with everything you might need in
terms of professional equipment.
The restaurant, overlooking the sea, serves a rich array of Mediterranean
delicacies.
L’hôtel propose un large choix d’activités pour stimuler les participants
ou vos invités :
- Safari en Camargue en 4x4 à la rencontre des taureaux et des chevaux
de Camargue, de la flore et de la faune,
- Visite des Saintes Maries de la Mer, Nîmes et Arles (villes romaines),
de la cité médiévale d’Aigues Mortes, du Domaine de Listel, des Salins
du Midi…
- Visite d’une manade en Camargue avec animation « Gypsie », une soirée
cabaret équestre, une dégustation de vins régionaux dans un lieu unique,
- Des activités sportives : challenge régate, kite-surf, location de vélos…
- Plage aménagée (transats et parasols)
- Cocktail et soirée en mer sur un grand catamaran
- Promenade sur les plus belles plages, dont la plage sauvage de l’Espiguette
classée site naturel depuis 1998.
The hotel also offers a large range of activities to engage your participants
or guests.
- A Camargue safari in a 4x4 to see the bulls and horses, flora and fauna of
the Camargue.
- Visit Saintes Maries de la Mer, Nîmes and Arles (Roman cities), the
mediaeval town of Aigues Mortes, the Domaine de Listel, the Salins du Midi
saltmarshes…
- Visit to a Camargue herd of bulls with ‘Gypsy’ entertainment, an equestrian
cabaret evening and regional wine tasting of in a unique place
- Sports activities: regatta, kite-surfing, bike hire…
- Beach (equipped with deckchairs and parasols)
- Sea cocktail evening aboard a large catamaran
- Walks along the finest beaches, including Espiguette wild beach, listed as a
nature site since 1998.
Splendid Hôtel Camargue***
21 Boulevard Alphonse Maréchal Juin
30240 Le Grau du Roi
Tél. : +33 (0)4 66 51 41 29
[email protected]
www.splendid-camargue.com
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
51
4
Contact commercial :
Jeannet Schwager de Jong / [email protected]
PANTONE 208 C
Nombre de chambres : 33 chambres double (dont 2 suites) et 18 twin.
Salle / Room
m2
Regate
(vue mer avec terrasse de 40m2
69
Vieux phare (vue village)
22
-
Poséidon (vue village)
40
40
Poséidon et Vieux phare
62
50
30
90
50
35
40
-
-
-
10
-
25
15
20
-
25
30
-
Accès :
- A9 sortie n°26
- Aéroport Montpellier-Méditerranée (20 minutes)
- Gare TGV Nîmes (30 minutes)
Equipements complémentaires :
- Restaurant (80 personnes en hiver et 110 en été)
- Vidéoprojecteur, sonorisation complète, 2 paperboards, accès wifi gratuit,
dossier, stylos, eau minérale et bonbons.
25
brochure_business_2013.indd 25
20/01/14 12:45
Ecurie Hasta Luego
Les Hasta Luego artistes cavaliers depuis plus de 30 ans mettent à
votre disposition leurs compétences et savoir faire exceptionnels afin de
vous proposer un concept unique pour accueillir réceptions, séminaires,
incentives, groupes de tourisme etc...
Les Hasta Luego vont vous faire partager leur amour du cheval au
coeur de leur domaine, situé à 5 minutes du centre historique de Nîmes.
Dans le magnifique cadre des écuries, autour de l’étang, dans le
manège, le sable se transforme en cercle magique, les chevaux passent
derrière les convives, les serveurs sont cavaliers, la musique, la danse,
et la beauté du spectacle sont au rendez-vous pour vous faire vivre une
soirée inoubliable. Vous plongerez dans l’univers équestre à travers un
spectacle réunissant de prestigieux artistes.
Et beaucoup de possibilités vous seront encore offertes : accueil en
calèche, animateur à cheval, fantasia, espaces enfants...
Pour les soirées en extérieur, le domaine s’étend sur 5 hectares
dont 2 autour du lac dans un cadre verdoyant. La salle à l’ambiance
chaleureuse de 650m2, dont 150m2 en mezzanine, donne sur un
manège de spectacle de 2200m2 avec gradins et peut être modulable
pour accueillir séminaires, réunions et s’adapter à toutes vos demandes.
Salles de réunions /
Meeting rooms
Salle / Room
Salle de réception
Manège
The Hasta Luego riding artists have been displaying their exceptional
skills and know-how for over 30 years, offering a unique concept for hosting
receptions, seminars, incentive tourism for groups, and much more.
The Hasta Luego team are keen to share their love of horses in the heart
of an estate only five minutes from the historic centre of Nîmes.
In a magnificent setting of stables around a lake, the sandy area of the
riding school is transformed into a magic circle where guests can admire
the horses from the side. The waiters are riders, while music, dance and
breathtaking performances combine in an unforgettable evening immersing
you in the equestrian world, with a show featuring outstanding artists.
Many other possibilities are on offer as well: a welcome in a barouche, a
host on horseback, the Fantasia group, and a children’s area.
For open-air evening events, the estate provides five hectares, two of
them around a lake in a leafy setting. A 600 m2 room with a warm and
welcoming atmosphere, including a mezzanine of 100 m2, looks onto a
riding school show area of 2,200 m2 with terraces, and can be adapted for
seminars, meetings or any other requirements you may have.
8
m2
650 +
150
mézzanine
450
-
-
500
800
Ecurie Hasta Luego
940 chemin de Florival
30000 NIMES
Tél. : +33 (0) 6 17 17 21 29
www.ecurie-hasta-luego.com
Contact commercial :
Sylvie Romieu / [email protected]
1500 1200
-
-
-
-
Tribune
120
-
-
-
-
300
Carrée VIP écurie (extérieur)
300
200
-
-
200
400
Accès :
- A9 sortie Nîmes-Est
- Aéroport Nîmes Garons (à 10 min)
- Gare TGV Nîmes
26
brochure_business_2013.indd 26
20/01/14 12:45
Mas Merlet
Crédit photo : Ektasud.
Implanté à quelques kilomètres de Nîmes sur un domaine arboré de
8 hectares, le Mas Merlet, superbe bâtisse du XVIIIe siècle, s’ouvre
de plus en plus grand à toutes les réceptions possibles et imaginables.
Located just a few kilometres from Nîmes on a wooded 8-hectare estate,
the superb 18th century Mas Merlet is the perfect destination for every
imaginable reception.
Allée ceinte d’arbres centenaires, ce mas languedocien dispose d’un
parc tout à fait exceptionnel, d’une piscine, d’un bar, d’un restaurant,
de chambres d’hôtes ainsi que de plusieurs salles de réception et d’une
salle de spectacle… Le lieu idéal pour toutes sortes de manifestations,
qu’elles soient d’ordre privé, comme un mariage ou une soirée de
gala, ou d’ordre professionnel, comme un séminaire ou un congrès
d’entreprise. Le Mas Merlet dispose, été comme hiver, d’espaces
intérieurs ou extérieurs appropriés.
With its avenue of trees hundreds of years old, this country house in the
Languedoc is set among spectacular grounds, and boasts a swimming
pool, bar, restaurant and guest rooms, besides several reception rooms
and an entertainment room. An ideal venue for all events, whether private,
such as a wedding or gala evening, or professional, such as a company
seminar or conference. All year round, the Mas Merlet offers a variety of
tailor-made indoor and outdoor areas for your special programme.
Le Mas Merlet offre tout à la fois un cadre exceptionnel et des services
de haute volée (agent de sécurité, voiturier et responsable technique,
ainsi que des équipements de pointe en sono et vidéo…).
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
Salle / Room
Not only a unique setting but also top-class services (security guard, valet
service and technical officer, as well as state-of-the-art audio and video
equipment).
Mas Merlet
903 Chemin du Mas de Sorbier
30000 Nîmes
Tél. : +33 (0)4 66 64 84 89
[email protected]
www.masmerlet.com
7
7
Contact commercial :
Vanessa Simard / Tél. : +33(0)6 78 42 45 03 / [email protected]
m2
Tentes et parc
350
250
-
200
350 400+
Salle des Peintres
145
150
-
50
120
200
Salle Théâtre
150
150
-
50
130
200
L’Ecurie
105
100
-
50
80
100
Le restaurant Le M
160
-
-
70
130
150
La Cathédrale
220
200
-
70
150
250
Cour d’honneur
900
-
-
-
600 1000
Nombre de chambres : 7 chambres dont 5 doubles dans la Maison de Maîtres
et 2 chambres (une double et une triple) dans l’Orangerie.
Accès :
- A9 sortie Nîmes Est
- Aéroport Nîmes Garons
- Gare TGV Nîmes
Equipements complémentaires :
Piscine et bar extérieur.
27
brochure_business_2013.indd 27
20/01/14 12:45
Jules Traiteur
Traiteur réalisant depuis 2009 des prestations culinaires autour de
réceptions, banquets, évènements privés et publics. Précision, rigueur
et passion sont les maîtres mots de l’ensemble du personnel.
Caterers specialising in cooking for receptions, banquets and private &
public events since 2009. Meticulous, fussy and passionate are the words
that rule for the whole team here.
Notre cuisine est essentiellement basée sur de beaux produits frais,
nos cartes évoluent au rythme des saisons et nous nous adaptons à tout
type de budget.
Our cuisine is essentially based on lovely fresh produce, our menus change
in line with the seasons and we can adapt to all types of budget.
Nous avons également deux restaurants de 100 places en centre ville
de Nîmes dont l’enseigne est « Maison Jules ».
We also have two 100-seater restaurants in Nîmes city centre called
‘Maison Jules’.
Jules Traiteur
62 RN 113 30620 BERNIS
Tél. : +33 (0)4 66 05 72 49
www.julestraiteur.fr
Contact commercial :
Nicolas Lagier / [email protected]
28
brochure_business_2013.indd 28
20/01/14 12:45
Nîmes Congrès
Le Bureau des Congrès connaît parfaitement l’offre nîmoise. Il sera
votre complice face à la multitude de prestataires locaux auxquels vous
devrez faire appel.
Nous allions professionnalisme et créativité pour rendre votre
manifestation unique !
The Convention Bureau has excellent knowledge of the facilities
available in Nîmes. It will accompany you in contacts with the numerous
local service providers that you will have to call upon.
We combine a professional approach and creativeness to make your event
unique!
Etude de faisabilité, conception du dossier de candidature et soutien
de la Ville, coordination des inscriptions, de l’hébergement et de la
restauration, des transferts, des excursions…
We can handle feasibility studies, design of the application dossier and
support from the city, the coordination of registrations, accomodation and
meal, transfers, excursions…
Vous pouvez choisir : l’intervention du Bureau des Congrès sera clé
en main ou à la carte.
Take your choice: the Convention Bureau can operate on a turnkey or
à la carte basis.
Office de Tourisme et des Congrès de Nîmes
Bureau des Congrès
6 rue Auguste
30020 Nîmes Cedex 01
Tél. : +33 (0)4 66 58 38 18
www.ot-nimes.fr/congres
Contact commercial :
Pascale de Salaberry / [email protected]
29
brochure_business_2013.indd 29
20/01/14 12:45
SDFDV-visuelAutomne2012-AP200x275HD.pdf
1
17/01/14
09:13
En Languedoc-Roussillon,
© photo : P. Palau - 09/2012
le vrai luxe c’est d’être là !
d’automne, prolongez vos vacances sur des plages désertes ou au cœur des riches sous-bois
s-bois de l’arrièrel’ar
ouvrent leur patrimoine, leurs musées et leur ambiance typiquement méditerranéenne. Venez
enez partager
parta
des
oduits Sud de France.
beaux moments de convivialité lors de fêtes traditionnelles autour des vins et des pr
produits
Hôtels de charme, restaurants du terroir, caveaux de dégustations, sites touristiques exceptionnels…
en Languedoc-Roussillon, le vrai luxe s’appelle « Qualité Sud de France ».
Réservez votre prochain séjour sur www.destinationsuddefrance.com/qualite-sud-de-france
Rejoignez-nous !
www.destinationsuddefrance.com
SDFDV-visuelAutomne2012-AP200x275.indd 1
brochure_business_2013.indd 30
18/09/12 12:22
20/01/14 12:45
,
!
Lozère, Cévennes
Hébergement
Accommodation
•
•
Le Grand Hôtel de la Muse et du Rozier . . . page 32
Château d’Orfeuillette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 33
-
s
.
…
.
e
31
12 12:22
brochure_business_2013.indd 31
20/01/14 12:45
Grand Hôtel
de la Muse
et du Rozier ****
The 4-star Le Grand Hôtel de la Muse et du Rozier is situated next
to the river right in the heart of the fabulous Gorges du Tarn, just a few
kilometres from Millau.
With 35 light, spacious bedrooms decorated in contemporary style all of
which enjoy fantastic views over the river Tarn. When it comes to comfort,
it’s all there: flat screen satellite TV, mini bar, safety deposit box, bathroom
with bath or power shower, a lounge area in the Junior Suites. The
breathtaking beauty of the surrounding countryside can be admired from
all four corners of the establishment: from the many reception rooms to
the spectacular veranda, from the edge of the pool or from the restaurant
terrace, the river is omnipresent.
The restaurant’s imaginative and refined cuisine is based on the finest
local produce.
Le Grand Hôtel de la Muse et du Rozier **** se situe en bordure de
rivière, en plein cœur du site fabuleux des Gorges du Tarn, à quelques
kilomètres de Millau.
Il se compose de 35 chambres spacieuses et lumineuses de style
contemporain, bénéficiant toutes d’une vue exceptionnelle sur le Tarn.
Au niveau du confort : télévision satellite à écran plat, mini bar, coffrefort, salle de bains avec baignoire ou douche à jets, coin salon pour
les junior suites. La saisissante beauté du paysage alentour se laisse
admirer depuis tous les recoins de l’établissement : des nombreux
salons à la spectaculaire véranda, en passant par les abords de la
piscine ou la terrasse du restaurant, la rivière est à portée de main.
When it comes to cultural or sporting activities the hotel is very
advantageously placed because all the region’s treasures lie in the
immediate vicinity (Gorges du Tarn and la Jonte, the Millau Viaduct,
templars’ villages, the Cellars of Roquefort etc.), coupled with sporting
activities galore, most of which are directly accessible from the hotel:
rafting, canyoning, climbing, paragliding, abseiling as well as access to
numerous walking and hiking trails.
The perfect place for exclusive seminars in a totally natural environment.
La cuisine du restaurant, raffinée et inventive, est élaborée à base des
meilleurs produits locaux.
Côté tourisme culturel ou sportif, l’hôtel possède une situation très
privilégiée le plaçant à proximité immédiate des trésors de la région
(Gorges du Tarn et de la Jonte, Viaduc de Millau, villages templiers,
Caves de Roquefort…) et des nombreuses activités sportives dont la
plupart sont accessibles directement depuis l’établissement : rafting,
canyoning, escalade, parapente, descente en rappel géant ainsi que de
très nombreux chemins de randonnées pédestres.
Grand Hôtel de la Muse et du Rozier ****
La Muse
48150 Le Rozier
Tél. : +33 (0)5 65 62 60 01
[email protected]
www.hotel-delamuse.fr
L’endroit idéal pour des séminaires exclusifs de pleine nature.
Chambres / Rooms
Salle de réunion /
Meeting room
35
1
Contact commercial :
Sandrine BONNEVILLE / [email protected]
Nombre de chambres : 35
PANTONE 208 C
Accès :
- A75 - Sortie Millau Centre ou sortie n°44-1 Aguessac
Salle / Room
m2
-
40
35
-
25
-
-
Equipements complémentaires :
Restaurant (60 couverts) et terrasse (40 couverts)
32
brochure_business_2013.indd 32
20/01/14 12:45
Le Château
d’Orfeuillette ****
Au coeur du Gévaudan, entre Aubrac et Margeride, à un kilomètre
de l’A75, entre Clermont Ferrand et Montpellier, le Château
d’Orfeuillette **** est un véritable conte de fées : 11 chambres,
11 ambiances… de la plus classique, à la plus sensuelle… et les 7
chambres standard dans l’Orangerie ! Toutes vous surprendront par
leur confort raffiné. Meubles design, écrans TV, miroir XXL, matières
exceptionnelles pour rêver dans un décor décalé !
In the heart of Gévaudan, between Aubrac and Margeride, one kilometre
from the A75, between Clermont Ferrand and Montpellier, the Château
d’Orfeuillette **** is a real-life fairy tale: 11 rooms, 11 styles, from
the most classical to the most sensual… and the 7 standard rooms int he
Chateau annex: Orangery! Their refined comfort will amaze you. Designer
furniture, mirror TV screens and exceptional fabrics allow you to dream in
rather quirky surroundings
Le Château d’Orfeuillette **** vous propose également, pour vos
événements, sa salle de réunion située dans l’ancienne Chapelle du
domaine, aux allures très 19ème siècle avec son plafond à la Philibert.
Sept chambres confort complètent l’offre dans l’annexe du Château :
Orangerie ; sans oublier le parc de 12ha avec potager et animaux ; un
spa de 200m2 à moins de 5 min… bref un lieu enchanteur pour changer
d’air dans une ambiance chic et glamour au pays des grandes espaces.
For hosting your events, the Château d’Orfeuillette **** also has a
meeting room located in the estate’s former Chapel, with its 19th century
look and Philibert ceiling. Seven comfortable bedrooms complete the offer
available in the Château annex: Orangery; not forgetting the 12-hectare
park with its vegetable garden and animals and a 200m2 spa less than 5
minutes away... in short, a magical place for enjoying a change of scene
amidst chic, glamorous surroundings in this region of wide open spaces.
Château d’Orfeuillette ****
La Garde
48200 Albaret Sainte Marie
Tel : +33 (0)4 66 42 65 65
[email protected]
www.chateauorfeuillette.com
Contact commercial :
Marielle LAFORGUE / +33 (0)4 66 42 65 68 / [email protected]
Chambres / Rooms
Salle de réunion /
Meeting room
18
1
Nombre de chambres : 11 chambres + 7 chambres standard dans l’Orangerie
Accès :
A75 – Sortie n°32
PANTONE 208 C
Salle / Room
m2
La chapelle
70
90
40
26
60
65
Equipements complémentaires :
- Restaurant sur place avec terrasse (25 couverts)
- Spa La Granges à Bulles – accès privatif – dans le village
- Parc de 12 hectares autour du Château
33
brochure_business_2013.indd 33
20/01/14 12:45
Montpellier, Béziers
& environs
Montpellier, Béziers
& around
Hébergements
Accommodations
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Crowne Plaza Montpellier Corum . . . . . . . . . page 35
Pullman Montpellier Antigone . . . . . . . . . . . . page 36
Oceania le Métropole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 37
Holiday In Express Montpellier Odysseum page 38
Le Clos de l’Aube Rouge . . . . . . . . . . . . . . . . . page 39
Domaine de Verchant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 40
Montpellier Massane Golf Hôtel . . . . . . . . . . page 41
Quality Hôtel du Golf Montpellier Juvignac . . . page 42
Disini Luxury Hôtel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 43
Hôtel le Méditerranée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 44
Grand Hôtel Sète . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 45
Hôtel Capao . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 46
Palmyra Golf Hôtel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 47
La Distillerie de Pézenas . . . . . . . . . . . . . . . . . page 48
Château les Carrasses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 49
Lieux d’exception ou insolites
Exceptional or unusual venues
•
•
Aquarium Mare Nostrum . . . . . . . . . . . . . . . . page 50
Planetarium Galilée de Montpellier . . . . . . . page 51
•
La Paillote Bambou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 52
•
•
•
•
Viavino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 53
Château de Pouget . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 54
Château de Raissac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 55
La Compagnie des Bateaux du Midi . . . . . . . page 56
Traiteurs et transports avec chauffeur
Catering and transfer companies
•
•
Husser Traiteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 57
Business car company . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 58
Palais et Bureaux des Congrès
Congress Centers & Convention Bureaux
•
•
Montpellier Events . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 59
Béziers Congrès . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 60
34
brochure_business_2013.indd 34
20/01/14 12:45
Crowne Plaza
Montpellier
Corum ****
Au cœur de Montpellier, choisissez la nouveauté et la renommée d’un
groupe international avec le Crowne Plaza Montpellier Corum****
et son cadre raffiné de style contemporain pour la garantie d’un séjour
réussi. Idéalement situé face au Palais des Congrès le Corum, le
nouvel hôtel 4 étoiles de Montpellier propose une décoration de style
contemporain sur le thème du voyage : à chaque étage un continent.
Avec ses 146 chambres, son business corner et son espace événementiel
de 280 m2, le Crowne Plaza s’adapte aussi bien aux séminaires de 130
personnes qu’aux comités de direction confidentiels. Il permet aussi
d’accueillir confortablement banquets, cocktails intérieurs ou en bord
de piscine, lancements de produits dans ses 3 salles de réunion à la
lumière du jour et équipées des nouvelles technologies.
La proximité immédiate du Palais des Congrès permet également
d’accueillir des événements plus importants en collaboration avec le
Corum. D’une capacité de 116 couverts, le restaurant Maxens et le bar
Tempo s’adapteront parfaitement à vos événements.
Choose the novelty and renown of an international group by opting for the
4-star Crowne Plaza Montpellier Corum in the heart of Montpellier.
Its refined contemporary style guarantees you a successful stay. Ideally
situated opposite the Corum Congress Centre, the new 4 star hotel in
Montpellier is decorated in contemporary style on the theme of travel with
a different continent on each floor.
With its 146 bedrooms, its business corner and 280 m2 of events’ space
the Crowne Plaza can both host seminars for 130 people and cater
for confidential Board Meetings. It can also comfortably accommodate
banquets, cocktail parties held inside or around the swimming pool,
product launches in its 3 meeting rooms lit by natural daylight and
equipped with all the latest technology.
The fact that the Congress Centre is within close proximity also means that
bigger events can be jointly catered for in collaboration with the Corum.
The restaurant Maxens, with 116 covers, and the Tempo bar will be just
right for your all your needs.
Crowne Plaza Montpellier Corum ****
190, rue d’Argencourt
34000 Montpellier
Tél. : +33 (0)4 67 72 22 22
www.crowneplaza.com/montpellier
Contact commercial :
Charles-Henri DUFOUR / +33 (0)4 67 10 79 34 / +33 (0)6 01 16 22 36
[email protected]
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
Nombre de chambres : 146
115 doubles, 28 twins et 3 suites
146
3
Accès :
- A9 - Sortie n°29 Montpellier Est
- Gare TGV Montpellier St-Roch
- Aéroport Montpellier Méditerranée
Salle / Room
m2
Argencourt
171
135
90
55
120
150
Joffre
81
65
40
35
50
70
Boardroom
31
25
20
15
-
-
Equipements complémentaires :
Bar et restaurant sur place
Capacité du restaurant :
116 couverts, 120 en salon de réception
35
brochure_business_2013.indd 35
20/01/14 12:46
Pullman Montpellier
Antigone ****
Situé au coeur du centre historique et des quartiers d’affaires, le
Pullman Montpellier Antigone ****, offre une décoration raffinée,
dernières technologies et prestations haut de gamme. L’hôtel possède
86 chambres classiques, supérieures et deluxes, ainsi que 2 suites,
toutes équipées d’une literie de grande qualité, connectique adaptée,
Wi-Fi illimité et télévision interactive.
Six salons de réunion entièrement modulables, à la lumière du jour,
d’une surface totale de 340m2, vous permettent d’accueillir jusqu’à 150
personnes.
Notre restaurant, le Vertigo, situé au 8ème étage, vous invite au plaisir
de déguster une cuisine méditerranéenne savoureuse. Une salle de
fitness, une douche à expérience ainsi qu’une piscine chauffée (de Mars
à Octobre) vous convient à la détente.
Chambres / Rooms
Suites / Suites
Salles de réunions /
Meeting rooms
Located in the heart of the historic center and business districts, the
Pullman Montpellier Antigone **** offers refined decoration, the
latest technologies and top-of-the-range services. The hotel has 86 classic,
superior and deluxe rooms and 2 suites, all with luxury bedding, adapted
connectors, unlimited WiFi and interactive televisions.
Six fully modular meeting rooms with natural daylight and a total surface
area of 340 m2 can accommodate up to 150 people.
Our restaurant Le Vertigo, on the 8th floor, invites you to enjoy its delicious
Mediterranean cuisine. A fitness room, an experience shower and a heated
pool (from March to October) offer total relaxation.
Pullman Montpellier Antigone ****
1, rue des Pertuisanes
34000 Montpellier
Tél. : +33 (0)4 67 99 72 72
www.pullmanhotels.com
86
2
6
PANTONE 208 C
Contact commercial :
Ludovic REILLAT / [email protected]
Salle / Room
m2
Acajou (salon modulable)
60
50
33
26
30
50
Oliban (salon modulable)
60
50
33
26
30
50
Hévéa (salon modulable)
60
50
33
26
30
50
Opale
55
40
20
25
25
40
Ambre
55
40
20
20
25
40
Executive boardroom
30
-
-
12
-
-
Acajou + Oliban
120
100
60
40
75
100
Acajou + Oliban + Hévéa
180
180
110
70
120
80
Nombre de chambres : 86 chambres supérieures et deluxes + 2 suites
62 single/double et 24 twins.
Accès :
- A9 - Sortie n°29 Montpellier Est
- Gare TGV Montpellier Saint Roch (5mn)
- Aéroport Montpellier-Méditerranée (15 min)
Equipements complémentaires :
- Restaurant le Vertigo situé en toit-terrasse (70 personnes assises, 110 personnes
en cocktail)
- Solarium, salle de fitness, douche ‘expérience ‘, piscine chauffée, connectivity
lounge
36
brochure_business_2013.indd 36
20/01/14 12:46
Oceania
Le Métropole ****
L’Oceania Le Métropole**** Montpellier, hôtel de caractère, est
idéalement situé en plein cœur de Montpellier à 2 min à pied de la
Place de la Comédie et de la Gare SNCF.
L’hôtel saura vous séduire par ses 84 chambres cosy, spacieuses et
parfaitement équipées, par son restaurant à la cuisine moderne et
soignée et son jardin extérieur surplombé par la piscine.
L’Oceania Le Métropole**** Montpellier vous propose la location
de 7 salles de réunion très lumineuses soit 350 m2 d’offre séminaire
complète pouvant accueillir jusqu’à 120 personnes. Idéales pour vos
conférences, séminaires ou activité d’incentive, ces salles incluent des
espaces de réunion, des espaces de restauration et de pauses.
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
Oceania Le Métropole ****
3, rue Clos René
34000 Montpellier
Tél. : +33(0)4 67 12 32 32
www.oceaniahotels.com
84
7
Salle / Room
m2
Montespan
60
45
35
22
-
50
Pompadour
55
40
25
20
-
45
112
120
70
40
90
100
Louis XV
45
35
25
16
30
30
Louis XVI
25
15
-
-
12
-
Empire
30
30
20
16
30
30
Anglais
25
15
-
10
-
-
Reine Hélène
Hotel Oceania Le Métropole**** Montpellier, a character hotel, is
ideally located right in the center of Montpellier, 2 minutes walk away from
the famous «Place de la Comédie» and from the train station.
Hotel Oceania Le Métropole**** Montpellier will know how to
seduce you with its 84 cosy and spacious bedrooms and perfectly equipped
rooms, by its Modern and refined restaurant and its nice outdoor garden
topped by the swimming pool.
Hotel Oceania Le Métropole**** Montpellier offers tailored formulas
for you to organize your events: rental of 7 meeting rooms with natural
light, for 120 people, which represents 350 sq.m. of meeting rooms,
restaurations and coffee break spaces for your incentive, meetings, ...
Contact commercial :
Céline ARMAND / Tél. : +33(0)4 67 12 32 02 / [email protected]
Nombre de chambres : 84
22 chambres Twin et 14 junior suites.
Accès :
- Aéroport Montpellier Méditerranée (15 mn)
- Gare TGV Montpellier Saint-Roch (2mn)
Equipements complémentaires :
- Restaurant (120 personnes),
37
brochure_business_2013.indd 37
20/01/14 12:46
Holiday Inn Express
Montpellier
Odysseum ***
Situé à l’entrée de Montpellier et à deux pas du centre commercial
et de loisirs Odysseum, de ses restaurants, bars et boutiques, de ses
attractions comme l’Aquarium Mare Nostrum ou le Planetarium Galilée,
le tout nouvel hôtel Holiday Inn Express Montpellier Odysseum ***
bénéficie d’une situation privilégiée. Vous apprécierez la décoration
contemporaine et colorée du lobby, ses espaces intérieurs lumineux,
son jardin méditerranéen, sa salle de petit déjeuner conviviale, son
business center et ses 90 chambres confortables proposant un accès
Wi-Fi gratuit et parfaitement insonorisées.
Situated at the entrance to Montpellier and a stone’s throw away from
the leisure and commercial centre Odysseum, with its bars, restaurants,
boutiques, attractions like the Aquarium Mare Nostrum or the Planetarium
Galilée, the brand new 3-star Holiday Inn Express Montpellier
Odysseum enjoys a truly privileged position. You will delight in the
brightly coloured contemporary style of the lobby, the light and airy feel of
the interior, the Mediterranean garden, its warm and welcoming breakfast
room, its business centre and 90 perfectly soundproofed comfortable
bedrooms with free Wi-Fi access.
Nos 3 salles de réunion à la lumière du jour et climatisées sont idéales
pour les réunions jusqu’à 95 personnes. Elles sont équipées des
dernières technologies et l’accès Wi-Fi est offert.
Our 3 air conditioned meeting rooms lit by natural daylight are ideal
for meetings for up to 95 people. They are all equipped with the latest
technology and the Wi-Fi access is free.
Le plus : grâce aux larges baies-vitrées des salons ouvrant sur le jardin
méditerranéen et la piscine extérieure, vous apprécierez les pauses café
en terrasse aux beaux jours.
Plus points: thanks to the large French windows which open on to the
Mediterranean garden and outdoor swimming pool, breaks between
meetings can be enjoyed outside when the weather is fine.
Pour vos événements de 10 à 95 personnes, pour un accès très facile
choisissez l’Holiday Inn Express Montpellier Odysseum *** ouvert
depuis le printemps 2012.
For your events for 10 to 95 people, and ease of access, opt for the Holiday
Inn Express Montpellier Odysseum open since spring 2012.
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
Salle / Room
Odysseum 1+2
Holiday Inn Express Montpellier Odysseum ***
60, avenue Nina Simone
34000 Montpellier
Tél. : +33 (0)4 99 51 61 00
www.holidayinnexpress.com/odysseum
90
3
Contact commercial :
Charles-Henri DUFOUR / +33 (0)4 67 10 79 34 / +33 (0)6 01 16 22 36
[email protected]
m2
102
95
65
50
-
120
Odysseum 1
46
40
30
20
-
50
Odysseum 2
56
55
35
30
-
60
Millénaire
33
25
20
15
-
-
Nombre de chambres : 90
57 doubles et 33 twins
Accès :
- A9 - Sortie n°29
- Gare TGV Montpellier-Saint-Roch
- Aéroport Montpellier Méditerranée
38
brochure_business_2013.indd 38
20/01/14 12:46
Le Clos de l’Aube
Rouge ***
Aux portes de Montpellier, Le Clos de l’Aube Rouge***, Hôtel,
Restaurant, Centre de Séminaires et Club de Loisirs, vous accueille toute
l’année dans un cadre authentique et calme, idéal pour vos réunions
et conférences. Profitez de son hébergement 3***, de ses 6 salles de
réunion jusqu’à 120 personnes, toutes climatisées et à la lumière du
jour, et de son restaurant « Aux saveurs de l’Aube Rouge » pouvant
recevoir jusqu’à 200 couverts dans une même salle. Notre structure
permet de répondre à vos attentes, pour des réunions, conférences,
cocktails, déjeuners ou dîners d’entreprise, présentations de produits, ...
Parking privé fermé gratuit - Wi-Fi gratuit dans tout l’établissement
et point internet.
Espace extérieur : 2 Terrasses (300 et 350 m2) et un espace parc sous
les pins.
Club de Loisirs : piscine extérieure chauffée (mars à novembre), tennis,
squash, ping-pong, salle de musculation, sauna, jacuzzi.
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
45
6
On the outskirts of Montpellier, the 3-star Le Clos de l’Aube Rouge,
Seminar Centre, restaurant, can cater for you all year round in quiet,
traditional surroundings ideal for your meetings and conferences. Enjoy
its 3-star accommodation, its 6 meeting rooms, all of which are air
conditioned and lit by natural daylight accommodating up to 120 people,
and its restaurant with 200 covers under one roof. Our facilities allow us to
cater for all your events, meetings, conferences, cocktail parties, business
lunches or dinners, product presentations etc.
Free secure private parking - free Wi-Fi throughout the establishment
Outside: 2 Terraces (300 and 350 m2) and a park area shaded by pine
trees.
Leisure Club: outdoor heated pool (March to November), tennis, squash,
table-tennis, body building suite, sauna, jacuzzi.
Le Clos de l’Aube rouge ***
Hôtel Club – Centre de Séminaires - Restaurant
115, avenue de l’Aube Rouge
34170 Castelnau le Lez
Tél. : +33 (0)4 99 58 80 00
www.auberouge.com
PANTONE 208 C
Contact commercial :
Christophe VAUR / [email protected]
Nombre de chambres : 45
18 chambres twin, 36 chambres double
Salle / Room
m2
Tramontane
110
125
80
60
90
150
Autan
70
80
40
40
-
100
Alizé
40
40
25
20
-
-
Sirocco
21
25
10
-
-
-
Brise marine
38
40
25
-
30
50
Brise
19
15
10
-
10
-
Marine
19
15
10
-
10
-
Aquillon (Mezzanine)
50
-
-
-
-
100
Accès :
- A9 - Sortie n°28 ou 29 direction Montpellier (5 min)
- Aéroport Montpellier Méditérranée (15 min)
- Tramway direct centre ville et gare TGV (17 min)
Equipements complémentaires :
- Restaurant (200 couverts)
- Club de Loisirs : Piscine extérieure chauffée (mars à novembre)
- Tennis, squash, ping-pong, salle de musculation, sauna et jacuzzi
- Massages sur rendez-vous
- Parking fermé gratuit pour autos, motos et bus
39
brochure_business_2013.indd 39
20/01/14 12:46
Domaine de Verchant
Hôtel & Spa *****
Situé aux portes de Montpellier, à 10 minutes de l’aéroport, à 5 mn
du centre ville et au cœur de 17 hectares de vignoble, vivez une
expérience unique au Domaine de Verchant Hôtel & Spa *****
Relais & Châteaux. Entièrement rénové, cet hôtel conjugue le charme
des pierres anciennes avec le raffinement et le confort d’une décoration
contemporaine. Un endroit magique alliant luxe, calme et simplicité.
Nos 26 chambres et suites sont toutes différentes. Composées de
mobilier signé par les meilleurs designers Italiens, nombre d’entre elles
possèdent une terrasse privative, avec vue imprenable sur le vignoble
du domaine ou le parc classé.
Plusieurs espaces de réunion sont disponibles, entièrement équipés : 2
salons de réunion jusqu’à 30 personnes et un espace prestige de 450 m2
pour tous vos évènements, soirées de gala, conférences…
Le spa de 750 m2 se décline en différents espaces dédiés au bien être de
ses hôtes : spa de nage à contre courant ouvert sur le jardin intérieur et
les vignes, douche à expérience, cabines de soins pour des massages,
ayurvédique ou shirodhara, shiatsu, coaching personnalisé, salon VIP
(bain hydromassant, hammam privatif, tables pour massage en duo).
Le restaurant intimiste avec vue sur la piscine propose les vins du
Domaine. Ceux-ci accompagnent merveilleusement la cuisine raffinée,
aux accents du Sud, imaginée par les Chefs Jacques et Laurent Pourcel.
Come and share an unique experience by sampling the delights of the 5-star
Domaine de Verchant Hôtel & Spa Relais & Châteaux.
Situated at the gateway to Montpellier, 10 minutes from the airport, 5 mins from
the town centre and in the heart of 17 hectares of vineyards, it is guaranteed to
live up to your highest expectations. This hotel has been completely renovated
to combine all the charm and character of its original stone features with the
sophistication and comfort of contemporary design. Delight in its magical
qualities, peaceful, luxurious and yet simple in its charm. Our 26 bedrooms
and suites are all different and furnished in style by the best Italian designers.
Some of the rooms have private terraces with superb views over the estate’s
vineyards or the magnificent park.
Several fully equipped meeting areas are available: 2 meeting rooms for 30
persons plus one prestigious room of 450 m2 for all your events, gala dinner,
conferences...
The Spa of 750m2 areas dedicated to the clients wellness is equipped with
counter flow overlooking the interior garden and the vineyards, multi-jet
shower, treatment booths for ayurvedic or shirodhara massages, shiatsu,
personal training, VIP salon (hydromassage bath, private hammam, massage
tables for two).
The intimate restaurant which overlooks the swimming pool serves wines from
the Estate. These are a wonderful accompaniment to the elegant Southern
French cuisine conceived by the talented Chefs Jacques and Laurent Pourcel.
Domaine de Verchant Hôtel & Spa *****
1, Boulevard Philippe Lamour
34170 Castelnau le Lez - Montpellier
Tel : +33 (0)4 67 07 26 00
www.domainedeverchant.com
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
26
4
Contact commercial :
Carine MARI
[email protected]
PANTONE 208 C
Nombre de chambres : 26
19 Twins et 9 Junior suites
Salle / Room
m2
Orangeraie
36
5
-
35
-
-
Salon Verchant
46
30
30
30
30
30
Salle prestige
280
300
150
-
240
350
La terrasse couverte
200
150
100
-
150
200
Accès :
A9 - Sortie n°29 Montpellier Est
Equipements complémentaires :
- Restaurant (40 couverts)
- Spa de 750 m2, (accessibilité aux personnes à mobilité réduite)
40
brochure_business_2013.indd 40
20/01/14 12:46
Montpellier Massane
Golf Hôtel *** Spa
Entre Camargue et Méditerranée, le Domaine de Montpellier Massane
vous accueille pour un séjour alliant golf, bien-être et gastronomie
en hôtel *** ou résidence de tourisme *** avec un parcours 9 et
18 trous, stages leadbetter, spa « Aromassane » entièrement rénové
(hammam, jacuzzi, piscine intérieure, soins à la carte et salle de repos
avec tisanerie), piscine extérieure, tennis, cave à vins.
Notre restaurant bar lounge, « Le 360 », entièrement rénové en 2012 et
ouvert à tous midi et soir 7j/7j, vous propose une cuisine aux parfums
du Sud accompagnée d’une sélection des meilleurs vins de la région.
Nous proposons également divers menus et cocktails pour vos repas
d’anniversaire, communion, baptême, mariage, dîner de Gala…
Véritable centre de séminaires, notre Domaine vous propose ses
journées d’études, incentives et cocktails, trophées de golf, arbres de
Noël, et repas d’entreprises dans un cadre convivial et chaleureux.
Nous mettons à votre disposition 1000 m2 de salons modernes avec
11 salons pouvant accueillir jusqu’à 300 personnes… Les activités de
loisirs originales proposées en plus d’une équipe professionnelle à votre
écoute, permettront de donner à votre séminaire toute sa dimension.
The Domaine de Montpellier Massane, situated between the Camargue
and the Mediterranean, can provide you with a stay where you can enjoy
golf, well-being and first class cuisine, either in its 3-star hotel or in tourist
accommodation. Enjoy the 9 and 18 hole greens, the David Leadbetter
training courses, has a newly renovated “Aromassane” spa (hammam,
jacuzzi, indoor pool, choice of treatments and rest room providing a variety
of herbal infusions), outdoor pool, tennis court and wine cellar.
Our lounge bar restaurant, « Le 360 », renovated in 2012 and open to
all midday and evening 7/7, provides Southern French style cuisine
accompanied by the best possible selection of wines from the local
region. We also have cocktails and a special menu selection designed for
celebratory events such as birthdays, communions, christenings, weddings,
Gala dinners etc.
Chambres / Rooms
Appartements / Flats
Salles de réunions /
Meeting rooms
As specialists in the field of seminars, our Estate can organise all your study
days, motivational activities, cocktail parties, golf competitions, Christmas
parties, and business meals in warm and welcoming surroundings. We can
provide 1,000 m2 of modern reception rooms 11 of which can accommodate
up to 300 people. The unusual leisure activities which we propose along
with a dedicated team of professionals on hand to cater for your every need
mean that we can provide whatever you require.
32
52
11
Salle / Room
m2
Augusta
36
20
12
12
-
30
Les Bordes
36
20
12
12
-
30
Chantaco
72
50
30
25
-
60
Deauville
144
120
100
60
110
150
Les salons du Golf
290
250
140
90
250
300
Les Jardins
60
40
30
20
-
-
La Palmeraie
70
50
30
25
-
60
Emporda
62
40
30
20
-
-
La Manga
160
140
100
60
120
150
Massane
36
20
-
12
-
-
Marbella
140
90
50
40
-
-
Saint Andrews
70
50
30
25
50
60
Méditerranée
35
20
12
12
-
30
Montpellier Massane Golf Hôtel *** Spa
Domaine de Massane
34670 Baillargues
Tél. : +33 (0)4 67 87 87 87
www.massane.com
Contact commercial :
Estelle THOMAS / +33 (0)4 67 87 87 85 / [email protected]
Aurélie JEANJEAN / [email protected]
Nombre de chambres : 32 chambres (dont 12 twins) et 52 appartements.
Accès :
- A9 - Sortie n°28 Vendargues
- Coordonnées GPS : Latitude: N 43° 38’ 56.5692» - Longitude: E 4° 0’ 4.4928»
Equipements complémentaires :
Restaurant, Spa et Golf
Capacité du restaurant :
60 à 240 places
41
brochure_business_2013.indd 41
20/01/14 12:46
Quality Hôtel du Golf
Montpellier Juvignac ***
Idéalement situé aux portes de Montpellier dans le cadre exceptionnel
de 80 hectares du Golf Resort Montpellier Fontcaude, le Quality
Hotel du Golf Montpellier Juvignac*** accueille toute l’année vos
séminaires, incentives ou lancements de produits.
Ideally located near Montpellier, in Golf Resort Montpellier Fontcaude’s
exceptional 80 hectares landscape, the 3 star hotel Quality Hotel du
Golf Montpellier Juvignac hosts your business meetings, incentives and
product launches all year round.
Rénové en 2013, découvrez ses 46 chambres spécieuses décorées aux
couleurs du golf et ses 40 suites/appartements au charme provençal.
Trois salons modulables et équipés accueillent jusqu’à 180 personnes à
la lumière du jour. Le plus de l’hôtel : sa plateforme VIP de 250m2 située
directement sur le golf offre la possibilité de dresser un chapiteau,
d’exposer des véhicules et d’organiser des activités ludiques de plein
air. Invitation à la détente avec la piscine extérieure, le solarium et la
salle de fitness avec vue sur le golf.
Renovated in 2013, discover the arty decoration of the spacious 46 rooms
inspired by the universe of the green and the 40 Provence-style apartmentsuites.
Three modular and equipped meeting rooms benefitting from natural
daylight accommodate up to 180 people. Our specialty: a 250 m2 VIP
platform located on the very golf course enables us to erect a marquee, to
exhibit vehicles and organize fun outdoor activities.
Relax and enjoy the golf view by the outdoor pool, the solarium and the
fitness.
Avec sa terrasse idéale pour les cocktails jusqu’à 200 personnes et
sa large salle panoramique donnant sur le domaine, le restaurant La
Garrigue séduira les gastronomes les plus exigeants.
Pour les incentives, découvrez sur place les plaisirs du golf avec un
parcours «International» 18 trous, un parcours «Executive» 9 trous ainsi
qu’un centre d’entraînement.
Vous organisez un séminaire? Offrez un moment de détente et de
convivialité à vos collaborateurs grâce à une initiation au golf.
Ideal for cocktails for up to 200 people on the terrace, restaurant La
Garrigue will seduce the most demanding gastronomes with its large
panoramic room.
For incentive trips, whatever your level, discover the pleasure of golf
playing on our “International” 18 holes course, and our “Executive” 9
holes course and get trained by professionals.
Are you organizing a seminar? Why not indulging your guests with a bit of
relaxation giving them a golf initiation session.
Quality Hôtel du Golf Montpellier Juvignac
38 Avenue des hameaux du Golf
34990 Juvignac
Tél. : +33(0)4 67 45 90 00
[email protected]
www.qualityhotelmontpellier.com
Contact commercial :
Geneviève NOCCA Tél. : +33(0)4 67 45 90 07 / [email protected]
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
86
3
Nombre de chambres : 46 et 40 suites appartements
Twins : 15, doubles : 71 mais 84 chambres peuvent être transformées en twin.
2 suites et 2 chambres pour les personnes à mobilité réduite
Salle / Room
m2
Eagle
72
60
35
35
40
80
Birdie
72
60
35
35
40
80
Albatros
72
60
35
35
40
80
144
120
70
70
80
160
Eagle + Birdie
Accès :
- A9 et A75
- Gare TGV de Montpellier Saint-Roch (30min)
- Aéroport de Montpellier (35min)
Equipements complémentaires :
- 2 restaurants: Banquets jusqu’à 135 couverts.
- Bar, golf, fitness, SPA à proximité sur demande.
42
brochure_business_2013.indd 42
20/01/14 12:46
Disini Luxury
Hôtel ****
Aux portes de Montpellier, le Disini Luxury Hotel **** vous offre un
cadre luxueux et apaisant. La décoration raffinée et le silence bienfaisant
qui y règne lui donnent un charme très particulier. Chaque chambre
est unique et vous offre un espace à vivre élégant au confort moderne,
de 28 à 70m2, baignoire 300l, écran plat, accès Wi-Fi, mini bar...
Le restaurant gastronomique vous propose une cuisine fine, sincère et
moderne, exclusivement à base de produits frais, avec une carte raffinée
et surprenante qui régalera sans aucun doute les plus fins gourmets.
L’espace bien-être plongé dans une forêt de chênes verts, avec piscine
extérieure - jacuzzi - spa, est un véritable havre de paix dédié au corps
et à l’esprit.
L’équipe du Disini est à votre écoute pour organiser vos événements sur
mesure, de 10 à 200 personnes.
- Plusieurs espaces de réunion avec possibilité de privatisation du site,
- Des équipements de qualité : vidéoprojecteur, paperboard, Wifi,
pochettes séminaires, sonorisation,
- Un large choix d’incentive : golf, karting, canoë-kayak, découverte du
patrimoine, dégustation de vins, cours de cuisine, ...
At the gateway to Montpellier, the 4-star Disini Luxury Hotel is a
luxuriously calm .The elegant decoration and the welcome peace and quiet
give this hotel a most particular charm.
Each room is unique and provides elegant living space with all the modern
comforts you could possibly want, rooms range in size from 28 to 70m2,
300L bath, flat screen TV, Wi-Fi access, mini bar... The gastronomic
restaurant uses only fresh ingredients of the highest quality to provide you
with a style of cooking which is genuine, refined and modern. We are sure
that you will be amazed by the sophistication of our menu designed to
delight the finest of palates.
The Spa provides you with natural treatments from ancient traditions all
over the globe and is a veritable haven of peace and well-being.
The staff at Disini will listen to all your requests and provide you with
“tailor-made” events.
- Several meeting areas are available and it is possible to reserve the entire
site for your exclusive use,
- High quality equipment: video-projector, flip chart, Wi-Fi, sound system,
- The large choice of motivational activities includes go-karting, canoekayak, golf, excursions, cookery courses, wine tasting etc.
Disini Luxury Hôtel ****
1, rue des Carrières
34160 Castries
Tél. : +33 (0)4 67 419 786
www.disini-hotel.com
Contact commercial :
Mathieu PERELLO / +33 (0)6 30 923 759 / [email protected]
Nombre de chambres : 16
8 chambres doubles avec un lit 180x200cm, 1 twin , 1 suite , 6 chambres simples
avec un lit 160x200cm.
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
Salle / Room
Petit salon
Accès :
- A9 - Sortie n°28 Vendargues
- A 15 minutes de Montpellier
16
3
PANTONE 208 C
m2
70
40
16
20
-
-
Salon réception
240
200
32
40
150
250
Terrasse
200
-
-
-
70
200
Equipements complémentaires :
- Restaurant gastronomique
- Spa sur place et Golf à 5 min
- Piscine extérieure, jacuzzi, parking 1800m2, service navette aéroport / gare
Capacité du restaurant :
- Salle de restaurant : 50 à 70 couverts (suivant configuration)
- Terrasse : 70 couverts
43
brochure_business_2013.indd 43
20/01/14 12:46
Hôtel Le Méditerranée ***
L’hôtel Le Méditerranée*** et son restaurant Le Prose vous accueille
à La Grande Motte, à 15min de Montpellier et 30min de Nîmes.
The Hotel Le Méditerranée*** and its restaurant Le Prose welcome you
to La Grande Motte, 15 mins from Montpellier and 30 mins from Nîmes.
L’hôtel Le Méditerranée***, de catégorie 3 étoiles, met à votre
disposition 37 chambres dont 3 suites et 2 chambres avec accès aux
personnes à mobilité réduite, et vous propose 5 salles de réunion
modulables entièrement équipées et climatisées :
- Accès WIFI
- Paperboard
- Marqueur
- Vidéoprojecteur et écran (avec supplément)
- Stylo et Bloc-notes
- Bouteille d’eau et verre
- Vestiaire/bagagerie
The Hotel Le Méditerranée*** offers you 37 rooms including 3 suites
and 2 rooms with disabled access, and has 5 flexible meeting rooms which
are fully equipped and air-conditioned:
- WIFI access
- Paperboard
- Marker pen
- Video projector and screen (with extra fees)
- Pen and notepad
- Bottle of water and glass
- Cloakroom/luggage room
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
Hôtel le Méditerranée***
277 Allée du Vaccarès
34280 La Grande-Motte
Tél: +33 (0)4 67 56 53 38 (hôtel)
www.hotellemediterranee.com
37
5
Contact commercial :
Annick FATIGON / +33(0)6 75 92 10 11 / [email protected]
Nombre de chambres : 37 dont 3 suites.
Salle / Room
m
2
1
100
100
70
35
60
60
2
90
70
50
18
50
60
3
60
50
25
25
-
-
4
25
-
14
14
23
26
5
25
20
10
10
-
-
Accès :
Aéroport Montpellier-Méditerranée (15min)
Equipements complémentaires :
Piscine extérieure et parking gratuit
Capacité du restaurant :
180 en intérieur et 180 en extérieur
44
brochure_business_2013.indd 44
20/01/14 12:46
Grand Hôtel Sète ***
Face au Canal Royal, le Grand Hôtel*** a la confortable apparence des
constructions bourgeoises du Second Empire.
Doté d’un magnifique patio sous une verrière qui laisse diffuser la belle
lumière de Sète, trois étages de coursives desservent les chambres,
toutes différentes, à la décoration raffinée, avec vue sur le canal ou sur
le patio très calme.
Un hôtel de charme au service attentif et chaleureux.
Le Grand Hôtel*** vous offre également un cadre idéal pour
l’organisation de séminaires, événements spéciaux : deux salles de
réunion pouvant accueillir de 20 à 25 personnes, et un grand patio pour
les réceptions et cocktails.
Facing the Royal Canal, the 3-star Grand Hotel has the comfortable look
of Second Empire bourgeois buildings.
With its magnificent glass-roofed patio that lets Sète’s pretty light shine
through, there are three floors of corridors leading to the rooms, all of
them different with refined decor, with a view over the canal or the quiet
patio.
A charming hotel with friendly attentive service.
The 3-star Grand Hotel is also an ideal setting for organising seminars
and special events: two meeting rooms seating 20 to 25 people, and a
large patio for receptions or cocktails.
Grand Hôtel Sète ***
17, quai Maréchal de Lattre de Tassigny
34200 Sète
Tel : +33 (0)4 67 74 71 77
www.legrandhotelsete.com
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
43
2
Contact commercial :
Lydie DUBOIS / Tél : +33 (0)4 67 74 71 77 / [email protected]
Nombre de chambres : 43
1 suite, 12 twins et 30 doubles
PANTONE 208 C
Salle / Room
m
1
50
25
24
2
12
30
28
3
-
-
-
2
22
-
-
-
-
-
-
80
Accès :
- A9 - Sortie Sète
- Gare SNCF de Sète
- Aéroport Montpellier-Fréjorgues
Equipements complémentaires :
Restaurant 70 personnes.
45
brochure_business_2013.indd 45
20/01/14 12:46
Hôtel Capaô ***
The 3-star Hôtel Capaô is the only hotel in the Cap d’Agde to enjoy the
most extraordinary location on the beachfront. Right at the water’s edge,
right next to the most beautiful beach in the Cap d’Agde, right next to two
sunny terraces and right next to the boutiques in the marina, whilst here
our staff will look after you throughout your stay in this splendid location.
Seul hôtel au Cap d’Agde en première ligne sur la plage, l’Hôtel
Capaô*** bénéficie d’une situation exceptionnelle. Les pieds dans
l’eau, en bordure de la plus belle plage du Cap d’Agde, à deux pas des
terrasses ensoleillées et des boutiques du port de plaisance, nous vous
accueillons dans un cadre privilégié où notre équipe vous assiste tout
au long de votre séjour.
L’hôtel dispose de 55 chambres climatisées et équipées de téléphone,
TV satellite, mini-bar, coffre-fort, salle de bain avec sèche-cheveux, WiFi gratuit. Vous pouvez également profiter de deux piscines dont une
chauffée, d’un hammam, sauna et jacuzzi, ainsi que d’un accès à la salle
de fitness, Capaô Fitness.
2 salles de réunions avec équipements audiovisuels, accès Wi-Fi, une
interlocutrice unique et des infrastructures de qualité vous assurent la
réussite de votre manifestation.
Notre plage aménagée et notre restaurant de plage « Le Capaô Beach »,
vous proposent une ambiance conviviale et gourmande aux couleurs
de la Méditerranée. Ambiance détente, farniente ou festive pour
vos déjeuners, apéritifs et diners. Golf, tennis, jet ski, catamaran… à
proximité et à tarifs préférentiels, pour allier travail et plaisir ! Julie
vous propose des séjours sur-mesure, adaptés à vos souhaits et votre
budget.
The hotel boasts 55 air conditioned bedrooms equipped with telephone,
satellite TV, mini-bar, safety deposit box, bathroom with hair dryer, free
Wi-Fi access. You can also enjoy our two swimming pools, one of which is
heated, the hammam, sauna and jacuzzi, as well as access to the fitness
suite, Capaô Fitness.
2 meeting rooms with audio visual equipment, Wi-Fi access, a single contact
person and high quality facilities will ensure that your event is a success.
Our beach facilities and our beach restaurant « Capaô Beach », guarantee
a lively atmosphere where you can enjoy tasty food inspired by the flavours
of the Mediterranean. Enjoy a relaxed summertime or festive atmosphere
for your lunches, drinks and diners. Golf, tennis, jet ski, catamaran etc. all
close at hand and at preferential prices so that you can mix business with
pleasure! Julie can organise tailor-made stays adapted to your requirements
and budget.
Hôtel Capaô ***
1, rue des Corsaires
Plage Richelieu Centre
34300 Cap d’Agde
Tel : +33 (0)4 67 26 99 44
www.capao.com
Contact commercial :
Julie MATHIEU-DAUDÉ / +33 (0)6 19 50 14 52 / [email protected]
Nombre de chambres : 55 - 18 chambres doubles, 29 chambres twin, 8 chambres
duplex
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
55
2
Accès :
- Gare SNCF d’Agde (7 Km)
- A9 - Sortie n°34 Agde Pézenas (15 Km). et A75 - Sortie n°35 Béziers (25 Km).
- Aéroport Béziers-Cap d’Agde (15 Km)
- Parking municipal gratuit pour voitures et autocars + possibilité
de parking privé payant sur réservation (voiture et motos)
PANTONE 208 C
Salle / Room
m2
Salle 1
90
80
40
30
-
80
Salle 2
20
20
16
12
-
15
Equipements complémentaires :
- Restaurant (150 couverts)
- Hammam, sauna, jacuzzi et salle fitness
46
brochure_business_2013.indd 46
20/01/14 12:46
Palmyra Golf Hôtel ****
Le Palmyra Golf Hotel ****, situé en bordure du Gold du Cap d’Agde,
vous propose tout le confort d’un hôtel de charme 4 étoiles entre mer
et soleil.
Un véritable havre de paix idéal pour organiser vos séminaires en
bordure de la Méditerranée.
L’établissement dispose de tout l’équipement moderne, d’une salle de
réunion de 125 m2 et de 2 nouvelles salles de sous-commission à la
lumière du jour.
Pour vos activités groupes : initiation golf, sport nautique, karting,
accrobranche, chasse au trésor, dégustation œnologique et visite de
domaine, croisière sur le Canal du Midi.....
Pour vous relaxer : l’hôtel dispose d’un Spa avec hammam, sauna,
cabine de massage, salon de coiffure, soins du corps, 2 piscines dont
1 couverte chauffée avec solarium, d’une salle de sport et de détente
ainsi que d’un libre accès wifi. Cet enchantement est complété par la
qualité du restaurant partenaire La Pléiade situé en bordure du golf
(250 couverts).
A la fin du séjour, il vous sera difficile de quitter la magie du Palmyra
Golf Hotel **** qui se trouve à seulement 800m des plages, du port
et des commerces.
Lying on the international Cap d’Agde gulf in the Languedoc Roussillon,
the Palmyra Golf Hotel **** offers you all the comfort of a charming 4
star hotel between sea and sun.
A really peaceful spot ideal for organising your seminars on the
Mediterranean.
The establishment has all mod cons, a 125 m2 meeting room and 2 new
committee rooms in daylight.
For your group activities: golf lessons, water sports, go-karting, treeclimbing, treasure hunt, wine tasting and winery tour, cruise on the Midi
Canal.....
To relax you: the hotel has a Spa with Turkish bath, sauna, massage
parlour, hair salon, body care, 2 pools 1 of them covered and heated
with solarium, sports and relaxation room and free wifi access. All these
lovely facilities are complemented by our high-quality partner restaurant la
Pléiade found on the bay (250 covers).
When it’s time to leave, you’ll find it difficult to leave behind the Palmyra
Golf Hotel ****’s magic, which is only 800m from beaches, the port and
shops.
Palmyra Golf Hôtel****
4 avenue des Alizés
34300 Cap d’Agde
Tél : +33 (0)4 67 01 50 15
www.palmyragolf.com
Contact commercial :
Frédéric PUECH / +33 (0)4 67 01 50 15 / [email protected]
Nombre de chambres : 34 dont 2 suites.
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
Salle / Room
34
3
PANTONE 208 C
m2
Grande salle Palmyra
125
90
45
40
30
80
Salle sous-commission Palmyra 1
22,5
14
12
12
10
-
Salle sous-commission Palmyra 2
30
20
16
16
15
-
Accès :
• En provenance de Paris : Prendre l’A10 en direction d’Orléans, puis l’A71
direction Clermont-Ferrand/Montpellier. Rejoindre la N9 direction Agde, puis
la N312.
• En provenance de Montpellier : Prendre l’A9 en direction de Sète, sortie 34.
Rejoindre la N312 en direction d’Agde.
En avion:
• Aéroport de Béziers-Cap d’Agde à 15 minutes.
En train
• Gare SNCF de Agde.
Equipements complémentaires :
Spa avec hammam, sauna, cabine de massage, salon de coiffure, soins du corps,
2 piscines dont 1 couverte chauffée avec solarium, salle de sport et de détente.
47
brochure_business_2013.indd 47
20/01/14 12:46
La Distillerie de
Pézenas (en cours de classement)
Situated 45 minutes away from Montpellier airport and 20 minutes from
the stations at Béziers and Agde, La Distillerie de Pézenas provides
genteel accommodation in its 50 bedrooms & suites artistically decorated
in a style which reflects the building’s industrial past.
In a warm friendly atmosphere with a quirky touch to its decoration
inspired by the colours of the vineyards, you will be able to enjoy the
ambiance of the wine bar “Le Vintage” where you can sample local wines
and other local delicacies.
With its 55 m2 room fully equipped with screen, video projector, Wi-Fi
broadband and a private garden area for your breaks, La Distillerie is
perfectly adapted to host any business event.
Située à 45 minutes de l’aéroport de Montpellier et 20 minutes des
gares de Béziers et d’Agde, La Distillerie de Pézenas vous propose
un hébergement raffiné composé de 50 chambres & suites au décor
industriel rappelant le passé des lieux et reflétant le caractère artistique
de la ville.
The destination also lends itself to motivational events. Say the word and
we can lay on a whole range of sporting activities - golf, canyoning, hiking
or horse riding, climbing, mountain biking, – or we can provide cultural
activities based around the surrounding towns and villages Saint-Guilhem
le Désert, Olargues or Roquebrun.
And finally, since wine production is the lifeblood of our region, we can
offer all sorts of activities which are connected to it, from visits to wine
producing estates to private tasting sessions.
Dans une ambiance chaleureuse aux tonalités vigneronnes, vous
partagerez la convivialité de son bar à vin « Le Vintage » où vous
pourrez déguster des mets et vins d’inspiration régionale.
Dotée d’une salle de 55m2 entièrement équipée avec écran,
vidéoprojecteur, Wi-Fi haut débit et d’un jardin privatif pour vos pauses,
La Distillerie est parfaitement adaptée pour recevoir tout événement
d’entreprise.
Sur simple demande, nous pourrons vous proposer une large palette
d’activités sportives - golf, canyoning, randonnée équestre ou pédestre,
escalade, VTT – ou culturelles autour du patrimoine languedocien dans
les villes et villages alentours comme Saint-Guilhem le Désert, Olargues
ou Roquebrun.
Enfin, fidèle à l’ADN vigneron de notre région, nous pourrons organiser
pour vous nombre d’activités autour de la vigne et du vin, de la visite de
domaines viticoles à des dégustations privées.
La Distillerie de Pézenas
6 rue Calquières Hautes
34120 Pézenas
Tél. : +33 (0)4 67 11 51 10
www.garrigae-resorts.fr
Contact commercial :
Delfine FABRE / +33 (0)4 67 11 51 10 ou +33 (0)6 73 10 48 95
[email protected]
Nombre de chambres : 50
- 27 suites et 3 appartements possédant 2 chambres et 2 salles de bain chacun
- 10 chambres twin
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
50
4
Accès :
- Gares SNCF d’Agde et Béziers (20 min)
- Gare TGV de Montpellier Saint-Roch (45 min)
- Aéroport de Montpellier (45 min)
- Aéroport de Toulouse (2h)
Salle / Room
m2
Salle plénière
55
50
50
32
-
-
25-35
-
-
15
-
-
Suites aménagées
Equipements complémentaires :
- Restaurant bar à vin (40 couverts), groupe jusqu’à 50 personnes dans un salon
privatif
48
brochure_business_2013.indd 48
20/01/14 12:47
Château Les Carrasses
Le Château Les Carrasses, ancien domaine viticole du XIXème siècle,
a été transformé en un lieu de villégiature luxueux et raffiné. Tout a été
pensé pour le bien-être de ses résidents : piscine à débordement, court
de tennis en terre battue, boulodrome, club enfants l’été… ainsi qu’un
hébergement de 120 lits, composé de 28 suites, appartements, villas
pouvant accueillir de 2 à 8 personnes, au milieu d’un parc entouré de
vignes.
Château Les Carrasses is a 19th Century Wine Domaine in the
Languedoc, South of France, extensively restored as a luxury self-catering
estate and boutique winery. Facilities include a magnificent 20m infinity
pool, floodlit clay tennis, boulodrome and barbecue area. Luxury selfcatering accommodation consists of 28 suites, apartments and villas, many
with private pools, views and gardens. Furnished in elegant french style,
each sleeps 2-8 people, with accommodation for a total of 120 people.
Au bar, à la brasserie ou sur la terrasse avec vue panoramique, vous
savourerez une cuisine méditerranéenne réinventée, accompagnée des
meilleurs vins régionaux.
The brasserie serves Mediterranean cuisine alongside the best regional
wines and classic cocktails – to be enjoyed around the pool, in the salon,
in the bar or on one of the dining terraces with stunning views over the
vines to the Pyrenees beyond.
Cocktails à déguster au bord de la piscine. Boutique et vins du domaine,
tout est là, pour votre plaisir !
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
Salle / Room
58
6
Château Les Carrasses
Route de Capestang
34310 Quarante
Tél. : +33(0)4 67 00 00 67
www.lescarrasses.com
Contact commercial :
Lucy CHURCH / [email protected]
PANTONE 208 C
Nombre de chambres : 28 suites, appartements, villas (58 chambres avec salle
de bain).
m2
Salle bar + exposition
210
130
-
-
120
200
Espace séminaire Bar
150
80
40
40
80
150
Espace d’exposition
60
50
40
40
40
50
La Maison du Maréchal Ferrant
30
20
12
-
20
40
La Maison du Régisseur
40
30
20
-
20
40
Maisons de la Cave (X4)
40
20
12
-
20
40
La Maison du Vigneron
30
20
12
-
20
30
Accès :
- A9 - Sortie n°36 Béziers
- Gare TGV Béziers ou Narbonne
Equipements complémentaires :
- Brasserie ouverte toute l’année sauf le mardi d’octobre à avril
- Massages sur demande
Capacité du restaurant :
En hiver : 50 couverts à l’intérieur. En été : 30 à l’intérieur et 50 en terrasse.
49
brochure_business_2013.indd 49
20/01/14 12:47
Aquarium
Mare Nostrum
Véritable hymne à la vie marine, Mare Nostrum a pour but de faire
découvrir la richesse des mers et des océans au plus grand nombre et
propose ainsi, plus de 300 espèces provenant des 4 coins du globe avec
2h30 de parcours de visite. Grâce à une mise en scène originale et aux
technologies utilisées, l’aquarium Mare Nostrum propose une nouvelle
façon de découvrir la mer pour que la visite ne se limite pas à un simple
parcours contemplatif.
The aquarium Mare Nostrum is a real celebration of marine life and
houses a collection of more than 300 different species from the 4 corners of
the world which takes 2hrs 30 to visit. With such a comprehensive collection
of riches from the seas and oceans under one roof, Mare Nostrum more than
succeeds in its aim of attracting and educating huge numbers of people.
Thanks to its unusual display techniques and the use of new technologies,
the Mare Nostrum aquarium provides a new way of discovering the sea
rather than the traditional viewing circuit around the tanks.
Nous privatisons Mare Nostrum pour votre personnel, vos clients, vos
prospects... Pour vos soirées « prestige », découvrez toute la richesse des
océans de la planète accompagné par nos animateurs et nos soigneurs,
offrez une occasion exceptionnelle à vos invités d’aborder vos relations
professionnelles sous un nouveau jour, autour d’un cocktail dînatoire,
au bord de notre lagon tropical.
Reserve Mare Nostrum for your staff, your clients or prospective clients
etc. Organise “Prestige” evenings and discover all the riches of the planet’s
oceans in the company of our presenters and support staff. Or why not treat
your guests to a completely new professional experience with a buffet and
cocktails on the shores of our tropical lagoon.
Mare Nostrum vous propose également un auditorium de 196 places
équipé pour la visioconférence, une salle de réunion de 70 places, trois
salles de sous commission de 25 personnes, et un auditorium de 60
places avec vision sur le plus grand bassin fermé d’Europe.
Mare Nostrum can also offer you a 196 seat auditorium equipped for
video conferences, a meeting room with 70 seats, three sub-committee rooms
for 25 people, and an auditorium with 60 seats with a view of the largest
enclosed basin in Europe.
Privatisé ou non, l’aquarium Mare Nostrum vous laisse de nombreuses
possibilités pour apporter une touche divertissante et éducative à vos
invités. Combinées à une journée de travail ou à un cocktail dinatoire,
nos animations feront la différence pour que votre événement reste
mémorable (nourrissages, animations musicales, visite « déglinguée »...).
Whether you take over the whole location or not, the aquarium Mare
Nostrumprovides all sorts of ways of bringing a touch of entertainment or
education to your guests. As part of a working day or a cocktail party the
inclusion of some of our spectacles (feeding time, music, our “Crazy Visit”
etc.) will make sure that the experience is an unforgettable one.
Salles de réunions /
Meeting rooms
Aquarium Mare Nostrum
Allée Ulysse – Odysseum
CS 79561 - 34960 Montpellier cedex 2
Tél. : +33 (0)4 67 13 05 50
www.aquariummarenostrum.fr
7
PANTONE 208 C
Salle / Room
m2
Auditorium
-
196
125
50
120
-
Théatre de l’océan
-
65
-
-
-
-
Salle Océan, Dune et Plage
- 3x25
-
-
-
-
Lagon
80
-
-
-
30
80
Hall d’accueil
150
-
-
-
80
150
Salle de conférence
100
-
-
-
130
190
Forêt tropicale
120
-
-
-
100
120
Contact commercial :
Vincent ROUCAYROL / +33 (0)4 67 13 05 59
[email protected]
Accès :
- A9 - Sortie n°29 Montpellier Est
- Gare TGV Montpellier St Roch
- Aéroport Montpellier Méditerranée
Equipements complémentaires :
Un restaurant (55 couverts)
Accès handicapé
50
brochure_business_2013.indd 50
20/01/14 12:47
Planetarium Galilée
de Montpellier
Agglomération
Le Planétarium Galilée de Montpellier Agglomération est un lieu
dédié principalement à la vulgarisation de l’astronomie. Il propose de
nombreuses activités ludiques et scientifiques pour tous les publics.
L’activité principale est la diffusion de spectacles de planétariums.
The Planétarium Galilée de Montpellier Agglomération is a place
dedicated to popularising astronomy. It provides various entertaining and
scientific activities for everyone. The main activity is a presentation of
shows in the planetarium’s theatre.
Le Planétarium Galilée est mis à disposition pour réunions, séminaires,
conférences, incentives. Il comprend une salle de spectacles de 156
places aux sièges légèrement inclinés (qui comporte 8 places réservées
aux personnes à mobilité réduite en fauteuils) La salle est surmontée
d’un écran hémisphérique de 15 m de diamètre qui permet d’effectuer
des projections soit en « vidéo pleine voûte », soit au format classique
à partir d’autres sources (ordinateur, Internet, dvd). Le hall d’accueil,
au décor poétique permet de recevoir 250 personnes environ pour un
cocktail ou apéritif dinatoire.
The Planétarium Galilée is available for your meetings, seminars,
conferences and motivational events. It has a 156 seats theatre with seats
that are slightly sloped backwards (8 seats reserved for the disabled).
Above you is a hemispherical screen 15 m in diameter on to which videos
can be projected either as “a vaulted image” or in a classic format from
other sources of projection (computer, Internet, DVD). The entrance hall
with its fanciful decoration can accommodate up to around 250 people for
cocktails or a buffet.
Le Planétarium Galilée peut être mis à disposition les lundis, mardis,
jeudis et vendredis de 8h30 à 1 h le lendemain, les mercredis, samedis
et dimanches matins de 8h30 à 12h30 (sauf pendant les vacances
scolaires).
Salles de réunions / Meeting rooms
Salle / Room
Salle de spectacle
The Planétarium Galilée de Montpellier Agglomération can be
reserved on Mondays, Tuesdays, Thursdays and Fridays from 8.00 am to
1.00 pm and on Wednesday, Saturday and Sunday from 8.00 to 12.30 pm
(except during the school holidays period).
2
m2
270
156 + 8
-
-
-
-
(fauteuils
PMR)
Hall d’accueil
224
-
-
-
-
250
Planetarium Galilée
de Montpellier Agglomération
100, allée Ulysse
34000 Montpellier
Tél. : +33 (0)4 67 13 26 26
www.planetarium-galilee.com
Contact commercial :
Julie ABELLAN
[email protected]
51
brochure_business_2013.indd 51
20/01/14 12:47
La Paillote Bambou
15 minutes from Montpellier, La Paillote Bambou is an outstanding
setting for your professional events, on the beach of the Grand Travers in
La Grande Motte.
From April to September, La Paillote Bambou offers 3 amazing spaces,
all completely flexible which will accommodate from 10 to 500 people for
all sorts of events: business meals, gala dinners, cocktail buffets.
There are an infinite number of ways to organise your event, during the day
or in the evening depending on your requirements. Our private beach also
has high performance technical equipment to ensure the event’s success:
Wi-Fi network, microphone, LCD screen, video projector, public address
system and lighting. So that your event reflects your style, we will make
sure that it is tailor-made to suit and that all the little details of choice of
entertainment and decoration are perfect.
On the catering side our chef Samuel Tingaud is ready to serve up gourmet
dishes influenced by the cuisine of the Mediterranean and the wider world.
À 15 minutes de Montpellier, La Paillote Bambou vous offre un cadre
privilégié pour l’organisation de vos événements, sur la plage du Grand
Travers à La Grande Motte.
D’avril à septembre, La Paillote Bambou met à votre disposition
trois espaces entièrement modulables, pouvant accueillir de 10 à 500
personnes pour tous types de manifestations: repas d’affaires, dîner de
gala, cocktail dinatoire...
A range of formulae to suit all requirements and budgets, from group
menus to cocktail receptions.
Create an unforgettable event right at the water’s edge!
Nous vous proposons ainsi un nombre infini de possibilités pour
organiser votre évènement en journée comme en soirée, selon vos
exigences. Notre plage privée dispose également d’équipements
techniques performants, pour faire de votre projet une réussite :
réseau Wi-Fi , microphone, écran LCD, vidéo projecteur, système de
sonorisation et d’éclairage. Pour que votre manifestation soit à votre
image, nous vous proposons un accompagnement sur-mesure pour
vous aider dans le choix des animations ou de la décoration.
Côté restauration, notre chef, Samuel Tingaud vous propose une cuisine
gourmande alliant gastronomie méditerranéenne et saveurs du monde.
Selon vos souhaits et votre budget, nous vous proposons différentes
formules : menus de groupes ou cocktails dînatoires.
La Paillote Bambou
Route des Plages
Le Grand Travers
34280 La Grande Motte
Tél. : +33 (0)4 67 56 73 80
www.lapaillotebambou.com
Vivez un évènement inoubliable, les pieds dans l’eau !
Contact commercial :
Jessica LISET / Tél: +33 (0)6 62 74 70 98 / [email protected]
Salles de réunions /
Meeting rooms
Accès :
- Aéroport Montpellier-Méditerranée (10km)
- Gare TGV de Montpellier Saint-Roch
- A9 - Sortie n°29 Montpellier Est
Parking privé à 100 m
2
Salle / Room
m2
En intérieur
-
-
-
-
300
600
En extérieur
-
-
-
-
100
500
Equipements complémentaires :
Restaurant, Cocktail bar, Plage privée
Capacité intérieure : 300 pax (Repas assis )/ 600 pax (Cocktail dînatoire)
Capacité extérieure : 100 pax (Repas assis )/ 500 pax (Cocktail dînatoire)
52
brochure_business_2013.indd 52
20/01/14 12:47
Viavino
Situé à Saint-Christol, au cœur du vignoble Languedocien, Viavino
est un site unique, marqué par son architecture durable et dédié
à l’oenotourisme. Un cadre original où visiteurs et professionnels
déambuleront dans des espaces consacrés à la découverte du vin, de la
vigne et des traditions camarguaises : terroir, gastronomie, dégustation,
séjours aventure…
Situated in Saint-Christol, in the heart of the Languedoc winegrowing
region, Viavino is unique both for its sustainable architecture and its
dedication to wine tourism. Visitors and professionals can stroll through
and savour an original setting devoted to the discovery of wine, the vine
and the Camargue traditions: terroir, gastronomy, tasting, adventure
stays…
Viavino dispose également de deux salles dédiées aux séminaires
et événements d’entreprise : la Halle Camarguaise (capacité 100
personnes) et la salle de réunion (capacité 16 personnes). Elles sont
dotées de tout l’équipement audiovisuel nécessaire ainsi que d’une
connexion Wifi. Principalement spécialisé dans le tourisme d’affaires,
le site propose aux entreprises de conjuguer travail et oenotourisme,
avec des prestations à la carte : journées organisées avec visites,
activités de pleine nature, ateliers de dégustation, buffet et cocktails et
autres prestations sur demande. Les espaces extérieurs peuvent être
privatisés pour les événements d’entreprise.
Viavino also boasts two dedicated seminar and company events rooms: the
Halle Camarguaise (capacity 100 people) and the meeting room (capacity
16 people) – both equipped with all the necessary audio-visual equipment
and Wi-Fi. Specialising primarily in business tourism, the site offers
companies a chance to combine the joys of work and wine tourism, with
a series of à la carte services, including day excursions, outdoor activities,
tasting workshops, buffet and cocktails and other services on request. The
outdoor areas can even be reserved for private company events.
D’autres atouts qui séduiront les professionnels : l’accessibilité grâce
à sa situation centrale entre Montpellier et Nîmes; l’opportunité de
proposer une restauration gastronomique et locale sur place, avec
l’Authentic ; et enfin, le pôle travaille avec des professionnels de
l’hébergement tels que le Domaine de Bacchus, situé à 2 minutes à pied.
Other attractions for professionals: easy accessibility thanks to its central
location between Montpellier and Nîmes; the gastronomic and local cuisine
on site at the Authentic; and the centre works closely with hotel-industry
professionals such as the Domaine de Bacchus, 2 minutes away on foot.
Viavino
80 chemin de Vérargues
34400 St-Christol
Tél. : +33 (0)4 67 83 45 65 / +33 (0)6 65 16 93 98
www.viavino.fr
Contact commercial :
Joyce ARENDS / Tél: +33 (0)6 65 16 93 98 / [email protected]
Salles de réunions /
Meeting rooms
Salle / Room
La halle camarguaise
La salle de réunion
2
Accès :
- A 6 km de la sortie n° 27 de l’A9 (Lyon-Barcelone)
- A 20 mn de l’aéroport de Montpellier
- A 30 mn de l’aéroport de Nîmes-Garons
m2
130
100
48
48
100
120
30
-
-
16
-
-
Equipements complémentaires :
Restaurant « L’Authentic Viavino » (100 couverts)
Musée sur l’histoire de la vigne et du vin du Pays de Lunel, Caveau/Boutique.
53
brochure_business_2013.indd 53
20/01/14 12:47
Château de Pouget
Pour que vos réceptions deviennent un enchantement, le Château de
Pouget vous offre l’authenticité et l’élégance d’une demeure de charme.
Edifié aux environs du XIIe siècle sur les fondations d’un site romain,
Le Château de Pouget à Vérargues dispose de deux grandes salles de
réceptions et d’un parc romantique de 2 hectares. Le soir, le château, le
parc et l’orangerie s’illuminent.
Pour votre confort, l’ensemble du domaine est privatisé pour votre
événement. La salle des Templiers, salle voûtée en pierre d’une
superficie de 430 m2 et la salle Vieux Languedoc de 500 m2, ouverte sur
la cour du château, peuvent recevoir jusqu’à 450 personnes en dîner
assis. La décoration, les tables et les chaises seront en harmonie avec le
type de réception que vous souhaitez. Le parc est un lieu idéal pour les
cocktails et les apéritifs avec une vue imprenable sur le Château.
Possibilité d’extension par une structure pour de plus importantes
manifestations. Séminaires, conférences, conventions, congrès,
présentations et lancements de produits, incentives, dîners et soirées
de gala... vous trouverez au Château de Pouget un lieu de prestige pour
réussir toutes vos manifestations.
To turn your receptions into something completely magical the Château de
Pouget has all the tradition and the elegance of a superb country retreat.
Built in around the 12th century on the foundations of a Roman site, the
Château de Pouget has two large reception rooms and a romantic park of 2
hectares. The Château, the park and the orangery are illuminated at night.
For your convenience, the entire estate can be hired privately for your event.
The Salles des Templiers, a 430 m2 room with a vaulted stone ceiling,
and the 500 m2 Salle Vieux Languedoc, which opens onto the Château
courtyard, can accommodate up to 450 people for a sit-down dinner.
The decoration, tables and chairs will be matched perfectly to the type of
reception you want to host. The park is perfect for cocktails and aperitifs
and has a superb view of the Château.
A marquee is available for larger events if more space is required.
Seminars, conferences, conventions, congresses, product presentations or
launches, motivational events, diners and Gala evenings etc. the Château
de Pouget is the most prestigious place you could find to make your event
a success.
Château du Pouget
Chemin des Brus
34400 Vérargues
Tél. : +33 (0)4 67 86 08 82
www.chateau-de-pouget.com
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
Salle / Room
Salle du Vieux Languedoc
Salle des Templiers
Le parc
Contact commercial :
Chantal QUIMAUD BOIVIN / +33 (0)6 88 22 40 66 / [email protected]
8
3
Nombre de chambres :
3 chambres doubles,
2 suites (2 chambres doubles)
1 gîte (3 chambres doubles)
m2
500
300
250
100
430
-
150
50
15000
-
-
-
450 1500
300
500
- 2000
Accès :
- A9 – Sortie n°27 Lunel
- Aéroport de Montpellier Méditerrannée (20 min) et de Nîmes-Garons (30 min)
- Gares TGV de Nîmes et Montpellier St-Roch
54
brochure_business_2013.indd 54
20/01/14 12:47
Château de Raissac
Situé aux portes de Béziers, au coeur d’un parc centenaire de 3 hectares, le
Château de Raissac est le cadre idéal pour organiser vos séminaires en
toute sérénité. Demeure familiale d’exception au coeur de son vignoble
languedocien, le Château de Raissac vous offre des vins élégants dans
un cadre unique. En contrepoint de son caveau de dégustation et de ses
caves, le Château, propriété de la famille Viennet depuis 1828, vous
ouvre ses chambres confortables dans une atmosphère artistique, sa
table d’hôtes créative aux notes méditerranéennes, ainsi que des salles
de réceptions haut de gamme pour l’organisation de séminaires ou
d’événements privés.
Cette demeure familiale vit également au rythme de l’Art depuis des
générations. Aujourd’hui, céramiste de renom, Christine Viennet a créé
dans le prolongement de son atelier d’art, un Musée de la Faïence et
des Arts de la Table au sein des anciennes écuries et Jean Viennet,
portraitiste plein de fantaisie, expose ses peintures et fresques dans
les salons du Château. La créativité et l’art de vivre de ce lieu vous
séduiront.
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
5
8
Situated just outside Béziers, in the heart of a centuries-old park of 3
hectares, the Château de Raissac is the perfect setting for organising your
seminars in complete serenity. An exceptional family home, the Château
de Raissac is surrounded by its own vineyards from which it produces
the most elegant wines. Alongside its wine-tasting area and cellar, the
Château, which has been in the Viennet family since 1828, has artistically
decorated bedrooms for your comfort, creative Mediterranean cuisine for
its guests and top of the range reception rooms for all your seminars or
private events.
The Château de Raissac has been a home for art and artists for several
generations. Christine Viennet, a renowned ceramist, has founded a
Museum of Ceramics and Arts of the Table in the beautiful old stables.
Jean Viennet, a painter of amazing imagination, exhibits his portraits and
murals in the Château. The creativity and the life style of the Château will
enchant and charm you.
Château de Raissac
Route de Murviel
34500 Béziers
Tél. : +33 (0)4 67 28 15 61
www.raissac.com
PANTONE 208 C
Salle / Room
m2
Ecuries XIXe
230
150
50
Salon d’apparat
40
180
200
130
40
30
-
70
70
Salon d’apparat - petit salon sud
30
25
20
20
24
25
Salon d’apparat - petit salon nord
30
25
20
20
24
25
Le grand hall
70
-
-
-
40
30
Salle à manger XVIII
20
-
10
-
10
-
La cour du Château
170
-
-
-
-
140
Le parc
3ha
-
-
-
-
400
Contact commercial :
Marie VIENNET / [email protected]
Nombre de chambres : 5 chambres d’hôtes (4 épis)
Accès :
- A9 - Sortie n°36 Béziers Ouest
- A9 / A75 - Sortie n°35 et n°64 Béziers Centre
Equipements complémentaires :
Table d’hôtes et service traiteur pour les réceptions
Musée de la Faïence
Visite guidée de la cave et dégustation de vins
55
brochure_business_2013.indd 55
20/01/14 12:47
La compagnie des
Bateaux du Midi
Sortez des sentiers battus et créez l’événement en surprenant votre
public réputé exigeant par la force de l’habitude. Nous vous proposons
un programme authentique, original et convivial, apprécié par les chefs
d’entreprise qui aiment se retrouver «hors du temps » l’espace d’une
rencontre.
Get off the beaten track and create the event by surprising your audience
who can be demanding thanks to force of habit. We can offer you an
authentic and original programme for sharing, appreciated by business
owners who like finding themselves ‘frozen in time’ in the space of a
meeting.
Réunion de travail, voyage incentive, formation, séminaire d’entreprise,
présentation de produits...la Compagnie des Bateaux du Midi
organise tous vos événements professionnels à bord de ses péniches
sur le Canal du Midi.
Business meetings, incentive trip, training, company seminar, product
presentation... the Med Boat Company organises all your business events
aboard its barges on the Midi Canal.
Outre notre activité d’organisateur, nous sommes en mesure de
vous proposer des activités complémentaires pour agrémenter votre
programme. Notre compagnie offre des solutions personnalisées et
valorisantes pour vos projets (journée délocalisée, journée détente,
occupation des conjoints...). De jour comme de nuit, avec une cuisine
typique du terroir, un service de qualité... autant d’arguments qui
judicieusement déclinés, sauront surprendre et charmer vos invités.
Inscrit au patrimoine mondial de l’humanité depuis 1996, le Canal en
pays Biterrois possède des ouvrages architecturaux qui sont considérés
comme des prouesses technologiques parmi les plus importantes de
l’ère moderne : les 9 écluses de Fonserane, le Pont Canal sur l’Orb, le
Tunnel du Malpas, l’Ecluse d’Orb...
Ils nous ont fait confiance : la Caisse d’Epargne, Groupama, Eiffage, BNP
Paribas, EDF, Bouygues, et tant d’autres…
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
-
Listed as a World Heritage Site since 1996, the Canal has a wealth of
architectural treasures, which are considered technical marvels among
the most important ones of the modern age. In Béziers country, you can
enjoy some of the Canal’s most impressive engineering works including:
the famous 9 Fonserane Locks, the Canal Bridge over the Orb, the Malpas
Tunnel, Orb Lock...
They’ve believed in us: la Caisse d’Epargne, Groupama, Eiffage, BNP
Paribas, EDF, Bouygues, and many others…
La Compagnie des Bateaux du Midi
14, rue des Écluses de Fonserane
34500 Béziers
Tél. : +33 (0)4 67 36 51 24
www.lesbateauxdumidi.com
Contact commercial :
Paul PAGES / Tél. : +33 (0)4 67 36 51 24 / [email protected]
Salle / Room
m2
Cap de Miol
40
Capde Miol Pont
60
-
-
-
-
80
Vent du Sud
80
120
60
60
100
120
100
-
-
-
-
120
Vent du Sud Pont
During the day or by night with typical local food and excellent service...
all good reasons that, done in the right way, will pleasantly surprise and
charm your guests.
80
30
24
70
80
Accès :
- A9 et A75
- Aéroports de Béziers et de Montpellier Méditerrannée (20 min) et de NîmesGarons (30 min)
- Gare TGV de Béziers
Equipements complémentaires :
- Un restaurant
- Parking gratuit pour voitures et bus
56
brochure_business_2013.indd 56
20/01/14 12:47
Husser Traiteur
Notre laboratoire de 1000 m2 est dédié à la cuisine, à l’art de recevoir,
d’accueillir et de fêter. Où que vous soyez dans le grand sud de la
France, Husser Traiteur est à vos côtés.
Our 1,000 m2 catering premises with everything you could possibly want
for your party. Wherever you may be in the whole of the south of France,
Husser Traiteur is there for you.
Husser Traiteur s’appuie sur une équipe passionnée et des moyens
techniques et logistiques performants pour pouvoir servir jusqu’à 3000
couverts.
Husser Traiteur has an enthusiastic, dedicated team and high
performance technical and logistical resources enabling us to cater for up
to 3,000 covers.
Depuis 2007, Husser Traiteur a clairement montré son engagement
dans le développement durable, tant dans le respect de l’environnement
que dans son système de management en s’appuyant sur la norme ISO
9001:2008.
Since 2007, Husser Traiteur has clearly demonstrated its commitment
to sustainable development both in the way in which it respects the
environment and in the way in which it manages its company by complying
with ISO standards 9001:2008.
Husser Traiteur
ZA Garosud
1, rue Patrice Lumumba
34070 Montpellier
Tél. : +33 (0)4 67 02 03 04
www.hussertraiteur.fr
Contact commercial :
Isabelle HUSSER / [email protected]
57
brochure_business_2013.indd 57
20/01/14 12:47
Business Car Company
Spécialiste du transport d’affaire et de tourisme.
Specialist in business and tourist transport.
Parce que nous savons que chaque étape de votre vie est primordiale,
les chauffeurs de notre service de transport Business Car Company,
répondant à la charte qualité de la FF-EVTC, mettront à votre disposition
leur écoute et leur savoir-faire pour vous conduire au gré de votre
voyage, qu’il soit d’ordre privé, professionnel, ou même international
avec pour seul objectif : l’excellence !
Because we know that every stage of your life matters, our Business Car
Company transport service chauffeurs, meeting FF-EVTC quality charter
standards, are here to listen, offer advice and drive you wherever you want
to go, whether for personal or business use or even abroad with just one
aim: excellent service!
Travel alternatively…
Voyagez autrement…
Business Car Company
10 Parc Club du Millénaire
1025 Avenue Henri Becquerel
34000 Montpellier
Tél. : +33 (0)4 67 20 40 75
www.businesscarcompany.com
Contact commercial :
Mahen KHOORBHOOR / [email protected]
58
brochure_business_2013.indd 58
20/01/14 12:47
Montpellier Events
Montpellier Events accueille et organise chaque année au sein de ses 4 sites plus
de 500 événements d’envergure régionale, nationale et internationale : conventions,
séminaires, lancements de produit, assemblées, congrès, expositions, soirées...
La Park&Suites Arena : infrastructure ultra-moderne à la grande capacité
d’adaptation pour des conventions, lancements de produit, assemblées,
dîners de gala ou soirées de clôture, spectacles, concerts, congrès, de 1 000
à 7 500 personnes.
Le Parc des Expositions : sur le même site que la Park&Suites Arena,
à quelques mètres de l’aéroport de Montpellier, pour des workshops,
expositions, congrès, espaces de restauration – 10 halls sur 130 000 m2 de
surface.
Le Corum Palais des Congrès : un site multi-scénique prestigieux en plein
cœur de Montpellier : desservi par 3 lignes de tramway, à 15 min à pied
de la gare SNCF pour des conventions, assemblées, congrès, séminaires,
workshops, espaces de restauration, de 50 à 2000 personnes.
Le Zénith : concerts, spectacles, dîners de gala, conventions, de 1000 à
6000 personnes.
20 années d’expérience au service de l’événement, une complémentarité
des différents sites d’accueil et la capacité à fédérer l’ensemble des acteurs.
Montpellier Events is responsible for organizing more than 500 events each
year across its 4 sites, whether regional, national or international in scope.
Conventions, seminars, product launches, assemblies, congresses, exhibitions,
soirées etc.
The Park&Suites Arena: ultra-modern infrastructure with a great capacity
for adaptation into conventions, product launches, assemblies, Gala dinners,
closing ceremonies, shows, concerts, congresses, from 1,000 to 7,500 people.
The “Parc des Expositions”: on the same site as Park&Suites Arena, a few
metres away from Montpellier airport, for workshops, exhibitions, congresses,
catering facilities – 10 halls over an area of 130, 000 m2.
The “Corum Palais des Congrès”: a prestigious multi-purpose site right in
the heart of the town: served by 3 tram lines, 15 mins on foot from the SNCF
railway station for conventions, assemblies, congresses, seminars, workshops,
catering facilities, for from 50 to 2,000 people.
The “Zénith”: concerts, shows, Gala dinners, conventions, from 1,000 to
6,000 people.
20 years’ experience in events organising, a complementarity of different sorts
of sites and the ability to bring together all the different people involved in the
organisation.
Espaces
principaux
Salles de
réunion
Espaces
d’exposition
Espaces de
restauration
Le Corum :
Palais des Congrès
Opéra Berlioz
3 auditoriums
de 318, 745 et
2000 places
36 salles de
réunion de 8
à 225 m2
7 espaces
modulables de
300 à 6000 m2
Brasserie
Husser et salon
Esplanade de
50 à 1200
50 à 2000
La Park&Suites Arena
Salle plénière
modulable
de 1000 à
7500 places
9 salles de
réunion de 14
à 120 m2
3 espaces de
700, 1500 et
4800 m2
Annexe plénière
: 1000 à 3000
personnes
Salon VIP :
300
300 à 5000
Centre de
conférence
Jacques Savary
de 1000 places
sur 1300 m2 de
plénière plate
. Plénière
Jacques Savary
modulable en
7 salles de 100
à 400 m2
. 20 salles de
15 à 20 m2
. 2 salles de
100 m2
10 halls
d’exposition de
1800 à 6500 m2
Halls et salons :
60 à 4200
90 à 6100
Zénith de 1500
à 4400 places
Loges artistes
Hall d’accueil
de 1550 m2
Salle / Room
Le Parc des Expositions
Le Zénith
1000 à 1500
1000 à 3000
Montpellier Events
Esplanade Charles de Gaulle - BP 2200
34027 Montpellier Cedex 1
Tél. : +33 (0)4 67 61 67 61
[email protected]
www.montpellier-events.com
Accès :
- Aéroport de Montpellier Méditerranée
- Gare TGV Montpellier St-Roch
- 4 lignes de tram quadrillent à présent le centre
ville de Montpellier et ses environs, facilitant le
déplacement des congressistes et visiteurs
59
brochure_business_2013.indd 59
20/01/14 12:47
Béziers Congrès
Béziers Congrès - Palais des Congrès, Stade de la Méditerranée et
Zinga Zanga : trois lieux d’exception, une seule et même équipe !
Idéalement située entre la Méditerranée et les montagnes protégées du
Parc Naturel du Haut Languedoc, au bord du Canal du Midi et au centre
d’une très ancienne et riche région viticole, héritière des Grecs comme
des Cathares, Béziers la passionnée n’en finit pas de vous surprendre
pour mieux vous séduire.
L’équipe de Béziers Congrès met tout son savoir-faire à votre service
afin de répondre à tous vos besoins d’organisateur (prise en charge
totale ou partielle des événements et de leurs à-côté). Vous pourrez
agrémenter vos manifestations des richesses de la destination :
oenotourisme, mer ou eaux vives, patrimoine, événements annuels
(Feria, Fêtes Médiévales...).
La ville dispose de 3 sites modulables bénéficiant d’un équipement
technique et multimédia permettant de répondre à tout type
d’événement ainsi que d’un parc hôtelier d’un millier de chambres de 2
à 4 étoiles à proximité des sites.
Béziers Congress – “Palais des Congrès”, “Stade de la Méditerranée”
and “Zinga Zanga”: three exceptional locations and all working as part of
the same team!
Ideally situated between the Mediterranean and the protected mountain
area of the Natural Park of Haut Languedoc, on the edge of the Canal du
Midi and at the centre of an extremely ancient and rich wine-producing
region, with a legacy going back to the Greeks and the Cathars, Passionate
Béziers, always has a surprise up her sleeve ready to seduce you!
The team at Béziers Congress is ready to share all its experience with you
in the organisation of your event so that it will be just the way you want
it to be (complete or partial management of the event and its side events).
Add to the quality of your event by exploiting the riches of the destination:
wine tourism, sea or white water, cultural heritage, annual events (Feria,
Mediaeval Festivals etc.).
The town boasts 3 flexible sites with the technical and multi-media
infrastructure to cope with any sort of event. It also has hotel capacity of a
thousand rooms from 2 to 4 stars all within close proximity of the venues.
Salles de réunions / 10
Meeting rooms
Salle / Room
m2
Palais des Congrès
2000
-
-
- Auditorium
215
264
-
- Amphithéâtre
800
819
-
-
10 à 114
-
- Espace restauration
- 9 salles de réunion
360 à 800
-
300 à 500
Stade de la Méditerranée
600
-
-
- 4 salons modulables
-
30 à 500
60 à 380
- 2 loges
-
25
-
970
1224
350
Salle Zinga Zanga
Béziers Congrès
29, avenue St Saëns
34500 Béziers
Tél. : +33 (0)4 67 76 84 00
[email protected]
www.beziers-congres.fr
Contact commercial :
Marion SALVAIRE / [email protected]
Accès :
- Aéroport de Béziers
- Gare TGV
- Autoroutes A9 / A75
60
brochure_business_2013.indd 60
20/01/14 12:47
Carcassonne, Narbonne &
environs
Carcassonne, Narbonne &
around
Hébergements
Accommodations
•
•
•
•
•
•
•
•
Domaine d’Auriac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 62
Hôtel de la Cité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 63
Mercure Carcassonne Porte de la Cité . . . . page 64
Hôtel les trois Couronnes . . . . . . . . . . . . . . . . page 65
Novotel Sud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 66
Clarion Suites Narbonne Ile du Gua . . . . . . . page 67
Château l’Hospitalet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 68
Château des Ducs de Joyeuse . . . . . . . . . . . . . page 69
Lieux d’exception ou insolites
Exceptional or unusual venues
•
•
•
•
Château de Pennautier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 70
Abbaye de Fontfroide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 71
Château le Bouis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 72
Château de Lastours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 73
Palais et Bureaux des Congrès
Congress Centers & Convention Bureaux
•
Centre des Monuments Nationaux :
5 sites en Languedoc-Roussillon . . . . . . . . . . page 74
61
brochure_business_2013.indd 61
20/01/14 12:47
Domaine d’Auriac *****
Le Domaine d’Auriac ***** « Relais & Châteaux » reçoit ses hôtes
dans le calme et le confort aux pieds de la Cité de Carcassonne. Depuis
les années 60, la famille Rigaudis aménage sans cesse ces lieux chargés
d’histoire en un havre de paix où repos, loisirs et gourmandise, déclinée
dans deux restaurants, rythment les journées de ses hôtes.
Notre domaine propose 24 chambres élégantes, toutes équipées de TV
écran plat, station Ipod/Iphone, mini-bar, machine expresso, coffrefort, air-conditionné et Wi-Fi gratuit. Nos chambres sont réparties
sur plusieurs résidences : la « Maison Principale » puis à l’extérieur à
quelques pas : « La Maison du Boulanger », la « Maison du Meunier » et
la « Maison de l’Ecuyer ».
The 5-star Domaine d’Auriac “Relais & Châteaux” welcomes its guests
in a quiet, comfortable location below the mediaeval city of Carcassonne.
The Rigaudis family have been caretakers of this historic site since the 60s
and have painstakingly transformed it into a haven of peace and quiet,
where leisure and fine dining, available in two restaurants, are the order
of the day.
Our property has 24 elegant bedrooms, all equipped with flat screen TV,
Ipod/Iphone connecting points, mini-bar, espresso machine, safety deposit
box, air-conditioning and free Wi-Fi. Our bedrooms are located in several
different buildings: the “Main House” then outside a few steps away in the
“Baker’s House”, the “Miller’s House” and the “Equerry’s House”.
Domaine d’Auriac *****
Route de Saint-Hilaire
11009 Carcassonne
Tél. : +33 (0)4 68 25 72 22
www.domaine-d-auriac.com
Contact commercial :
Marie-Hélène RIGAUDIS-CALVET / [email protected]
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
24
5
Nombre de chambres : 24 (réparties sur 3 résidences)
- 5 suites ou appartements en « twin » ou « king size bed »
- 17 chambres en « twin » ou « king size bed »
- 1 chambre en lit de taille 160
- 1 chambre en lit de taille 140
PANTONE 208 C
Accès :
- A61 - Sortie n°23 Carcassonne Ouest
Salle / Room
m2
Salon rouge
30
15
15
15
15
20
Salon jaune
20
8
8
8
8
10
Salon Charlemagne
Les greniers d’Auriac
Salon vert
80
40
40
30
50
60
110
80
80
40
80
110
35
15
15
15
15
20
Equipements complémentaires :
- Restaurant gastronomique étoilé Michelin (80 couverts)
- Brasserie « Le Bistrot d’Auriac » (70 couverts)
- Golf 18 trous, practice, pitch and put
- Grande piscine extérieure non chauffée
- Court de tennis
- Salon de billard français
62
brochure_business_2013.indd 62
20/01/14 12:48
Hôtel de la Cité l*****
Fleuron de l’hôtellerie de Carcassonne, l’Hôtel de la Cité *****
s’adosse aux remparts de la Cité Médiévale de Carcassonne, classée
au Patrimoine Mondial de l’Unesco. Ses grands jardins offrent un
panorama époustouflant sur le château comtal et sur la ville. Ses 60
chambres et suites, dont certaines avec balcons et terrasses, allient
un cadre classique au confort des équipements modernes. Elles sont
toutes équipées de TV à écran plat et lecteur DVD, Wi-Fi gratuit, air
conditionné, minibar, coffre. La plupart d’entre elles offre une vue
splendide sur les fortifications de la Cité. Possibilités d’hébergement à
l’hôtel Best Western Le Donjon, situé au cœur de la Citadelle.
A charming hotel situated in the heart of the medieval City of Carcassonne,
a UNESCO World Heritage site, the gardens of the 5-star Hôtel de la
Cité on the ramparts provide a breathtaking panorama of the château
of the Count of Carcassonne and the town. Its 60 bedrooms and suites,
some with balconies and terraces, provide a mixture of traditional comfort
and modern conveniences. All are equipped with flat screen TVs and DVD
players, free Wi-Fi, air conditioning, a minibar and safety deposit box.
Most rooms have splendid views of the fortifications of the mediaeval City.
Accommodation is available in the Best Western hotel The Dungeon (Le
Donjon) (61 bedrooms and suites), situated in the heart of the Citadel.
Le restaurant gastronomique « La Barbacane », étoilé au guide Michelin,
vous accueille dans une très belle salle néogothique avec vue sur les
remparts. La brasserie et « Le Jardin de l’Evêque » (terrasse en été)
proposent une cuisine régionale dans une ambiance chaleureuse et
décontractée. Vins du Languedoc-Roussillon et produits du terroir dans
notre vinothèque « Le Comptoir des vins et terroirs ».
The Michelin starred gastronomic restaurant “La Barbacane”, welcomes
you in a beautiful neo-gothic hall with a view over the ramparts. The
brasserie and “Le Jardin de l’Evêque” (terrace in summer) provide regional
cooking in a warm relaxed atmosphere. Sample the wines of LanguedocRoussillon local produce in our wine library “Le Comptoir des vins et
terroirs”.
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
Salle / Room
Villa San Michele
Hôtel de la Cité *****
Place Auguste-Pierre-Pont
Cité Médiévale - 11000 Carcassonne
Tél. : +33 (0)4 68 71 98 71
[email protected]
www.hoteldelacite.com
121
9
PANTONE 208 C
Contact commercial :
Valérie BERTOLOTTI / +33 (0)4 68 11 12 67
m2
100
80
35
35
80
80
Dame Carcas 1
27
25
15
15
20
25
Dame Carcas 2
23
20
12
12
12
20
Saint-Louis
27
25
15
15
20
25
Salon du jardin
350
250
200
80
225
300
Salon de la tour
60
40
-
-
30
50
Guirault Riquier (1)
50
50
30
20
30
40
Raimon de Miraval (2)
50
50
30
20
30
40
100
80
50
45
100
100
Adelaïde de Toulouse (1+2)
Nombre de chambres : 121
- Hôtel de la Cité ***** Collection MGallery : 60 chambres dont 14 suites
- Best Western Hôtel le Donjon**** : 61 chambres dont 6 suites
Accès :
- A61 - sortie n°24 Carcassonne Est
- Gare de Carcassonne
- Aéroports : Carcassonne-Salvaza à 5km et Toulouse-Blagnac à 90km.
Equipements complémentaires :
- Restaurant gastronomique « La Barbacane » (100 couverts)
et « Le Jardin de l’Evêque » (80 couverts)
- Piscine en plein air chauffée, massage en chambre sur demande,
jardins, bar, piano-bar, espace lounge (en extérieur), Wi-Fi
- A proximité : équitation, golf, tennis
63
brochure_business_2013.indd 63
20/01/14 12:48
Hôtel Mercure
Carcassonne
Porte de la Cité ****
The 4-star Hôtel Mercure Carcassonne Porte de la Cité nestles in
a former traditional Languedoc farm house, equipped with two private
parking areas and situated at the entrance to the Mediaeval City of
Carcassonne with a view over the ramparts and the fortress. Its meeting
rooms benefit from natural daylight and its restaurant « La Vicomté »
opens on to a terrace leading down to a beautiful enclave of Mediterranean
vegetation.
This easily accessible hotel can offer you endless possibilities for the
organisation of your business trips or meetings. From classic seminars to
motivational events, anything can be tailor-made to suit your budget.
A l’entrée de la Cité Médiévale de Carcassonne avec vue sur les
remparts de la forteresse, équipé de deux parkings privatifs, l’Hôtel
Mercure Carcassonne Porte de la Cité **** se niche dans un ancien
mas languedocien. Ses salles de réunion éclairées à la lumière du jour,
et son restaurant « La Vicomté » ouvrent sur une terrasse qui conduit à
un îlot de végétation méditerranéenne.
Facile d’accès, l’hôtel offre une palette de possibilité infinies pour
l’organisation de vos séjours affaires ou de vos réunions. Du séminaire
classique au séjour incentive, il vous sera proposé du sur mesure adapté
à tous types de budget.
Hôtel Mercure Carcassonne Porte de la Cité ****
18, rue Camille Saint Saëns
11000 Carcassonne
Tél. : +33 (0)4 68 11 92 82
[email protected]
www.mercure-carcassonne.fr
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
Contact commercial :
Anne MONNIER / +33 (0)4 68 11 12 67
[email protected]
80
4
Nombre de chambres : 80
- double twin : 53
- prestige (3 ou 4 personnes) : 27
Salle / Room
m2
Corbières 1
45
40
30
25
25
30
Malepère 2
45
40
30
25
25
30
Grande Corbières (1+2)
90
80
60
40
40
70
Minervoise
36
25
18
15
15
20
Accès :
- A61 / E80 - Sortie n°24 Carcassonne Est
Equipements complémentaires :
- Restaurant la Vicomté (80 couverts)
- Piscine extérieure
64
brochure_business_2013.indd 64
20/01/14 12:48
Hôtel
Les Trois Couronnes ****
Faisant face aux remparts de la cité médiévale de Carcassonne, cet hôtel
offre une vue panoramique exceptionnelle sur la forteresse et dispose
d’une piscine intérieure chauffée face à la Cité.
Facing the ramparts of the medieval city of Carcassonne, the hotel offers
a unique panoramic view of the fortress and features a heated indoor
swimming pool.
Toutes les chambres de l’hôtel Les Trois Couronnes****, rénovées,
sont bien équipées et élégamment décorées.Les chambres panoramiques
comprennent un balcon privé, d’où vous bénéficierez d’une vue
magnifique sur la cité médiévale.
All of the recently renovated guest rooms at the 4-star Hotel Les Trois
Couronnes are well equipped and nicely decorated. The panoramic rooms
feature a private balcony, with a magnificent view of the city.
Offrez-vous un apéritif tout en admirant Carcassonne depuis l’agréable bar
de l’hôtel, installé au quatrième étage. Dans le restaurant panoramique de
l’hôtel, vous pourrez déguster une cuisine régionale traditionnelle.
Le personnel cordial et attentif de l’hôtel Les Trois Couronnes****
sera ravi de vous aider à organiser votre séjour à Carcassonne, et ce 24
heures sur 24.
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
70
4
Enjoy a drink as you admire Carcassonne from the cozy bar on the 4th
floor. In the hotel’s panoramic restaurant you can enjoy regional cuisine. In
summer there are barbecues on the outdoor terrace.
The friendly and attentive staff at the 4-star Hotel Les Trois Couronnes
will be happy to help you organize your stay in Carcassonne 24 hours a day.
Hôtel Les Trois Couronnes****
2, Rue des Trois Couronnes
11000 Carcassonne
Tél. : +33(0)4 68 25 36 10
www.hotel-destroiscouronnes.com
Salle / Room
m2
Limoux
22
12
Cathares
22
12
8
8
Minervois
44
25
20
15
Corbières
44
25
20
15
20
30
Quatourze (Q)
70
50
30
25
35
50
La Clape (CL)
105
65
40
30
35
70
Fitou (F)
140
100
70
50
60
120
Q + CL + F
210
200
100
70
180
200
PANTONE 208 C
8
8
8
Contact commercial :
Thierry DENIAU / [email protected]
8
8
Nombre de chambres : 70 chambres (1 suite, 26 twins, 40 doubles, 3 triples)
20
30
8
Accès :
Centre ville face à la Cité de Carcassonne.
Equipements complémentaires :
- Restaurant (1 salle individuelle 45 personnes + 1
salle groupe ou séminaire 70 personnes)
- Piscine
- Garage privé payant 60 places
65
brochure_business_2013.indd 65
20/01/14 12:48
Novotel Narbonne
Sud ****
Le Novotel Narbonne Sud **** est un hôtel entièrement rénové,
de 95 chambres climatisées dont 3 pour personnes à mobilité réduite
et une suite. Il dispose d’un restaurant, d’un bar, de 7 salles de
conférences modulables entièrement équipées (avec paperboard, écran,
vidéo-projecteur, papier, crayon et eaux minérales) pour vos réunions
et manifestations (maximum 200 personnes) ainsi que d’une piscine
extérieure et d’un parc arboré. Parking privé et Wi-Fi offerts.
The 4-star Novotel Narbonne Sud is a 95 bedroom hotel which has
been completely renovated. One of its 95 air conditioned rooms is a suite
while 3 are adapted for the disabled. Restaurant, bar, 7 fully equipped
transformable conference rooms (with flip charts, screens, video-projectors,
paper, pens/pencils and bottles of mineral water) for all your meetings and
other events (maximum 200 people). It also boasts an outdoor swimming
pool and a wooded park. Free private parking and Wi-Fi.
Notre offre meeting@novotel animée par notre responsable commerciale
vous apporte la garantie du service et du professionnalisme souhaités
pour une journée d’étude ou un séminaire résidentiel. Notre habilitation
tourisme nous permet d’organiser l’ensemble de votre manifestation,
du team buiding au séminaire incentive.
Our meeting@novotel programme put together by our Sales Executive
guarantees you all the services and professionalism you would expect from
a Study Day or Residential Seminar.
The tourist facilities we have at our fingertips enable us to organise your
whole programme of events from team building to motivational seminars.
Côté restauration, notre Chef propose une cuisine à la plancha
équilibrée, variée et de saison dans un cadre chaleureux et décontracté,
à déguster dans notre restaurant « Le Clos de Plaisance » ou sur notre
terrasse ombragée.
As for the catering facilities, our Chef provides plancha style cooking using
a balanced and varied menu with seasonal ingredients. All this is served
up in relaxed and convivial surroundings, either in our restaurant « Le Clos
de Plaisance » or on our shady terrace.
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
Novotel Narbonne Sud ****
Quartier Plaisance
130, rue de l’Hôtellerie
11100 Narbonne
Tél. : +33 (0)4 68 42 72 00
[email protected]
www.novotel.com
95
7
Salle / Room
m2
Limoux
22
12
8
8
8
8
Cathares
22
12
8
8
8
8
Minervois
44
25
20
15
20
30
Corbières
44
25
20
15
20
30
Quatourze (Q)
70
50
30
25
35
50
La Clape (CL)
105
65
40
30
35
70
Fitou (F)
140
100
70
50
60
120
Q + CL + F
215
215
140
105
130
240
Contact commercial :
Mélinda MASSOT / +33 (0)4 68 42 72 02 / [email protected]
Nombre de chambres : 95
20 supérieures, 1 suite de 48m2, 3 PMR
Accès :
A9 - Sortie n°38 Narbonne Sud
Equipements complémentaires :
- Restaurant « Le Clos de Plaisance » (80 couverts)
- A 1 Km Golf Sainte Rose Pitch&Putt de 18 trous
66
brochure_business_2013.indd 66
20/01/14 12:48
Clarion Suites
Narbonne Ile du Gua
Suite Prestige.
Le Clarion Suites Narbonne Ile du Gua bénéficie d’un cadre unique.
Niché entre différents jardins, en bord de canal et d’écluse, l’établissement
offre un espace de charme à 10 minutes à pied du centre ville. Besoin de
se ressourcer, de s’inspirer, de goûter à un certain art de vivre au gré du
canal et de sa nature environnante ?
The Clarion Suites Narbonne Ile du Gua enjoys a unique atmosphere.
Located between gardens, at the canal and the locks edge, the property
offers a charming space, 10 mns away from the center of the town. Need to
revitalize yourself, to enjoy a certain art of living over the courses of the canal
and its neighboring nature?
Le Clarion Suites Narbonne Ile du Gua vous propose des prestations
de qualité : jardin aquatique, terrasse, solarium, salles de réunion. Une
touche glamour : le Riva apponté au sein de la résidence.
The Clarion Suites Narbonne Ile du Gua offers you high quality services:
aquatic garden, solarium terrace with lock view. A glamour touch the riva,
names Diva, moored at the property.
54 suites dont 5 prestiges, spacieuses et lumineuses, un équipement de
qualité : parquet pont de bateau, bain bouillonnant, terrasse privative
bois, coin cuisine, coffre fort, wifi offert, TV led.
54 suites including 5 suites prestige, all bright and spacious with private
terrace sheltered from the wind, facing the water garden and/or overlooking
the Robine canal (registered UNESCO world heritage site). A fine equipment:
wooden boat floor, whirlpool, wooden private terrace, kitchenette, safe, free
wifi, Led TV.
La Brasserie Flo, célèbre enseigne parisienne, est abritée dans un ancien
moulin du XIème siècle en bord d’écluse sur le canal de la Robine.
The brasserie Flo, the famous Parisian brasserie concept is sheltered in an
old 11th century mill on the lock edge, on the robine canal.
Clarion Suites Narbonne Ile du Gua
Rue de l’Aude
11100 Narbonne
Tél. : +33(0)4 68 41 44 14
www.moulindugua.com
Contact commercial :
Valérie SCHWENN / +33( 0)6 33 61 02 90 / [email protected]
Nombre de chambres : 54 suites dont 5 suites prestige.
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
Accès :
- A9 Sortie n°38 Narbonne Sud,
- Gare de Narbonne.
54
2
Salle / Room
m
Chevalier de Préville
50
30
10
15
15
30
150
100
60
45
80
150
Salon Paul Riquet
2
Equipements complémentaires :
- Restaurant la Brasserie Flo (90 couverts en intérieur
sur 2 niveaux / 150 couverts en extérieur)
- Parking privé 20 places en bout de quai d’Alsace
- Accessibilité handicapés côté Clarion Suites Narbonne Ile du Gua
- Parking de 60 places entrée Rue de l’Aude
67
brochure_business_2013.indd 67
20/01/14 12:48
Château l’Hospitalet
Dans le cadre exceptionnel de son domaine viticole au calme, sur un site
unique de 1000 ha de vignes et garrigues, le Château l’Hospitalet est le
lieu idéal pour vos manifestations professionnelles. Séminaires, journées
d’études, dîners de Gala, lancements de produit... confiez vos projets à
notre savoir-faire événementiel.
Notre restaurant l’Art de Vivre avec ses terrasses et sa superbe vue sur les
vignes propose de nombreuses formules pour vos séminaires, que notre
Chef saura adapter sur-mesure, en fonction de vos besoins et de votre
budget, avec les meilleurs accords « Mets et Vins » des huit propriétés de
Gérard Bertrand. Possibilité de restauration en salle privatisée.
En rez-de-chaussée pour les principales, toutes les salles de réunion sont
climatisées et à la lumière du jour. Nos chais à barrique offrent également
un cadre et une atmosphère unique pour accueillir vos événements.
De nombreuses activités sur place : des dégustations commentées de nos
vins, des ateliers œnologie ou encore les balades nature et sportives au
cœur du Massif protégé de La Clape.
Chambres / Rooms 38
Salles de réunions 11
/ Meeting rooms
Salle / Room
Our restaurant L’Art de Vivre offers a warm welcome to its terraces and superb
view of the vines. Different options are available for your seminars; our Chef
can adapt our menus especially for you, according to your requirements and
budget, providing the best combinations of food and wine from the eight
properties of Gérard Bertrand. Rooms can be hired for private dining.
Our main meeting rooms are on the ground floor; all our meeting rooms are
air-conditioned and enjoy natural daylight. Our storage cellars also offer a
unique atmosphere and setting for your events.
A large number of activities are available on site, such as guided tastings of
our wines, wine workshops and nature walks and hikes in the heart of the
protected La Clape Massif.
Château l’Hospitalet
Route de Narbonne Plage
11100 Narbonne
Tél. : +33 (0)4 68 45 28 50
[email protected]
www.chateau-hospitalet.com
PANTONE 208 C
m2
La Grange
100
120
60
35
-
90
150
Le Préau
92
100
60
40
-
70
120
La Tour
30
30
20
15
-
15
-
Le Coquelicot
25
25
15
12
-
10
30
La Galerie
25
25
12
25
-
10
30
L’Atelier
38
35
20
35
-
-
-
La Boutique
28
25
10
10
-
-
-
Le Restaurant l’Art de
Vivre
200
200
-
50
-
150
250
Le Chai Blanc
800
800
-
-
-
500
1000
Galerie du Chai Rouge
250
-
-
-
-
-
300
1500
-
-
-
-
900
3000
Le Parc du Château
In the exceptional, tranquil setting of its winery, on a quiet and unique 1,000
ha site of vines and garrigue, the Château l’Hospitalet is the ideal location for
your business events. Seminars, study days, gala dinners, product launches...
entrust your projects to our event-management expertise.
Contact commercial :
Sandrine SERRU / +33 (0)4 68 45 28 53 / [email protected]
Nombre de chambres : 38
18 twin, 20 double dont 8 suites
Accès :
- A9 - Sortie n°37 Narbonne Est (5 min)
- Gare de Narbonne (15 min)
- Aéroports : Béziers (35 min), Perpignan Rivesaltes (45 min),
Montpellier Méditerranée (1h00), Toulouse Blagnac (1h30)
Equipements complémentaires :
- Restaurant
- Cave de dégustation
- Matériel à disposition : écran, vidéoprojecteur,
paper-board, sono, micro HF, pupitre, Wifi
68
brochure_business_2013.indd 68
20/01/14 12:48
Château des Ducs
de Joyeuse ***
Le Château des Ducs de Joyeuse *** est un château fortifié du XVIe
siècle classé monument historique, ouvert sur cour au milieu d’un
jardin où déambule l’Aude.
The 3-star Château des Ducs de Joyeuse is a 16th century fortified
castle classed as an historic monument. It has an interior courtyard and is
surrounded by gardens through which the river Aude meanders.
Dans cette demeure chargée d’histoire, chaque chambre délivre son
secret et allie ambiance médiévale et confort moderne.
In this setting so steeped in history, each bedroom is a secret world full of
mediaeval charm and romance but with all the modern comforts of the 21st
century.
Trois belles salles de réception offrent un lieu unique pour tout type de
manifestations. L’ancienne chapelle convertie en caveau et les salles à
manger où l’on sert une cuisine raffinée, invitent à la détente. A chacun
son séjour : pour les sportifs, piscine et tennis ou encore rafting sur
l’Aude, pour les autres, découverte des châteaux du pays Cathare et
des abbayes.
Three magnificent reception rooms provide unique venues for a wide range of
events. The former chapel now, converted into a wine cellar, and the dining
rooms which serve fine dining are the perfect place to relax. Something for
everyone: from the swimming pool and tennis court for sports lovers or rafting
on the Aude. Meanwhile, for the culture-oriented, the castles and abbeys of
Cathar country await.
Château des Ducs de Joyeuse ***
3 Allée du Château
11190 Couiza
Tél. : +33 (0)4 68 74 23 50
[email protected]
www.chateau-des-ducs.com
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
35
3
Contact commercial :
Isabelle & Vincent NOURRISSON
PANTONE 208 C
Nombre de chambres : 35
21 doubles, 12 suites
Salle / Room
Salle d’honneur
m2
115
80
-
50
75
100
Salle Cathare
55
30
-
20
15
60
Salle des Ducs
50
30
-
20
15
50
Accès :
A61 - Sortie n°23 Carcassonne Ouest
Equipements complémentaires :
Restaurant (60 couverts)
69
brochure_business_2013.indd 69
20/01/14 12:48
Château de
Pennautier
Dixième génération d’une même lignée qui construisit le château en
1620, Nicolas et Miren de Lorgeril vous accueillent au Château de
Pennautier qu’ils ont entièrement restauré pour accueillir séminaires,
séjours et réceptions de prestige. Ce château chargé d’histoire, à
l’architecture très marquée par le style de Versailles et où le roi Louis
XIII séjourna en 1622, est aussi un des grands châteaux viticoles de
prestige du Sud de la France.
Les espaces sont vastes et variés :
• La Galerie Louis XIV et les salons de prestige (jusqu’à 600 m2) pour
réceptions,
• L’Orangerie du château transformée en espace de travail (4 salles
sur 300 m2),
• 20 chambres somptueusement restaurées,
• Le parc et ses 30 hectares pour des installations et animations variées,
•La chapelle, le restaurant et la boutique situés dans l’ancienne
bergerie de l’autre côté de la rivière, attenants aux chais ouverts à la
visite, le théâtre de Pennautier installé dans les anciennes fortifications
du village, les 7 gîtes de charme au domaine de Garille, à 3 Km.
Nicolas and Miren de Lorgeril, the tenth generation owners directly
descended from the family who originally constructed the château in 1620,
welcome you to their home Château de Pennautier. The château has
been fully restored and adapted to host seminars, breaks and prestigious
events. Steeped in history, constructed in the style of Versailles and where
the king Louis XIII stayed in 1622, this also one of the great wine producing
châteaux of the South of France.
The reception areas are vast and varied:
• The Louis XIV Gallery and the prestige rooms (up to 600 m2) for
receptions,
• The Orangery of the château transformed into a working area (4 rooms
spread over 300 m2),
• 20 sumptuously restored bedrooms,
• The park and its 30 hectares for installations and various other events,
•The chapel, the restaurant and the boutique situated in the former
sheepfold on the other side of the river, adjoining the wine cellars which
are open for visits, the Pennautier theatre set up in the former fortifications
of the village, 7 charming gîtes on the Garille estate 3 Kms away.
Le château bénéficie d’une situation géographique exceptionnelle : à 5
Km de la Cité de Carcassonne, et du Canal du Midi, à 1h de Toulouse et
de Perpignan, à 1h50 de Montpellier, à 3h de Barcelone.
The château enjoys a superb geographical location: 5 Km from the
medieval City of Carcassonne and the Canal du Midi, 1hr from Toulouse
and Perpignan, 1hr 50 from Montpellier, 3hrs from Barcelona.
Chambres / Rooms
Salles de réunions / Meeting rooms
Salle / Room
Orangerie
20
15
m2
125
110
45
40
96
140
Salle Anduze
50
50
25
20
-
-
Salle le Nôtre
25
25
12
14
-
-
Salle le Vau
25
25
12
14
-
-
135
160
-
-
155
250
L’esprit de Pennautier
55
50
25
25
50
70
Salle à manger (ouverte sur la Galerie Louis XIV)
55
-
-
-
48
70
100
-
-
-
-
145
La galerie des portraits (ouverte sur le salon
d’honneur)
35
25
-
-
24
45
Salon d’honneur
65
-
-
-
-
50
60
-
-
-
48
70
155
-
-
-
160
200
La galerie Louis XIV
Le Vestibule (ouvert sur le salon Choiseul)
Salon Choiseul
Restaurant « La Table / Cave du Château »
Château de Pennautier
BP 4
11610 Pennautier
Tél. : +33 (0)4 68 72 65 29
www.chateaudepennautier.com
PANTONE 208 C
Contact commercial :
Sabine JACOBS / +33 (0)4 68 72 76 96
[email protected]
Nombre de chambres : 20 (dont 2 singles, 7 twins, 1 suite avec 2
chambres, 10 doubles)
Accès :
- A9 - Sortie n°23
- Aéroport de Carcassonne
Equipements complémentaires :
Restaurant (200 couverts) et piscine extérieure
70
brochure_business_2013.indd 70
20/01/14 12:48
Abbaye de Fontfroide
At the gateway to Cathar Country, on the foothills of the Corbières
mountains, the Abbaye de Fontfroide in Narbonne, a private property
and an historic 12th century site, is one of the best preserved Cistercian
abbeys in France. A famous tourist attraction attracting more than 100,000
visitors per year, a major centre for cultural and artistic events, the abbey
is now open to the public for private hire for private or professional events.
Several rooms and areas of between 70 to 1,900 m2 can accommodate
up to 1,000 people, according to the configuration chosen: seminar,
conference, exhibition or show room, trade fair, parade, study day, product
launch, Gala evening, cocktail party, reception or concert, making a film
or recording an album.
Aux portes du Pays Cathare, sur les contreforts des Corbières, l’Abbaye
de Fontfroide à Narbonne, propriété privée, site historique du XIIème
siècle, est l’une des abbayes cisterciennes les mieux conservées en
France. Haut lieu touristique accueillant plus de 100 000 visiteurs par
an, foyer culturel et artistique intense, l’abbaye est désormais ouverte à
la location pour des prestations privées ou professionnelles.
All the necessary equipment is available on site (tables, chairs, mobile
screen, public address system, podium, signing, video projector, etc.) or for
hire (giant screen, public address system with wireless microphones, etc.).
We provide catering facilities. A complete and varied range of leisure and
other activities is on offer, the first of which is a guided tour of the abbey
and a wine-tasting of Corbières wines and local products.
Plusieurs salles et espaces d’une superficie de 70 à 1900 m2 permettent
d’accueillir jusqu’à 1000 personnes, selon la configuration choisie :
séminaire, conférence, exposition ou show room, salon, défilé, journée
d’études, lancement de produit, soirée de gala, cocktail, réception ou
concert, tournage de film ou enregistrement d’un album de musique.
Tous les équipements nécessaires sont disponibles sur place (tables,
chaises, écran mobile, sonorisation, podium, fléchage, vidéoprojecteur ou
en location (écran mural géant, sonorisation avec micros HF...).
Nous assurons les prestations de restauration et de traiteur. Une gamme
complète de loisirs et d’animations diverses, à commencer par la visite
guidée de l’abbaye et la dégustation des vins de Corbières produits sur
place, est disponible.
Salles de réunions /
Meeting rooms
Salle / Room
13
m2
Réfectoire des Convers
412
600
-
-
350
600
Cellier
255
250
-
-
150
300
Dortoir des Moines
173
120
-
50
80
-
Dortoir des Convers
238
250
-
-
150
300
Parloir
102
60
-
30
50
100
Infirmerie
82
60
-
30
50
-
Novitiat
52
40
-
20
-
-
Salon vert
51
30
-
15
-
-
-
-
18
-
50
Abbaye de Fontfroide
RD 613
11100 Narbonne
Tél. : +33 (0)4 68 45 50 65
www.fontfroide.com
PANTONE 208 C
Salle à manger + annexe
Cour Louis XIV
1826
-
-
-
Restaurant
140
-
-
30
- 1000
-
-
Terrasse restaurant
250
-
-
-
-
250
Contact commercial :
Nicolas de CHEVRON VILLETTE / [email protected]
Accès :
- A9 - Sortie n°38 Narbonne Sud
- GPS (Parking) - 43’ 07’ 44’ 60’ N - 2’ 53’ 51’ 30’ E
Equipements complémentaires :
Restaurant « la Table de Fontfroide » (130 places assises en intérieur, 80 places
assises en terrasse extérieure)
71
brochure_business_2013.indd 71
20/01/14 12:48
Château Le Bouis
Situé aux portes du Massif de la Clape, sur la commune de Gruissan,
l’une des plus belles cités « escale méditerranée », le Château Le Bouis
bénéficie d’un emplacement idéal, au cœur du triangle Perpignan,
Carcassonne, Montpellier.
Situated in the foothills of the Clape mountains near Gruissan, one of the
most beautiful small fortified ports in the Mediterranean, the Château Le
Bouis is ideally placed right at the heart of the Perpignan, Carcassonne,
Montpellier triangle.
Avec vue sur la mer et les vignes, le domaine s’impose comme un lieu
bouillonnant de couleur et de lumière, alliant charme, authenticité
et prestations de qualité. Pour celles et ceux qui savent qu’un cadre
idyllique est propice à la réflexion et à un travail de qualité, le Château
le Bouis se révèle être le lieu d’exception pour l’organisation de
réunions et séminaires.
With its view of the sea and the vineyards the Estate stands proud above
the surrounding countryside. Awash with light and vibrant colours this
charming venue offers you tradition and first class service. For all who
recognise that choosing an idyllic setting is a wonderful way of getting
the best out of people there could be no more exceptional place than the
Château le Bouis for your meetings and seminars.
En complément de son hébergement et de son restaurant, pour
davantage de bien-être, le domaine propose la dégustation conviviale de
ses vins et une découverte du domaine au gré des envies de ses hôtes.
As well as its accommodation and restaurant the Château, organises tours
of the Estate and tastings of its own wines, in a relaxed and convivial
atmosphere, guaranteed to add to your sense of well-being.
Sa situation, à deux pas du village de Gruissan, rend de nombreux loisirs
très facilement accessibles : balnéothérapie, plage, sentiers pédestres et
balades à cheval au cœur du massif de la Clape, vélo mais aussi casino,
théâtre et bien d’autres activités encore…
The fact that is so close to the village of Gruissan means that all sorts of
leisure activities are easily accessible: balneotherapy, beach, walking trails
and horse riding in the Clape mountains and cycling not to mention the
casino, theatre and so much more…
Château Le Bouis
Route Bleue
11430 Gruissan
Tél. : +33 (0)4 68 75 25 25
www.chateaulebouis.com
Contact commercial :
Frédérique OLIVIE / [email protected]
Chambres / Rooms
Salle de réunion /
Meeting room
5
1
Nombre de chambres : 5
Accès :
- A9/A61 - Sortie n°37 Narbonne Est
- Aéroport Montpellier et Carcassonne
- Gare TGV de Narbonne
PANTONE 208 C
Salle / Room
m2
-
70
36
14
30
-
60
Equipements complémentaires :
Restaurant (120 couverts)
72
brochure_business_2013.indd 72
20/01/14 12:48
Château de Lastours
At Portel des Corbières, the estate of Château de Lastours stretches
out across the hills, the valleys and the maritime heights of the Corbières
mountains. The river Berre flows at its feet and from its perch on the
plateau it looks down over the lakes and the Mediterranean.
The château dates back to Roman times and records tell us that the
first vines were planted here during the middle ages by the Countess
Ermangarde of Narbonne.
It has been in the Allard family since 2004 and is now witness to two
of the family’s greatest passions: the production of great wine from an
exceptional terroir and the use of the extraordinary setting for adventure
sports.
More than 100 Km of paths surround the estate. The steep sided hills and
the deep canyons make this a playground unique in Europe for motor sport
amateurs and professionals who want to put their prototypes to the test.
A Portel des Corbières, le Château de Lastours s’étend sur les collines,
les vallées et les hauteurs maritimes du massif des Corbières. La rivière
de la Berre coule à ses pieds et l’on surplombe du plateau, les étangs et la
Méditerranée. Le château est d’origine romaine et les premières vignes
furent plantées à l’époque médiévale par la Comtesse Ermangarde de
Narbonne.
A new arrival at Château de Lastours is our gastronomic restaurant « La
Bergerie » and the Villas (4 stars). An ideal setting for seminars, mixing business
with pleasure in a part of France which is one of the sunniest places in the whole
of the country.
Propriété de la famille Allard depuis 2004, il incarne alors la rencontre
des deux passions qui l’animent : un terroir exceptionnel pour créer de
grands vins et un cadre hors du commun pour tous les sports aventures.
Plus de 100 Km de pistes entourent le domaine. Les collines escarpées
et les canyons profonds offrent un terrain de jeu unique en Europe pour
les amateurs de loisirs motorisés et les professionnels qui souhaitent
mettre au point leurs prototypes.
Aujourd’hui, le restaurant gastronomique La Bergerie et les villas (4
épis) du Château de Lastours viennent parfaire notre offre touristique.
C’est également le cadre idéal pour organiser des séminaires alliant
travail et distractions dans une région où le taux d’ensoleillement est
parmi les plus élevés de France.
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
12
5
Château de Lastours
11490 Portel des Corbières
Tél. : +33 (0)4 68 48 64 74
www.chateaudelastours.com
Contact commercial :
Landry MACHENAUD / Tél. : +33 (0)6 21 64 12 43 / [email protected]
PANTONE 208 C
Nombre de chambres : 12 chambres (4 épis)
Salle / Room
m2
Salle d’armes 1
90
60
40
35
40
90
Salle d’armes 2
60
30
30
20
-
60
Salle d’armes 3
80
45
40
30
-
90
40
-
-
14
16
-
250
200
-
-
-
200
Salle de conseil
Caveau
Accès :
A9 - Sortie n°39 Sigean
Equipements complémentaires :
Restaurant et centre de loisirs tout terrain
Capacité du restaurant :
80 couverts en salle et 60 couverts en terrasse
73
brochure_business_2013.indd 73
20/01/14 12:48
Centre des Monuments
Nationaux
5 sites en Languedoc-Roussillon
Des rives du Rhône au pied des Pyrénées, les Monuments Nationaux
du Languedoc-Roussillon dévoilent toute la richesse du patrimoine
de notre région. Ils accueillent chaque année plusieurs centaines de
milliers de visiteurs. Nos sites proposent différentes offres de visites :
libres, guidées, conférences, thématiques.
From the banks of the Rhône to the foot of the Pyrenees, the National
Monuments of Languedoc-Roussillon illustrate the tremendously rich
heritage of our region. Every year they receive several thousand visitors. Our
sites can offer different sorts of visits: free ones, guided tours, conferences,
themed events.
Pensez aux monuments nationaux pour vos évènements d’entreprise.
Imaginez une soirée de gala au cœur de la cité médiévale de Carcassonne,
un cocktail dans la cour d’honneur de la cité d’Aigues-Mortes, un aprèsmidi de team-building sur la place d’armes de la forteresse de Salses,
ou encore un jeu de piste dans l’enceinte du Fort-Saint-André… Des
espaces privilégiés pour accueillir vos réceptions, réunions, lancements
promotionnels, concerts…
Why not think about our national monuments when you are planning your
business events? Imagine a Gala evening in the heart of the mediaeval City
of Carcassonne, a cocktail party in La cour d’Honneur in the mediaeval
City of Aigues-Mortes, an afternoon’s team building on the Place d’Armes
of the fortress of Salses, or even a treasure hunt within the walls of FortSaint-André etc. All great places for holding your receptions, meetings,
promotional launches and concerts…
Le château et les remparts de la cité de Carcassonne (11) : cité
classée au patrimoine mondial de l’UNESCO.
La Forteresse de Salses (66) : architecture militaire du XVème siècle
aux caractères novateur.
Les tours et remparts d’Aigues-Mortes (30) : cité médiévale au cœur
de la Camargue.
Le Fort-Saint-André à Villeneuve-lez-Avignon (30) : les plus beaux
points de vue sur la cité des Papes d’Avignon et sur la vallée du Rhône .
Le site archéologique et musée d’Ensérune (34) : les vestiges d’une
civilisation disparue.
The Castle and Ramparts of the City of Carcassonne: city classified
as a UNESCO World Heritage Site.
The Fortress of Salses: innovative 15th century military architecture.
The Towers and Ramparts of Aigues-Mortes: mediaeval city in the
heart of the Camargue.
The Fort-Saint-André at Villeneuve-lez-Avignon: the best views of the
Papal City of Avignon and the Rhône valley.
The Archaeological Site and Museum of Ensérune: remains of a lost
civilisation.
Espaces locatifs
Meeting rooms
Salle / Room
Place d’armes Salses
6
Espaces locatifs
Meeting rooms
m2
2500
Salle / Room
m2
90
80
130
220
100
130
300
700
Tour de Constance - Aigues-Mortes
Tour de Constance terrasse
Aigues-Mortes
Chapelle St-Sébastien - Salses
100
50
150
Ecuries - Salses
300
100
200
Cour du Midi - Carcassone
360
150
250
Cour d’Honneur - Carcassonne
1400
200
500
Salle Violet-le-Duc - Carcassonne
200
99
99
5
Place d’armes - Aigues-Mortes
2500
300
700
Petite cour du gouverneur
Aigues-Mortes
450
200
300
Cour d’Honneur - Aigues-Mortes
645
500
800
Centre des Monuments Nationaux
Forteresse de Salses
BP 35
66600 Salses le Château
Tél. : +33 (0)4 68 38 46 59
www.monuments-nationaux.fr
PANTONE 208 C
Contact commercial :
Lucie CHANTRELLE
[email protected]
74
brochure_business_2013.indd 74
20/01/14 12:49
Perpignan & Pyrénées
Hébergements
Accommodations
•
•
•
•
•
•
•
Centre del Mon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 76
Best Western Hôtel Windsor. . . . . . . . . . . . . . page 77
Le Mas des Arcades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 78
Grand Hôtel les Flamants Roses . . . . . . . . . . page 79
Mer & Golf Port Argelès . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 80
Hôtel Riberach. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 81
Hôtel Carlit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 82
Lieux d’exception ou insolites
Exceptional or unusual venues
•
Les Caves Byrrh . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 83
Palais et Bureaux des Congrès
Congress Centers & Convention Bureaux
•
Palais des Congrès de Perpignan . . . . . . . . . page 84
75
brochure_business_2013.indd 75
20/01/14 12:49
Hôtels Comfort
& Quality Centre del
Món *** & ****
En plein cœur du nouveau pôle de loisirs et d’affaires de la ville de
Perpignan, les hôtels Comfort & Quality Centre del Món*** & ****
vous accueillent et mettent à votre disposition une structure design
et contemporaine adaptée à vos séjours d’affaires et vos événements
professionnels !
La décoration contemporaine de ces hôtels, luxueuse et raffinée, fait la
part belle au noir et au blanc avec ses 101 chambres design, son bar
lounge et son espace séminaire entièrement modulable. Idéal pour un
séjour d’affaires, l’hôtel bénéfice d’une terrasse extérieure couverte qui
vient parfaire son ambiance relaxante. Les hôtels sont situés au Centre
del Món, le nouvel ensemble de la Gare TGV Perpignan Saint-Assiscle,
à proximité du centre historique de la cité catalane.
Au deuxième étage, sous la toiture ajourée et photovoltaïque du
Centre del Món, une terrasse de 250 m2 équipée d’un bar lounge et
de confortables fauteuils vous accueille pour profiter de la douceur du
climat méditerranéen.
Les hôtels Comfort et Quality Centre del Món *** & **** disposent
d’espaces séminaires entièrement modulables pour accueillir tous
types de réunions ou événements professionnels.
Right in the heart of the new leisure and business complex of Perpignan,
the 3 and 4-star twin hotels Comfort & Quality Centre del Món
offer you contemporary design and architecture specially adapted for your
business trips and professional events!
The luxurious, sophisticated contemporary layout of these hotels takes its
inspiration from all that is black and white. 101 designer bedrooms, a
lounge bar and a fully flexible seminar area. Perfect for business trips, the
hotel features a covered outdoor terrace where you can enjoy a moment
of relaxation. The hotels are part of Perpignan’s «Centre del Mon», the
business hub of the Perpignan Saint-Assiscle TGV railway station. They are
located within walking distance of Perpignan city centre.
On the second floor, sheltered by a photovoltaic roof, a 250 m2 outdoor
terrace equipped with a lounge bar and comfortable sofas invites you to
enjoy the mild Mediterranean climate.
The hotel resort Comfort and Quality Centre del Mon features multi-purpose
meeting rooms to make the most of your events and business meetings in
Catalonia.
Hôtels Comfort & Quality Centre del Món*** & ****
35, boulevard Saint Assiscle
66000 Perpignan
Tél. : +33 (0)4 11 64 71 00
www.hotels-centredelmon.com
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
Salle / Room
Plénière
Salle 1, 2 & 3
101
2
Contact commercial :
Céline FEBVRE / [email protected]
Nombre de chambres : 101 (46 en 3* et 55 en 4*)
101 doubles (180cm) & twins (2x90cm) modulables à la demande
m2
100
70
50
45
-
70
33
15
10
-
-
-
Accès :
- Gare TGV Perpignan Barcelone
- A9 - Sortie n°41 Perpignan Nord
- GPS : N (42° 40’ 28.83’’) E ( 2° 53’ 30.82’’)
76
brochure_business_2013.indd 76
20/01/14 12:49
Best Western
Hôtel Windsor ****
Niché au cœur des Pyrénées Orientales, Le Best Western Hôtel
Windsor****, dispose de 49 chambres et suites, idéales pour des
séjours d’affaires, à proximité immédiate du Palais des Congrès, ou
pour le tourisme avec le centre historique à deux pas.
Entièrement repensées dans un style design et chaleureux, les chambres
de notre hôtel 4 étoiles, sont équipées de nouvelles technologies pour
un confort optimal. Nos chambres spacieuses s’ouvrent sur de larges
balcons donnant sur les célèbres allées Maillol.
Notre hôtel 4 étoiles propose un panel d’activités sportives, de loisir ou
de tourisme pour agrémenter votre séjour en Languedoc Roussillon : Spa Le
Pavillon de Soie, Golf Club de Montescot, la cave l’Etoile de Collioure…
Nous sommes partenaire du Golf Club de Montestcot qui offre un
parcours de plus de 3000 m de longueur sur un terrain légèrement
vallonné jouissant d’un panorama exceptionnel à 360°.
Notre hôtel dispose de 150 m2 de salon réparti sur 2 niveaux équipés
des dernières technologies, Vidéoprojecteur, écran avec connectique
pc, sonorisation…De la simple location de salle au séminaire résidentiel,
nous organisons votre séjour selon vos besoins.
La restauration est assurée par notre partenaire le restaurant Le Divil.
Notre bar lounge dispose d’une terrasse fleurie aux beaux jourx. Nous
disposons d’une grande carte de vins issue de notre région ainsi qu’une
carte de cocktails et tapas. Il est possible de privatiser cet espace pour
l’organisation de cocktail, vernissage…
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
Nestled in the heart of the Pyrénées Orientales, the Best Western Hotel
Windsor****, has 49 rooms and suites; it is close to the Palais des
Congrès and a short walk from the historic centre, making it ideal for both
business and tourism.
The rooms in our 4-star hotel have been entirely redesigned in a modern,
warm style and are equipped with new technologies for your optimum
comfort.
Our spacious rooms, with their luxury king-size beds, open out onto wide
balconies overlooking the famous Allées Maillol.
Our 4-star hotel offers a wide range of sporting, leisure and tourism
activities to make your stay in Languedoc Roussillon even more enjoyable,
such as the Pavillon de Soie Spa, Montescot Golf Club and the Cave L’Etoile
de Collioure.
Our hotel has a 150 m2 lounge split over two levels, each equipped with
the latest technologies, video projector, screen with PC connector, sound
system, etc. From simple room rental to a residential seminar, we can
organise your visit to suit your needs.
Catering is organised by our partner, the Le Divil restaurant.
Our lounge bar has a flower-filled terrace for summer days. We have an
extensive menu of local wines, as well as a tapas and cocktail menu. This
area can be hired privately for cocktail receptions, previews, etc.
Because ecology is important for all of us today and for our children
tomorrow, we and our colleagues have taken the decision to join the
European Ecolabel programme.
Best Western Hôtel Windsor ****
8, Boulevard Wilson
66000 Perpignan
Tél. : +33 (0)4 68 59 25 94
www.hotel-windsor-perpignan.com
Contact commercial :
Xavier DERBOIS / [email protected]
Nombre de chambres : 49 dont 11 suites
38 chambres avec literie italienne transformable en grand lit ou 2 lits
11 suites avec canapé lit 2 places.
49
3
Accès :
- A9 - Sortie n°41 Perpignan Nord
- Gare TGV Perpignan Centre del Mon
- Aéroport Perpignan-Rivesaltes
Salle / Room
m2
Castillet
30
-
Catalogne
25
La loge
90
-
-
14
-
20
8
10
-
-
80
45
45
-
100
Equipements complémentaires :
- Bar Lounge avec terrrasse, restaurant Le Divil, literie King size, Climatisation,
téléviseur full HD, coffre-fort, WiFi, mini-bar, machine Nespresso, Ecolabel
européen.
Nos partenaires :
77
brochure_business_2013.indd 77
20/01/14 12:49
Hôtel le Mas
des Arcades ***
Le Mas des Arcades *** est une véritable oasis de calme à l’abri des
regards. Ses chambres sont spacieuses, confortables et toutes décorées
avec raffinement. L’hôtel dispose d’un restaurant, avec terrasse et jardin,
aux savoureuses notes catalanes, d’un bar lounge avec vue sur la chaîne
des Pyrénées pour siroter l’un de nos délicieux cocktails accompagné
de « tapas » . Il dispose également d’une piscine avec jacuzzi, de salons
de réception, d’un grand parking et de garages fermés.
The 3-star Le Mas des Arcades is a true oasis of calm away from prying
eyes. Its rooms are spacious, comfortable and all decorated with superb
taste. The hotel boasts a restaurant with a terrace and garden full of
Catalan touches and a lounge bar with a view over the Pyrenees where
you can sip one of our delicious cocktails and sample our range of “tapas”.
And don’t miss the swimming pool with jacuzzi, reception rooms, a large
car park and lockable garages.
Pour un séjour d’affaires, l’hôtel Le Mas des Arcades *** est idéalement
situé à 10 minutes de l’aéroport, à 5 minutes de l’autoroute A9 et de la
gare TGV.
For your business trips the hotel Le Mas des Arcades is ideally located 10
minutes from the airport and 5 minutes from the A9 motorway and TGV
station.
Dans une atmosphère paisible et un cadre agréable, l’hôtel met à
disposition pour des réunions, journées d’étude, séminaires résidentiels
et banquets jusqu’à 200 personnes, 7 salons modulables qui peuvent
être agencés à votre convenance pour organiser un événement à la
hauteur de vos exigences. Ils sont tous équipés d’un paperboard, d’un
écran ou mur blanc, d’un vidéo-projecteur et d’une sonorisation.
7 fully flexible reception areas accommodating up to 200 people are
available for your meetings, residential seminars, study days and banquets.
These areas can be arranged to suit your needs and they are all located in a
pleasant peaceful setting. All are equipped with flip chart, screen or white
wall, video projector and soundproofed.
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
63
7
Hôtel le Mas des Arcades ***
840, avenue d’Espagne
66000 Perpignan
Tél. : +33 (0)4 68 85 11 11
www.hotel-mas-des-arcades.fr
PANTONE 208 C
Contact commercial :
Christophe GRICE / [email protected]
Salle / Room
m2
Sanche
23
24
24
16
16
30
Jacques le Conquérant
48
50
40
28
40
50
Jacques II
36
35
30
15
-
-
Sanche et Jacques le Conquérant
71
70
65
30
60
100
100
30
-
-
-
50
Salon Rose
25
-
-
-
-
-
Salon Bleu
35
60
40
30
34
50
Salon TV
Nombre de chambres : 63 (dont 19 twins et 3 suites)
Accès :
- Aéroport Perpignan Rivesaltes
- A9 e- Sortie n°41 ou 42
- Gare TGV de Perpignan
Equipements complémentaires :
- Restaurant La Table du Mas (80 personnes et 50 personnes en terrasse)
- Piscine, jacuzzi
78
brochure_business_2013.indd 78
20/01/14 12:49
Grand Hôtel
Les Flamants Roses ****
Terre du Sud, le Roussillon est une destination authentique et préservée.
Riche d’un patrimoine ancestral entre mer et montagne, soleil et lumière
se mêlent en parfaite harmonie.
C’est dans ce cadre idyllique à moins de 2h de Montpellier, Toulouse
et Barcelone et à seulement 15mn de Perpignan, de son aéroport et
de son centre de congrès que le Grand Hôtel Les Flamants Roses ****
Thalasso Spa Canet Sud vous accueille toute l’année pour vos journées
d’études, conférences, séminaires et incentive d’entreprise sous la
douceur du soleil Méditerranéen.
Disposant de 5 salles de réunions vue mer d’une superficie de
20m2 à 200m2, de 63 chambres et suites spacieuses, d’un restaurant
gastronomique aux saveurs du sud et d’un centre de thalassothérapie
de plus de 1200m2, notre établissement saura se plier à toutes vos
envies pour des événements sous le signe du soleil et de la mer, de 3 à
150 personnes.
Découvrez le pays Catalan et ses secrets en jeu de piste ou en Segway,
dépensez-vous grâce aux nombreuses activités nautiques et de voile
possibles à proximité et détendez-vous dans l’une de nos piscines
chauffées ou sur la longue plage de Canet ensoleillée 320 jours par an.
Organisez tous vos événements via un interlocuteur unique de la
conception à la réalisation et laissez-vous guider pour faire de votre
événement un moment inoubliable.
Roussillon, land of the South, is an unspoilt destination with an authentic
feel, whose rich ancestral heritage is a harmonious blend of sea, mountains,
sunshine and light.
In this idyllic setting less than two hours from Montpellier, Toulouse and
Barcelona, and only 15 minutes from Perpignan with its airport and
conference centre, the 4-Star Grand Hôtel Les Flamants Roses Thalasso
Spa Canet Sud welcomes you all year round for study days, conferences,
seminars and company incentive trips in the warm Mediterranean sun.
With its five meeting rooms overlooking the sea (ranging from 20 m2 to
200 m2), 63 spacious rooms and suites, its gourmet restaurant offering
delicious Southern dishes and a thalassoptherapy centre of over 1,200 m2,
our hotel can cater to your every wish, and host events for numbers ranging
from 3 to 150 people, with all the delights of sea and sun.
Explore the Catalan countryside and its secrets through treasure hunts or
on a Segway personal transporter, enjoy the exhilarating water and sailing
sports on offer close by, or relax in one of our heated swimming pools on
Canet’s long sunny beach, 320 days a year.
Organise all your events from start to finish with a single contact person,
relax in the knowledge that your event will be a totally unforgettable
moment.
Grand Hôtel les Flamants Roses ****
1 Voie des Flamants Roses
66240 Canet en Roussillon
Tél : +33(0) 468 51 60 64
[email protected]
www.hotel-flamants-roses.com
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
63
5
Contact commercial :
Olivia NAMIECH / Tél. : +33(0)4 68 51 60 64 / [email protected]
PANTONE 208 C
Nombre de chambres : 63 chambres : 25 twin, 3 suites et 35 doubles
Salle / Room
m2
Tramontane
200
120
80
30
120
150
Grand Large 1
35
30
20
20
-
-
Grand Large 2
35
30
20
20
-
-
Mistral
30
20
20
15
-
-
Sirocco
20
15
10
10
-
-
Accès :
- Aéroport Perpignan Rivesaltes
- A9 Sortie n°41
- Gare TGV de Perpignan
Equipements complémentaires :
- Restaurant l’Horizon (120 couverts)
- Centre de Thalassothérapie avec espace marin, sauna, hammam jacuzzi et
tisanerie
- Golf 27 trous à proximité
79
brochure_business_2013.indd 79
20/01/14 12:49
Résidence hôtelière
Mer & Golf
Port Argelès ***
Sur la Méditerranée, à 30 minutes de Perpignan, Argelès-sur-Mer vous
fait partager l’ambiance chaleureuse de la vie catalane. Entre deux
plages de sable fin, l’établissement Mer & Golf Port Argeles *** est
une résidence hôtelière de 263 logements et 5 salles de réunions qui
bénéficie d’une situation exceptionnelle face au port de plaisance, pour
des réunions à partir de 10 participants et des incentives jusqu’à 200
personnes. Sa situation au coeur du Port d’Argelès-sur-Mer permet
de pratiquer de nombreuses activités nautiques. Large choix de lieux
insolites pour vos soirées et activités team building.
Depuis 2008, l’établissement bénéficie du label Qualité Tourisme
France et Qualité Sud de France.
On the Mediterranean, 30 minutes from Perpignan, Argelès-sur-Mer has a
warm friendly Catalane feel to it. Located between two fine sandy beaches
the 3-star Mer & Golf Port Argeles is a hotel complex of 263 rooms and
5 meeting rooms. It enjoys an exceptional setting opposite the marina and
can cater for meetings for 10 people upwards and motivational events for
up to 200 people. Given its location right in the heart of the port of Argelèssur-Mer all sorts of water sports are available. There is also a large choice
of unusual venues for your evenings out and team building exercises.
Since 2008, the complex has been the proud possessor of the labels
“Qualité Tourisme France” and “Qualité Sud de France”.
Résidence hôtelière Mer & Golf Port Argelès ***
Rue Eric Tabarly
66700 Argelès sur Mer
Tél. : +33 (0)4 68 95 24 00
[email protected]
www.meretgolf.com
Contact commercial :
[email protected] / +33 (0)5 59 01 06 00 / +33 (0)5 56 92 17 30 (Avril 2014)
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
Nombre de chambres : 263
Single – Double 183 et Twin 80
263
6
Accès :
- A9 - Sortie n°42 Perpignan Sud
- Gare TGV de Perpignan
- Aéroport de Perpignan-Rivesaltes (25 Km)
PANTONE 208 C
Salle / Room
m2
Méditerranée
120
90
75
50
60
60
Canigou
35
25
20
15
-
-
Tramontane
25
25
12
12
-
-
Madeloc
30
20
15
15
-
-
Castillet
50
40
30
20
30
30
Collioure
62
50
40
25
40
-
Equipements complémentaires :
- Piscine, terrain de volley, boulodrome, salon de massage sur réservation parking privé
- Activités incentives et soirées de gala proposées en partenariat avec des
agences réceptives locales
Capacité du restaurant :
Restaurants partenaires sur le port à 30m des jardins de l’établissement (50
personnes intérieur - 50 personnes en terrasse couverte)
80
brochure_business_2013.indd 80
20/01/14 12:49
Hôtel Riberach ****
L’ancienne cave coopérative du village de Bélesta en Roussillon a été
entièrement réaménagée pour permettre à la clientèle de bénéficier
de prestations hôtelières et gastronomiques haut de gamme tout en
gardant son caractère vinicole et historique.
L’ancienne cave est scindée en trois parties :
- L’hôtel **** design et contemporain avec les chambres dans et audessus des anciennes cuves à vin,
- Le restaurant « La Coopérative » du Chef Laurent Lemal qui s’ouvre sur
un jardin méditerranéen et les vignes aux alentours,
- La cave de vinification du Domaine Riberach.
Entre mer et montagne, dans cette ex-cathédrale du vin, séjours à
thème sur l’œnotourisme et dégustations œnologiques s’imposent : un
moment à partager et surtout à savourer…
Riberach met également à votre disposition la salle de conférence ExCargo : 240 m2 donnant sur le jardin méditerranéen et sur le bassin de
baignade naturel pour vos réunions, séminaires ou incentives.
The former wine cooperative in the village of Bélesta in Roussillon has been
entirely re-modelled to allow the public to benefit from a top of the range
hotel and gastronomic restaurant which preserves the site’s historical and
viticultural character.
The premises have been divided up into three parts:
- The 4-star hotel in contemporary style with bedrooms in and above the
former wine vats,
- The vinification cellars of Domaine Riberach,
- The restaurant « La Coopérative » of the Chef Laurent Lemal overlooking
a Mediterranean garden and the surrounding vineyards.
“Wine tourism” seems to be the natural theme to be developed in this excathedral of wine situated between the mountains and the sea, so tastings
and themed breaks are the order of the day: a moment to share and above
all to savour …
Riberach also has a conference room for your use called Ex-Cargo: 240 m2
overlooking the Mediterranean garden and the natural swimming pool,
perfect for your meetings, seminars or motivational events.
Hôtel Riberach****
Hôtel - Cave - Restaurant
2a Route de Caladroy
66720 Bélesta
Tél. : +33 (0)4 68 50 30 10
www.riberach.com
Contact commercial :
Lucie WUNSCH / +33 (0)4 68 50 30 10 / [email protected]
Nombre de chambres : 18
10 chambres aménageables en twin
6 Junior Suites (dont 3 en twin)
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
Salle / Room
Ex-cargo
18
1
Accès :
- A9 - Sortie n°41 Perpignan Nord
- Gare TGV de Perpignan
- Aéroport de Perpignan-Rivesaltes
PANTONE 208 C
m2
240
150
-
50
122
200
Capacité du restaurant :
50 couverts. 122 places assises pour un banquet et 200 personnes pour un
cocktail
81
brochure_business_2013.indd 81
20/01/14 12:49
Hôtel Carlit ***
Situé à Font-Romeu, à 20 minutes de l’Espagne, l’Hôtel Carlit*** avec
58 chambres et suites vous accueille pour un séjour tout confort.
Niché nichée au cœur des Pyrénées-Orientales à 1 800 mètres d’altitude,
l’Hôtel Carlit*** vous offre des infrastructures idéales pour allier
détente, travail et loisirs : espace bien être, piscine chauffée solaire,
mais aussi 4 salles de réunion éclairées à la lumière du jour.
L’hiver, nous vous proposons des challenges ludiques : rafting sur
neige/course d’orientation/tir laser/chien de traîneau mais aussi
randonnée raquette avec bains d’eaux chaudes.
L’été, nous vous proposons des challenges ludiques : Accrobranche/
course d’orientation/Vélo de descente mais aussi Via Ferrata.
Situated to Font-Romeu, in 20 minutes of Spain, the 3-star L’Hôtel
Carlit with its 58 rooms and suites will provide you with a wonderfully
comfortable stay.
Le Restaurant la Cerdagne vous propose une cuisine régionale aux
saveurs méditerranéennes.
Vous avez également la possibilité de déguster des plats de montagnes
: raclette, tartiflette, fondue, camembert rotî.
Nestling in the heart Pyrénées-Orientales at an altitude of 1,800 metres,
the 3-star L’Hôtel Carlit provides you with all you need for professional
breaks or leisures hollidays.Combine spa, swimming pool, and also 4
mettings rooms lit by natural daylight.
For winter, we propose you playful challenge : rafting on snow/running of
orientation/shooting laser/dog of sled and also snowshoeing with baths
of hot waters.
For summer, we propose you playful challenge : treetop advebture park/
running of orientation/bike of descent and also via ferrata.
The Restaurant Cerdanya provides delicious southern regional dishes and
also Mountain dishes such as Raclette, tartiflette, fondue, rotî camembert
cheese.
Hôtel Carlit ***
8, avenue d’Espagne
66120 Font-Romeu
Tél. : +33 (0)4 68 30 80 30
www.carlit-hotel.com
Contact commercial :
Luc DEBROUX / [email protected]
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
58
4
Nombre de chambres : 58 (dont 20 twins et 4 suites)
Accès :
- 87 Km de Perpignan (RN116), 130 Km de Carcassonne, 185 Km de Toulouse
(RN20)
- Aéroports : Perpignan-Rivesaltes, Carcassonne et Toulouse
- Gares de Latour de Carol, Carcassonne, Font-Romeu-Odeillo-Via, Perpignan
PANTONE 208 C
Salle / Room
m2
Plénière
64
70
-
39
-
-
Sous commission 1
27
12
-
5
-
-
Sous commission 2
60
35
-
23
-
-
Sous commission 3
37
30
-
10
-
-
Equipements complémentaires :
- Espace forme avec sauna, jacuzzi, hammam et appareil de training
- Piscine d’été extérieure chauffée par énergie solaire avec vue panoramique sur
la chaine des Pyrénées
- 3 salles de restaurant avec une seule carte jusqu’à 140 couverts
82
brochure_business_2013.indd 82
20/01/14 12:49
Les Caves Byrrh
La nouvelle muséographie des Caves Byrrh exprime une approche
sensible et ouvre le regard sur une poétique d’espace à travers laquelle
chacun peut construire sa propre « mythique », en l’occurrence :
l’aventure unique de Byrrh… Il est désormais possible de plonger dans
l’intimité de la famille Violet. Uniques ! les originaux de la collection des
affiches du concours de 1903 sont présentés, célèbres dans le monde
entier et véritable monument historique international.
The new Byrrh Cellars graphic museum shows a sensitive approach by
opening up your eyes to this poetic space, where everyone can create their
own legend, in this instance: the unique story of Byrrh…
La cathédrale, comme chef-d’œuvre colossal d’architecture industrielle
et ses allées gigantesques de foudres avec la plus grande cuve en chêne
du monde expriment l’aventure économique et l’aventure humaine de
ceux qui furent nos aïeux…Par un jeu d’ombre et de lumières, dans ce
théâtre de la mémoire des lieux, l’émotion sera intense, un moment
inattendu et spectaculaire par la performance technologique des images
fantomatiques projetées tout au long du parcours.
This cathedral, like a colossal industrial architecture masterpiece with
its aisles lined with gigantic tuns including the world’s biggest oak cask,
expresses a business venture and human adventure undertaken by our
ancestors… By playing with shade and light, in a theatre devoted to this
place’s memory, emotion will run high: a spectacular unexpected moment
via a technical performance of ghost-like images projected all along the
pathway.
Une très belle occasion pour plusieurs milliers de visiteurs venant à
Thuir, porte de l’Aspres et berceau du Byrrh de découvrir les secrets
d’une tradition plus que centenaire.
Autant de raisons de ne pas manquer l’étape Byrrh à Thuir, parcours
exceptionnel, sensible, émotionnel axé sur l’aventure humaine…
A lovely occasion for several thousand visitors coming to Thuir, gateway
to Aspres country and Byrrh’s birthplace, to discover the secrets of a more
than century-old tradition.
You can now delve into the Violet family’s intimate secrets. The one and
only! The original poster collection from the 1903 competition are on
display, a world famous, genuine, international historic monument.
So many reasons why you should stop off at Byrrh in Thuir, an outstanding
emotional place based on human adventure…
Nous mettons à votre disposition et privatisons le site des Caves Byrrh
pour vos clients, réunions, séminaires, soirées de gala... Offrez à vos
invités l’occasion de découvrir un lieu magique. Ce sera pour vous la
promesse d’une rencontre riche en émotions dans un cadre majestueux.
Chambres / Rooms
Salles de réunions /
Meeting rooms
Salle / Room
5
Les Caves Byrrh
66300 Thuir
Tél. : +33(0)4 68 53 45 86
[email protected]
www.caves-byrrh.fr
m2
Espace kiosque de dégustation
100
-
-
-
-
100
Annexe 3
770
-
-
-
-
200
Annexe 7
4000
-
-
-
-
500
650
-
-
-
-
200
Annexe 7bis
Contact commercial :
Joséphine BLAD /Tél. : +33(0)6 99 34 22 23
Accès :
- A9 - Sortie n°42 Perpignan Sud
- Gare TGV de Perpignan
- Aéroport de Perpignan-Rivesaltes
83
brochure_business_2013.indd 83
20/01/14 12:49
Palais des Congrès et
des Expositions de
Perpignan
Le Palais des Congrès et des Expositions de Perpignan, niché dans
un parc arboré au coeur du centre ville, peut accueillir jusqu’à 1100
congressistes avec deux auditoriums de 300 et 1100 places, deux
espaces de restauration, 10 salles de sous-commissions, d’une surface
totale de 10000 m2 sur 7 étages.
The Palais des Congrès et des Expositions de Perpignan, nestling
in wooded park land in the heart of the town centre can accommodate up
to 1,100 delegates. It boasts two auditoriums with 300 and 1,100 seats,
two restaurant areas, 10 sub-committee rooms, and a total surface area of
10,000 m2 over 7 floors.
Sa capacité d’accueil et son architecture moderne et lumineuse en font
un lieu événementiel incontournable dans les Pyrénées-Orientales.
Pour les soirées de gala et les réceptions prestigieuses, l’église des
Dominicains, située à deux minutes du palais des congrès, au coeur des
monuments historiques de Perpignan, offre un écrin de beauté de 1000 m2
pour des dîners jusqu’à 800 personnes.
Its accommodation capacity, modern architecture and light airy feel make
it one of the best event venues in the Pyrénées-Orientales. For Gala dinners
and receptions the church of the Dominicans just 2 minutes away from
the Congress Centre, right in the heart of the old town with all its historic
monuments, offers a beautiful 1,000 m2 for up to 800 diners.
Salles de réunions /
Meeting rooms
Salle / Room
Auditorium Charles Trenet
Auditorium Jean-Claude Rolland
10
m2
- 1067
-
-
-
-
-
300
-
-
-
-
Salle 11 modulable
261
200
-
-
-
-
Salles 12, 21, 34 et 40
108
110
-
-
-
-
Espace Rubis
230
204
-
-
180
300
1325 1300
900 2000
Espace Grenat
-
-
380
60
-
-
-
-
-
-
-
-
250
320
Salle 20
56
50
-
-
-
-
Salle 36
70
20
-
-
-
-
Espace conférence (4 espaces)
Espace panoramique
Palais des Congrès et des Expositions de Perpignan
Place Armand Lanoux
BP 80112
66000 PERPIGNAN
Tél. : +33 (0)4 68 68 26 26
www.congres-perpignan.com
Contact commercial :
Véronique LOPEZ / +33 (0)6 32 54 82 79 / [email protected]
Accès :
- A9 «La Catalane»
- Gare TGV à 5 mn du Palais des Congrès
Paris-Perpignan : 5h - Barcelone-Perpignan - Perpignan-Girone
- Aéroport Perpignan-Rivesaltes à 10 min du Palais des
Congrès, liaisons directes Paris-Orly/Perpignan
84
brochure_business_2013.indd 84
20/01/14 12:49
Agences réceptives et
prestataires événementiels
& Incentives
DMC and Events
& Incentive providers
•
•
Sudfrance.fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 86
Back 2 Basics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 87
•
Bureau des Moniteurs du Gard. . . . . . . . . . . . . . . page 88
•
•
•
•
•
MCI France . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 89
Coralys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 90
1.2.3. Events . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 91
Tourisme Attitude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 92
Catalan Concept . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 93
•
•
•
•
•
Active 4 Events . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 94
Listen’Up Production . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 95
Hybride Conseil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 96
Extérieur Nature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 97
Active 4 Création . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 98
85
brochure_business_2013.indd 85
20/01/14 12:49
Sudfrance.fr
Crédit photos : Fontfroide, Sudfrance.
L’Agence de voyage réceptive Sudfrance.fr, créée en 1997, est située
à Carcassonne.
The Agency receptive travel Sudfrance.fr, established in 1997 in
Carcassonne.
Atouts:
Réactivité, expérience, connaissance du territoire,
personnalisés, du forfait, du sur-mesure, à la carte.
Producteur et distributeur.
Strengths:
Responsiveness, experience, expert on Languedoc-Roussillon,
Personalised advising, tailor-made study.
Both producer and distributor.
conseils
Activités:
- séminaires : sélection de lieux authentiques
- séjours loisirs pour VIP, FITs
- incentives : autour de la médiévalité, de la créativité, cuisine et vins,
et l’éco-environnement.
- groupes: excursion journées, circuits thématiques patrimoine et
gastronomie.
- séjours packagés et coffrets-cadeaux thématisés: patrimoine, culture,
gastronomie, produits du terroir, authenticité, randonnée, ornithologie,
circuit vélo, chasse.
- réservation en ligne de locations en villas d’exception, gites ruraux,
chambres d’hôtes, hôtels.
- billetterie en ligne: visites de châteaux, abbayes, musées, activités
sportives, spectacles.
Activities:
- Management Seminars in authentic places
- VIP, FITs leasure programs
- Incentives trips : medieval, creativity , cooking classes and wines, and
eco-environment.
- Groups: day trips, themed tours Heritage and gastronomy.
- Packaged gift boxes and themed vacations heritage, culture, gastronomy,
local products, authenticity, hiking, bird-watching, trail biking, hunting.
- Online booking of rentals exceptional villas, farmhouses, guesthouses
and hotels.
- Ticket online visiting castles, abbeys, museums, sports, entertainment.
Sudfrance.fr
78 ter, rue Barbacane
11000 Carcassonne
Tél.: +33(0)4 68 11 40 76
www.sudfrance.fr
N°IM011100002
Contact commercial :
Anick DOUSSET
[email protected]
+33(0)4 68 11 47 58
86
brochure_business_2013.indd 86
20/01/14 12:50
Back 2 Basics
Back 2 Basics est une agence de voyages spécialisée dans le tourisme
d’affaires. Nous organisons des séminaires, incentives et événements
dans le sud de la France.
Nous sommes basés entre la cité médiévale de Carcassonne et Toulouse
et ses usines Airbus.
Pourquoi travailler avec nous?
Nous sommes des gens sérieux et notre métier est notre passion.
Nous sommes une agence possédant la connaissance de plusieurs
cultures et de leurs exigences : français, anglais, néerlandais.
Nos programmes sont caractérisés par l’originalité et l’authenticité.
Réponse rapide assurée, avec un devis détaillé et un budget qui
correspondent à la réalité.
Back 2 Basics is a Destination Management Company, specialized in
incentives, seminars and events in the south of France.
Our agency is based between Carcassonne and Toulouse, known for its
medieval city and the Airbus factories.
Why should you work with us?
- We are working seriously and we love what we do.
- Our agency is ‘multi-national’, with a very good knowledge of French and
English customs.
- Originality and authenticity are the essence of our programs.
- We give a quick and professional answer to your request, with a detailed
and correct price tag.
Back 2 Basics
Route d’Alzonne
11170 Montolieu
Tél. : +33(0)4 68 24 84 25 / +33 (0)6 15 32 51 69
www.back2basics.fr
N°IM011110006
Contact commercial :
Bart VERHEYLEWEGHEN
[email protected]
87
brochure_business_2013.indd 87
20/01/14 12:50
Bureau des Moniteurs
du Gard (Agence BMG)
Le Bureau des Moniteurs du Gard (BMG) propose des prestations
d’activités de pleine nature. Cette société, également agence de voyage,
est implantée à Collias, dans les Gorges du Gardon, entre Uzès et le Pont
du Gard. Elle est située à moins de 30 minutes de Nîmes et d’Avignon,
à 45 minutes de Montpellier, près de l’autoroute A9.
Pour varier les terrains et les plaisirs, son champ d’action rayonne sur
l’ensemble du département et les régions avoisinantes, des Cévennes
à la Méditerranée.
Le BMG coordonne les personnels diplômés d’Etat dans les activités
telles que la via ferrata, le canoë, la spéléologie, le géo caching, le
canyoning, le VTT et la randonnée. Il propose également des séjours
affaires.
Nous organisons votre événement (olympiades, team building,
incentive, tyrolienne géante…) sur des sites prestigieux tels que le Pont
du Gard ou à proximité de votre hôtel.
The Bureau des Moniteurs du Gard (BMG) has its base at Collias,
in the Gorges du Gardon, between Uzès and the Pont du Gard. Situated
less than 30 minutes away from Nîmes and Avignon, 45 minutes from
Montpellier and is near the A9 motorway.
In order to provide different terrains and sensations it organizes its
activities right across the department and in the neighbouring regions,
from the Cévennes to the Mediterranean.
A real specialist in outdoor activities the BMG employs professionally
qualified staff to provide activities such as via ferrata, canoeing, potholing, geocaching, canyoning, mountain biking and hiking.
We organise your event (olympics, team building, motivational exercise
etc.) at prestigious sites such as the Pont du Gard or venues nearer to your
hotel.
Dynamism, creativity, motivation and good humour are our guiding
principle, helping you share our passion.
Dynamisme, créativité, motivation et bonne humeur sont nos vecteurs
pour vous transmettre notre passion.
Bureau des Moniteurs du Gard
3, rue du Presbytère
30210 Collias
Tél. : +33 (0)6 29 77 25 15
www.directseminaire.com
N°IM030120013
Contact commercial :
David DACHICOURT
+33 (0)6 24 66 08 59
[email protected]
88
brochure_business_2013.indd 88
20/01/14 12:50
MCI France
MCI France est un groupe international de communication
événementielle et de conseil implanté en France à Montpellier, Paris,
Lyon, sur la Côte d’Azur et à Marseille ainsi que dans 28 pays en
Europe, au Moyen Orient, en Asie et en Amérique.
Notre philosophie : « Bâtisseur de communautés »
MCI vous propose des solutions stratégiques et personnalisées pour
fédérer et mobiliser vos publics autour d’objectifs communs, pour
motiver vos équipes, créer des liens et célébrer vos temps forts en
replaçant l’humain au centre du dispositif.
Domaines d’expertise :
• Conseil et Organisation d’événements internes et externes
• Organisation de congrès et d’expositions (PCO)
• Conseils et services aux associations (AMC)
• Production événementielle
• Communication multimédia et Marketing digital
• Programmes de motivation
• Réceptif
Engagements :
MCI est la première agence de communication événementielle
à avoir signé la charte « Global Compact » des Nations Unies sur le
Développement Durable et propose notamment ses services de conseils
pour créer des événements respectueux de l’environnement et des
audits.
Références :
• Tous secteurs : Allibert, Bel Foodservice, Coliposte, Dassault, Dimo Gestion,
HP, IBM, Lennox, Metifiot, Nestle, Orange, Price Waterhouse Coopers, Procter
& Gamble, Renault, Renault Trucks, Roland Berger, Royal Canin, Sodexo, Volvo.
• Santé : Astrazeneca, BMS, Merial, MSD Chibret, Roche, Sanofi Aventis, Takeda,
UCB Pharma.
MCI organise une centaine de congrès nationaux ou internationaux par an pour
des associations comme : CNCC - EADV - ESCD - GDEC - IFA - ITC - JDP - SDPHN
- SFD - SFAR - SFN - SFNEP - WLPGA.
MCI France is part of an international group of Events Management and
Communication Companies with offices in France in Montpellier, Paris, Lyon, on
the Côte d’Azur and in Marseille as well as in 28 in Europe, the Middle East, in Asia
and in North America.
Our philosophy: “Strengthen Your Communities”
MCI brings you strategic and personalised solutions which foster loyalty and
mobilise your teams around common objectives by putting people first, creating links
and moments of unforgettable experience.
Our expertise:
• Advice and Organisation of indoor and outdoor events
• Organisation of congresses and exhibitions (PCO)
• Advice and services to associations (AMC)
• Event production
• Multi-media communication and Digital Marketing
• Motivational programmes
• Receptions
Our promises:
MCI is the first Events and Communications Agency to have signed the United
Nations “Global Compact” on Sustainable Development and as such provides advice
on how to create environmentally friendly events with a low carbon footprint.
References:
• All sectors: Allibert, Bel Foodservice, Coliposte, Dassault, Dimo Gestion, HP, IBM,
Lennox, Metifiot, Nestle, Orange, Price Waterhouse Coopers, Procter & Gamble,
Renault, Renault Trucks, Roland Berger, Royal Canin, Sodexo, Volvo.
• Health: Astrazeneca, BMS, Merial, MSD Chibret, Roche, Sanofi Aventis, Takeda,
UCB Pharma.
MCI organises around a hundred international congresses per year for associations
such as: CNCC - EADV - ESCD - GDEC - IFA - ITC - JDP - SDPHN - SFD - SFAR - SFN
- SFNEP - WLPGA.
MCI France
Bureau de Montpellier
Villa Hadriana
121 rue d’Athènes
34000 Montpellier
Tél. : +33 (0)4 67 61 94 14
www.mci-group.com/france
Contact commercial :
Eric LEGAL
+33 (0)4 67 61 94 14
[email protected]
89
brochure_business_2013.indd 89
20/01/14 12:50
Coralys
Coralys : 13 ans d’expérience, plus de 100 manifestations par an, 11
collaborateurs engagés passionnés à votre écoute.
Coralys represents 13 years of experience, over a 100 events per year and a
dedicated team of 11 professionals at your service.
Coralys imagine pour vous des évènements pour célébrer les temps
forts de la vie de votre entreprise. Pour COMMUNIQUER, STIMULER,
MOTIVER, FIDELISER, EMOUVOIR Coralys propose des concepts
optimisés, du sur mesure pour vous aider à atteindre vos objectifs.
Coralys creates day, long-stay or evening events to celebrate your company’s key
moments. If your aim is to COMMUNICATE, STIMULATE, MOTIVATE, GENERATE
LOYALTY or FIRE UP EMOTIONS, Coralys designs tailor-made solutions to achieve
your goals.
Professionnels de la logistique, travaillant sous agrément Atout France
notre expertise et notre dynamisme en événementiel sont mis au service
de vos congrès, séminaires, team building, road show et lancement de
produits.
Ils nous font confiance : DELL, MICROSOFT, INTEL, CREALIA, CARL,
SFICV, UNION MATERIAUX, VEOLIA, RFF, SUD DE FRANCE, SNI, LES
TROIS MOUSQUETAIRES, LIDL, COLAS, GIDE, TAM, ROYAL CANIN,
FIMUREX, venez nous rejoindre…
We are professionals in logistics, working with Atout France accreditation. Take
advantage of our expertise and dynamism in organizing and managing your events :
conferences, seminars, team building, road shows and product launches.
Our clients include DELL, MICROSOFT, INTEL, CREALIA, CARL, SFICV, UNION
MATERIAUX, VEOLIA, RFF, SUD DE FRANCE, SNI, LES TROIS MOUSQUETAIRES,
LIDL, COLAS, GIDE, TAM, ROYAL CANIN, FIMUREX and why not you too !
Coralys
14 Place de la Comédie
Entrée 1 rue de Verdun
34000 Montpellier
Tél. : +33 (0)4 67 79 24 95
www.coralys.fr
N°IM034100021
Contact commercial :
Pascale GAUTREAU / [email protected]
Séverine CORALLO / [email protected]
90
brochure_business_2013.indd 90
20/01/14 12:50
1.2.3. Events
1.2.3. Events : spécialiste en Tourisme d’affaires en LanguedocRoussillon.
Agence réceptive spécialisée en logistique événementielle, 1.2.3.
Events vous apporte conseil et expertise en organisation de séminaire,
convention, congrès, colloque, réception, soirée, incentive...
Notre expérience de plus de 12 ans dans le tourisme d’affaires nous
permet de vous accompagner dans l’organisation de vos événements
en vous proposant des solutions de gestion logistique ainsi qu’une
sélection rigoureuse de lieux de réunion, d’hébergements, de traiteurs,
de sites de soirées, d’autocaristes et d’animations…
Nous serions très heureux de pouvoir participer à la réussite de votre
prochaine manifestation en vous adressant des propositions originales,
personnalisées et adaptées à votre budget.
Quelques références Clients : Atlantic, AXA, ASF, Banque Postale, EDF,
CNRS, GrDF, Laboratoire Pierre Fabre, LIRMM, Orange, Royal Canin,
SNCF, TOTAL, UCB, Véolia...
1.2.3. Events: specialists in Business Tourism in Languedoc-Roussillon.
A Destination Management Company which specialises in events logistics,
1.2.3. Events will advise and help you organise seminars, conventions,
congresses, symposia, receptions, soirées, motivational events etc.
Our experience of over 12 years in the organisation of business tourism
enables us to help you organise your events by offering you logistics
management solutions as well as a rigorous selection of meeting places,
accommodation, caterers , evening venues, coach firms and entertainment
providers etc.
We would be delighted to help in the success of your next event by sending
you original and personalised propositions adapted to your budget.
A few client references: Atlantic, AXA, ASF, Banque Postale, EDF, CNRS,
GrDF, Laboratoire Pierre Fabre, LIRMM, Orange, Royal Canin, SNCF,
TOTAL, UCB, Véolia...
Congress reference: NT08, ORCA2010, Rifreq2011, C.U.R.I.E, ISGN3...
Références Congrès : NT08, ORCA2010, Rifreq2011, C.U.R.I.E, ISGN3...
1.2.3 Events
26 rue des Micocouliers
34750 Villeneuve les Maguelone
Tél. : +33 (0)4 67 47 46 36
www.123events.fr
N°IM034100036
Contact commercial :
Isabelle SAUNIER
[email protected]
91
brochure_business_2013.indd 91
20/01/14 12:50
Tourisme Attitude
TOURISM ATTITUDE: Holiday company - Seminars - Event organisation
To make your event and visit memorable.
Our skills can meet your expectations:
. TAILOR-MADE: preparation, organisation and management of your event
by a dedicated team. Activities adapted to the participants and focused on
your requirements (e.g. sport, well-being, discovery)
. EXPERTISE: responsiveness and availability for your peace of mind;
a contact person on hand throughout your stay and specially selected
services providers used to accommodating business clients.
TOURISME ATTITUDE : Agence réceptive –Séminaires – Organisation
d’évènements
Pour faire de votre évènement, de votre séjour un moment mémorable.
. EXCEPTIONAL: exceptional sites and products to delight both your clients
and your colleagues, such as a wine workshop for creating your own wine,
a VIP cruise on one of the oldest boats in France or a play performed in a
private venue.
. EXCLUSIVITY: thanks to our partnership with the Languedoc aerobatics
team, we can offer exclusive shows, incentive events and advertising media.
Des compétences pour répondre à vos attentes :
. SUR-MESURE : confection, organisation et gestion de votre évènement
par une équipe engagée. Des activités adaptées au profil des participants
et au plus près de vos envies (ex : sport, bien-être, découverte…)
. SAVOIR-FAIRE : réactivité et disponibilité pour votre tranquillité ; un
interlocuteur joignable tout au long de votre séjour, des prestataires
sélectionnés, habitués à recevoir une clientèle d’affaires.
. EXCEPTION : pour faire plaisir à vos clients, à vos collaborateurs, des
produits et des sites d’exception : un atelier œnologique pour créer son
propre vin, une croisière VIP sur l’un des plus vieux bateaux de France,
une pièce de théâtre dans un lieu privatisé…
. EXCLUSIVITE : grâce à notre partenariat avec l’équipe de voltige
aérienne du Languedoc, nous vous proposons des shows, des incentives
et des supports publicitaires uniques.
Tourisme Attitude
99 bis, quai Théophile Cornu
34300 Agde
Tél. : +33 (0)6 23 60 32 01
www.tourisme-attitude.com
N°IM034120005
Contact commercial :
Audrey WITTERS-LABORDE
[email protected]
92
brochure_business_2013.indd 92
20/01/14 12:50
Catalan Concept
Catalan Concept, agence réceptive en Catalogne Nord et Sud.
Depuis 10 ans, Catalan Concept propose et imagine des manifestations
pour les entreprises qui souhaitent créer l’événement, que ce soit pour
récompenser leurs équipes et clients ou pour fédérer leurs salariés dans
une ambiance plus détendue que le cercle de l’entreprise.
Notre zone d’intervention s’étend de Narbonne à Barcelone, le long de
la côte méditerranéenne mais aussi dans les terres et sur les massifs
pyrénéens.
Nous organisons toute la logistique relative à votre manifestation : de la
réservation de structures d’hébergements à la gestion du transport en
passant par la recherche de lieux, la production technique, la gestion du
personnel et la proposition d’activités créatives et percutantes.
Pour vos conférences, nous nous chargeons de la gestion des
inscriptions des participants, de l’hébergement, de la gestion financière,
des partenaires, ainsi que du recrutement du personnel sur site.
Pour vos team-buildings, nous choisissons des activités et lieux
originaux et insolites. Quelques exemples : Lip Dub au Parc Güell de
Barcelone, tour en 2CV dans l’arrière pays catalan, construction de
radeaux sur la plage de Collioure….
Nous vous accompagnons dans toutes les étapes de votre projet :
conseil, conception, réalisation. L’ensemble de ces tâches est coordonné
par le « Chef de projet » garant de notre proximité avec nos clients.
Catalan Concept, a Destination Management Company in North and
South Catalonia.
For 10 years, Catalan Concept has been proposing and creating events
for companies who wish to reward their teams and clients or foster loyalty
amongst their employees in an atmosphere that is much more relaxed than
the working environment.
We can service clients’ needs anywhere between Narbonne and Barcelona,
the length of the Mediterranean coast, in land and in the Pyrenees
mountains.
We take care of all the logistics of your event: from the reservation of the
accommodation to the management of the transport facilities, not forgetting
researching the venues, taking care of the technical production, managing
staff and the provision of cutting edge creative activities.
For your conferences we take care of the registrations, accommodation,
financial management and partners, as well as the recruitment of on-site
staff.
For your team-building exercises we choose unusual activities and locations.
Examples of team-building activities we have organised include Lip Dub in
the Güell Park in Barcelona, 2CV tours in the Catalane hinterland, raft
construction on the beach at Collioure to name but a few…
We support you throughout the construction of your project: advice,
conception, creation. Each step is coordinated by a Project Leader, ensuring
that we remain in close contact with our clients.
Catalan Concept
6 rue du 4 septembre
66600 Rivesaltes
Tél. : +33 (0)4 68 64 70 07
www.catalan-concept.com
Opérateur de voyages et de séjours
N°IM066120002
Contact commercial :
François TAPISSIER
[email protected]
93
brochure_business_2013.indd 93
20/01/14 12:50
Active 4 Events
Active 4 Events is the specialist events agency for organising ‘Nature’
activities.
The agency offers a full range of activities accessible to all linked to
exploring the area.
Our experience in meeting people, planning and organising outdoor events
means we can intervene as an activity provider or events agency. Thanks
to our network of experts well known for their professionalism and knowhow, we offer different adventure breaks in the region.
We organise discovery walks among the Languedoc-Roussillon’s vineyards,
including go-it-alone wine trips or guided tours. Whether using a gentle
means of transport (mountain bike, E-bike, horse-drawn carriage…) or
aboard a vintage car, you’ll find moments for sharing, escape and tastings
on the schedule!
Active 4 Events: Add life to your day!
Active 4 Events est l’agence événementielle spécialiste dans
l’organisation d’activités « Nature ». L’agence propose toute une gamme
d’activités accessibles à tous, associées à la découverte d’un territoire.
Notre expérience dans l’accueil, l’encadrement et l’organisation
d’événements outdoor nous permet d’intervenir comme prestataire
d’activités ou comme agence événementielle. Grâce à notre expertise
reconnue et notre professionnalisme, nous sommes en mesure de vous
proposer des escapades inédites en région et de vous faire vivre une
expérience unique.
Nous organisons des balades découverte au cœur des vignobles du
Languedoc-Roussillon parmi lesquelles des escapades œnologiques en
toute autonomie ou accompagnées par un guide. Qu’il s’agisse d’utiliser
un moyen de déplacement doux (VTT, E-bike, calèche…) ou à bord
d’une voiture de collection, convivialité, évasion et dégustations sont
au programme !
Active 4 Events : Add life to your day !
Active 4 Events
235, avenue du Maréchal de Lattre de Tassigny
34 400 Lunel
Tél. : +33(0)6 27 81 75 56
www.active4events.com
N°IM030120002
Contact commercial :
Aurélien BIANCIOT / Tél. : +33(0)6 27 81 75 56
[email protected]
94
brochure_business_2013.indd 94
20/01/14 12:50
Listen’Up Production
Listen’Up Production: creative agency and event organiser.
Listen’Up Production will meet your requirements by delivering expertise
in organising and bringing your events to life creatively.
We run and produce shows. We have our own artistic catalogue with
shows, entertainment and performances.
Listen’Up Production : Agence artistique et organisateur d’événements.
Listen’Up Production répond à vos besoins en vous apportant son savoir-
faire dans l’organisation et l’animation artistique de vos événements.
Nous sommes entrepreneurs et producteurs de spectacle. Nous
disposons de notre propre catalogue artistique avec des spectacles, des
animations et des performances.
Nos artistes et musiciens sont tous professionnels ; nous les recrutons
en fonction de leurs talents, originalité, créativité et sérieux.
Our artists and musicians are all professionals; we recruit them for their
talent, originality, creativity and because they take the job seriously.
Whatever your event and aims, we can work with you to organise all or just
part of the logistics and artistic entertainment according to your aims and
any technical requirements.
Please go to our website www.listenup.fr where you can hear and look at
audio and video extracts of our artists.
Lors de vos événements, nous vous proposons une collaboration globale
ou à la carte en terme d’organisation, de logistique et d’animation
artistique selon vos objectifs et cahier des charges.
Nous vous invitons à visiter notre site Internet www.listenup.fr où vous
pourrez consulter des extraits audio et vidéo de nos artistes.
Listen’Up Production
450 rue du Mas de Brousse
34000 MONTPELLIER
Tél. : +33 (0)4 67 13 26 58
[email protected]
www.listenup.fr
Contact commercial :
Lorène DELCOR / Tél. : +33 (0)4 67 13 26 58 / +33 (0)6 60 80 63 08
[email protected]
95
brochure_business_2013.indd 95
20/01/14 12:50
Hybride Conseil
Hybride Conseil est une agence réceptive et organisatrice
d’événements : 12 ans d’expérience, 6 collaborateurs, 1 agence, 3 pôles de
compétence : marketing, communication, evénement.
Hybride Conseil is an incoming and events management agency
12 years of experience: 6 staff, 1 agency, 3 specialist fields: marketing,
communication, events.
Membre de : l’U.C.C.M . (Union des Conseils en Communication
Méditerranée), Club de la Presse, Club Face (Lutte contre les
discriminations).
Member of: U.C.C.M. (Union des Conseils en communication Méditerranée)
Club de la Presse, Club Face (Fighting against discrimination).
Nos métiers Events :
Congrès – Séminaires – Salons – Stands – Conférence de presse
– Relations presse – Inauguration – Team building – Road shows –
Assemblées Génerales.
Quelques références clients en France et à l’étranger, institutions
publiques et entreprises privées :
RTE – AXA assurance – Allianz – Crédit Agricole – Palais des Congrès
de Perpignan – Cellier les Templiers – UPE 66 – Pernod Ricard – Clear
Channel – SAP – Conseil Général de P.O. – MEDEF 66 – Agglomération
de Perpignan – Ordre des experts compables – Eiffage
« Donner du sens à vos émotions ».
Un évènement réussi doit faire passer un message, marquer les esprits
et laisser un souvenir impérissable auprès de vos clients, collaborateurs,
fournisseurs, prospects…
Pour atteindre ce résultat, il faut être créatif, capable d’anticiper, détenir
le savoir-faire technique et la connaissance des prestations.
Hybride Conseil intervient à chaque étape de votre événement, proche
de vous avec une prise en charge totale, de l’idée à la réalisation :
- Création
- Sélection et maîtrise des prestataires
- Optimisation des coûts
- Gestion de la logistique
- Régie
- Réalisation
Our events specialities: Conferences – Seminars – Trade Fairs – Stands
– Press Conferences – Press relations – Inauguration – Team building –
Road shows – General Meetings
Clients in France and abroad, public institutions and private companies:
RTE – AXA assurance – Allianz – Crédit Agricole – Palais des Congrès
de Perpignan – Cellier les Templiers – UPE 66 – Pernod Ricard – Clear
Channel – SAP – Conseil Général de P.O. – MEDEF 66 – Agglomération de
Perpignan – Ordre des experts comptables – Eiffage
‘Investing your emotions with meaning’
A successful event must get a message across, leave a lasting impression
and an unforgettable memory in the minds of your clients, staff, suppliers
and prospects…
To achieve this, it takes creativity, forward planning, technical savvy and
familiarity with the range of services.
Hybride Conseil helps you every step of the way, working closely with you
and taking care of everything, from the drawing board to the event itself:
• Design
• Selection and management of service providers
• Optimisation of costs
• Logistics management
• Production
• Execution
Hybride Conseil
6 rue des Imprimeurs
66240 Saint Estève
Tél. : +33 (0)4 68 86 35 09
[email protected]
www.hybride-conseil.fr
Contact commercial :
M GARRIDO / Tél. : +33 (0)6 82 29 66 96
[email protected]
96
brochure_business_2013.indd 96
20/01/14 12:50
Extérieur Nature
Extérieur Organisation vous invite à découvrir ses deux sites d’accueil
entre l’Aude et les Pyrénées-Orientales. Depuis plus de 10 ans, nous
sommes spécialisés dans les activités de pleine nature ainsi que dans
l’organisation de séminaires et incentives. Notre équipe regroupe un
collectif de guides diplômés d’Etat expérimentés et spécialisés dans
toutes les disciplines : aquatique, aérienne et terrestre.
Partout en Languedoc-Roussillon, en toute saison, nous pouvons vous
accompagner et vous conseiller dans le choix et dans l’organisation des
activités de vos séminaires et séjours : canyoning, rafting, hydrospeed,
tubbing, canyon en eau chaude, raid aventure multi-activités, escalade,
via ferrata, parcours acrobatique forestier, quad, kayak de mer, kite
surf, paddle…
Nos atouts : des prestations innovantes et originales adaptées à tous (de
débutant à expert)
- Une équipe dynamique, expérimentée et pédagogique,
- Une capacité d’accueil illimitée,
- Des solutions élaborée sur mesure pour toutes les entreprises,
- Un matériel sécurisé de qualité,
- Une habilitation Tourisme nous permet d’inclure à nos prestations de
la restauration et du transport.
Notre slogan : l’Aventure sur Mesure !
Notre base principale est située à 20 minutes de Perpignan. Elle dispose
d’un grand parking privé accessible aux bus et d’un accès handicapé.
Notre base secondaire est située dans l’Aude, à Axat.
Sur nos deux sites d’accueil, nous disposons de restaurants (50
personnes par restaurant) : l’un propose des spécialités catalanes et
l’autre, plus haut de gamme, est spécialisé en poissons de rivières et
viande de choix.
Pour des groupes, jusqu’à 300 personnes, nous organisons des repas
type buffet en bordure de rivière.
Extérieur Organisation has two activity bases situated between the Aude
and the Pyrénées Orientales. We have been specialising in outdoor and
outward bound activities for more than 10 years and we also organise
seminars and motivational events. Our team consists of officially qualified
guides who are highly experienced and specialised in all disciplines: water
sports, air borne sports and land based sports.
Whatever the season and anywhere in Languedoc-Roussillon, we can be
on hand to guide and advise you on the choice and organisation of your
activities, seminars and breaks: canyoning, rafting, hydrospeed, tubbing,
canyoning in hot water, adventure and multi-activity trails, climbing, via
ferrata, forest assault course, quad biking, kayaking on the sea, kite
surfing, paddle boarding etc.
Our plus points: unusual and innovative activities adapted to your level of
skill (from beginners to experts)
- An enthusiastic, experienced team with superb teaching skills,
- Able to handle large numbers,
- Solutions for all sorts of businesses: each proposition is personalised,
- Safe top quality equipment,
- As a recognised a tourist organisation, we also offer catering and
transport.
Our slogan: Tailor-made adventure!
Our main base is situated 20 minutes from Perpignan. It has a large private
parking area which is accessible to coaches and which has disabled access.
Our second base is in the Aude, at Axat.
There are restaurants on both our sites: one of them specialises in Catalane
dishes and the other, which is more top of the range, offers a choice of
fresh fish from the river or choice cuts of meat. Each restaurant can cater
for around 50 people.
For groups of up to 300 people we can organize buffet meals by the river.
Extérieur Nature
Base Eaux Vives
66320 Marquixanès
Tél. : +33 (0)4 68 05 72 12
www.exterieur-nature.com
N°IM066120014
Contact commercial :
Victor LEVEQUE / [email protected]
97
brochure_business_2013.indd 97
20/01/14 12:50
Action 4 Création
Action 4 Création permet une organisation globale d’évènements
sous toutes ses formes. Notre agence active et créative se place
comme l’interlocuteur unique est privilégié de vos événements afin
de communiquer, célébrer, convaincre, informer, provoquer des
échanges,...
L’agence répond aux besoins des entreprises et institutionnels
ambitieux de développer leur business, d’accroître leur notoriété, et
de se démarquer de leurs concurrents. De la réflexion à la conception,
la personnalisation, la mise en scène, l’éclairage théâtral, le design
sonore... Action 4 Création, se positionne comme acteur principal de
l’évènementiel.
Les + d’Action 4 Création
Un seul interlocuteur
Un contact unique pour centraliser, gérer et répondre à toutes vos
demandes. Le chef de projet est en charge de la cohérence du dossier
par rapport au cahier des charges.
Une gestion globale
Une production complète & totale de la création initiale aux
applaudissements. Conception, personnalisation, mise en scène,
éclairage théâtral, design sonore, production vidéo, restauration,
animation, location de mobilier, agencement et décor, signalétique...
Un carnet d’adresse bien rempli
Notre agence s’entoure de prestataires choisis, testés et approuvés.
Les lieux sont visités, les books de photographes épluchés, les
traiteurs essayés,…afin de proposer des prestations professionnelles et
diversifiées.
Notre puissance relationnelle
Quelque soit votre secteur d’activité, nous vous offrons l’opportunité
de rencontrer de potentiels partenaires, fournisseurs ou clients lors de
votre prochain événement.
Confiant pour le Jour J
Grâce à notre savoir-faire, l’agence organise tout en amont et chacun
sait ce qu’il doit faire, où et comment. Elle est présente pour répondre à
la moindre question et vous permettre de profiter de votre évènement.
Un budget respecté
Action 4 Création met en place des partenariats avec les fournisseurs /
prestataires, et cherche à tout moment le meilleur rapport qualité /prix afin
de proposer un évènement adapté à votre budget.
Créativité et originalité
Nous imaginons et concevons des concepts originaux, innovants et
sur-mesure, pour des évènements qui vous ressemblent, adaptés à vos
besoins et objectifs selon une méthodologie d’organisation rigoureuse.
Action 4 Creation delivers global management for all types of events. Our
dynamic creative agency is a one-stop shop for all your communication,
celebration, incentive and motivation, information needs, or to stimulate
discussion.
Our agency provides solutions for companies and organisations wishing
to develop their business, raise their profile and stand out from their
competitors. End-to-end event organisation, from initial ideas through
design, personalisation, production, theatre lighting, sound design …
Action 4 Creation is the leading actor in event management.
Why choose Action 4 Creation
Single-point of contact
A single contact person to centralise, manage and respond to all your
requirements. Your dedicated project manager will ensure that our
proposal matches your specifications.
Global management
Complete production, from initial thoughts to final applause. Design,
personalisation, direction, lighting, sound design, video production,
catering, coordination, furniture hire, set design and decoration, signs …
An extensive network
We have developed close contacts with our service providers, who have
all been carefully selected, tested and approved. All venues are visited,
photographers’ portfolios studied in detail, caterers tried and tasted … so
that we can confidently offer a wide range of professional services.
Confidence on the big day
Our expertise ensures that everything will have been organised well in
advance, down to the very last detail. Everyone will know precisely what
they should be doing and where and how. We will be on hand to answer
every question and ensure that you make the most of your event.
Within budget
The partnerships that Action 4 Creation develops with its suppliers
enable us to provide the highest quality with strict cost control and ensure
an event adapted to your budget.
Creative and original
We invent and design original concepts, for an innovative made-to-measure
event that reflects your image, suited to your needs and aims, based on
rigorous organisational methods.
Action 4 Création
1-2 Rue Charles de Foucault
66650 Banyuls-sur-Mer
Tél. : +33 (0)4 68 81 34 82
www.action4creation.com
Contact commercial :
Germain CASSES / [email protected]
98
brochure_business_2013.indd 98
20/01/14 12:51
AIRF_1312089 • BROCHURE BUSINESS • SP PPR • 210 x 297 mm • Visuel : A380 • Parution : samedi 28 déc. • Remise le : lundi 23 déc.
CTR • BAT
L’espace d’un voyage en A 380.
Plus spacieux, plus silencieux, plus moderne, plus écologique…
À bord de l’A 380, votre vol ne ressemble à aucun autre.
Rejoignez-nous !
FAIRE DU CIEL LE PLUS BEL ENDROIT DE LA TERRE
EXE_couv.indd 2
AIRF_1312089_A380_Brochure Business_210x297_PM.indd 1
20/12/13 19:30
www.destinationsuddefrance.com/cercle-prestige
17/01/14 09:25
Sud de France Développement
Tourisme en Languedoc-Roussillon
954 Avenue Jean Mermoz - F 34000 Montpellier
Tel. +33 (0)4 67 200 220
www.destinationsuddefrance.com/club-business
LIEUX D’EXCEPTION
TRAITEURS,
TRANSPORTS
AVEC CHAUFFEUR
PALAIS ET BUREAUX
DES CONGRES
AGENCES RECEPTIVES,
PRESTATAIRES
EVENEMENTIELS
& INCENTIVE
Direction de la Communication - 01/2014
Crédit photos : P. Palau, B. Liégeois
HEBERGEMENTS
ClubBusinessSudDeFrance
EXE_couv.indd 1
17/01/14 09:25