hebergements lieux d`exception palais et bureaux des congres
Transcription
hebergements lieux d`exception palais et bureaux des congres
Sud de France Développement Tourisme en Languedoc-Roussillon 954 Avenue Jean Mermoz - F 34000 Montpellier Tel. +33 (0)4 67 200 220 www.destinationsuddefrance.com/club-business LIEUX D’EXCEPTION TRAITEURS, TRANSPORTS AVEC CHAUFFEUR PALAIS ET BUREAUX DES CONGRES AGENCES RECEPTIVES, PRESTATAIRES EVENEMENTIELS & INCENTIVE Direction de la Communication - 01/2014 Crédit photos : P. Palau, B. Liégeois HEBERGEMENTS ClubBusinessSudDeFrance EXE_couv.indd 1 17/01/14 09:25 AIRF_1312089 • BROCHURE BUSINESS • SP PPR • 210 x 297 mm • Visuel : A380 • Parution : samedi 28 déc. • Remise le : lundi 23 déc. CTR • BAT L’espace d’un voyage en A 380. Plus spacieux, plus silencieux, plus moderne, plus écologique… À bord de l’A 380, votre vol ne ressemble à aucun autre. Rejoignez-nous ! FAIRE DU CIEL LE PLUS BEL ENDROIT DE LA TERRE EXE_couv.indd 2 AIRF_1312089_A380_Brochure Business_210x297_PM.indd 1 20/12/13 19:30 www.destinationsuddefrance.com/cercle-prestige 17/01/14 09:25 • BAT édito Troisième région touristique de France, le LanguedocRoussillon dispose de tous les atouts pour séduire les entreprises dans l’organisation de leurs rencontres professionnelles. De la Camargue au pied des Pyrénées, en passant par les domaines accueillants du plus vieux et du plus grand vignoble du monde jusqu’aux hautes terres des Cévennes ou de Lozère, le Languedoc-Roussillon est une région de contrastes, qui a su conserver toute son authenticité. Sud de France Languedoc-Roussillon est la destination idéale pour l’organisation de voyages d’affaires parce qu’elle offre à la fois un patrimoine historique et culturel exceptionnel, doublé d’une intense vie événementielle dans un environnement préservé où l’art de vivre méditerranéen prend toute sa dimension. Classed as the 3rd most important tourist destination, Languedoc-Roussillon has all the attractions necessary to appeal to businesses interested in organising events. Languedoc-Roussillon is a region full of contrasts, one which has preserved all its charm and authenticity. Here you can still admire the little fishing ports nestling at the foot of the Pyrenees, be welcomed at Châteaux producing wine from the oldest vineyards in the world and admire the majestic summits of the Corbières or the Cévennes mountains. Languedoc-Roussillon is the ideal destination for business trips because of its tremendously rich historical and cultural heritage, coupled with its intensive schedule of events. Make the most of an environment which has kept alive a typical Mediterranean lifestyle and sense of joie de vivre. www.destinationsuddefrance.com/club-business RE 12/13 19:30 brochure_business_2013.indd 3 20/01/14 12:43 www.sunfrance.com Crédit photos : P. Palau, B. Liégeois. Languedoc-Roussillon 0 810 811 488 Découvrez le Languedoc-Roussillon Pour un week-end en amoureux ou à l’occasion de vacances familiales, le Languedoc-Roussillon saura vous séduire par la diversité et la qualité de son offre touristique tout au long de l’année. Préparez vos prochaines vacances en contactant le Comité Régional du Tourisme Languedoc-Roussillon Discover Languedoc-Roussillon 0 810 00 00Languedoc-Roussillon 00 For a romantic weekend or family holiday, will delight you with the diversity and quality of its tourist offer throughout the year. Prepare your next holiday by contacting the Languedoc-Roussillon Regional Tourist Board Comité Régional du Tourisme Languedoc-Roussillon CS 79507 - F - 34960 Montpellier Cedex 2 Tél. +33 (0)4 67 200 220 [email protected] www.sunfrance.com Languedoc-Roussillon CRT-Carte-735x420-Orange 65-100_2011_Mise en page 1 07/06/11 14:33 Page2 - Comité Régional de Tourisme Languedoc-Roussillon - Crédits photos : P. Palau, B. Liégeois, A. Lagrave, C. Bertrand - couverture : P. Palau / iStockphoto - Juin 2011 0 D 926 5 6 D4 7 D 98 9 D 585 ris Pa Cl la de ssif Ma D 15 N 10 4 N7 N 86 N7 D 97 9 N 86 4 D 90 N 110 D 35 D 61 N 570 D 38 D 38 N 570 3 N 11 ÀS D 57 0 NE D 979 RHÔ 0 d ÈTE D 17 N 11 l 'H éra ult Gorg D 32 N9 lt Héra u N 110 D 48 de D2 5 2 b Or D 16 Port Cabanes de Fleury * Gouffre de l'Oeil Doux Saint Pierre la Mer Narbonne Plage D32 MER MÉDITERRANÉE Port Leucate Légende / Label Patrimoine / Heritage Sainte Marie la Mer Halte fluviale / River port Témoignage antique / Antic sitest Port de plaisance / Marina Plus beau village de France / Most beautiful villages in France Escales de croisière / Cruise stopover Unesco Station thermale / Thermal spa Aéroport / Airport Pavillon Bleu Gare TGV / TGV station Chemins de St Jacques de Compostelle / Ways of St Jacques de Compostelle Ville d’Art / City of Art A9 Canet en Roussillon D 11 0 N9 Golfe du Lion La Franqui Leucate N9 A9 Via Domitia D6 11 D6 11 D4 Plan d’eau / Lake D 615 Eglise Notre Dame des Anges Golf / Golf course Jardin remarquable / Remarkable garden Parc animalier / Safari park Parc Naturel Régional Aquarium / Aquarium Visite d’entreprise / Touring local industries Station de montagne / Mountain resort 60 N2 5 10 15 Rivières & Canaux du Midi / Rivers and Canals of the Midi Voie Domitienne / Via Domitia Station verte de vacances / Green station 0 A7 5 D 11 D 17 d is D6 13 D 612 Marseillan N 11 SE U D6 11 N9 D 26 D 620 D 579 D 986 D3 2 Ta rn D 99 2 E D O D6 10 l'Orbie u F de Aude 18 D1 S CO NFLE T N A9 D6 20 Reb en ty S A C i D 624 D6 D 625 N 20 R C 15 1 mitia Via Do ESPAGNEE D 986 A 75 8 du P uy A 75 Va d Gorges D9 88 TA RN D 92 2 N8 de Che D9 21 N9 N 122 AVE YRO N D9 26 LA UR AG AI S A 66 N2 0 CE Prats Saint Laurent de Cerdans de Mollo Coustouges A7 Serralongue D 35 D. 612 E ÔN RH e Palau de Vidre Argelès sur Mer St Génis Tech des Fontaines D 618Saint André Collioure Le Boulou Sorède Pic du Canigou Saint Jean Pla de Corts Laroque des Albères Port Vendres D 61 2784 m Maureillas las Illas 8 D 115 Amélie les Bains R N 11Banyuls sur Mer I CÉRET Les Cluses 4 SP Palalda Le Perthus Cerbère Arles sur Tech gre Sè N 152 5 D 51 Étang de Canet Castelnou 80 N5 LE Serrabonne Thuir Sète et de Cabestany St-Nazaire Villeneuve de la Raho Saint Cyprien Étang des Capellans Elne 12 D 6 Toulouges D 61 CAMARGUE Parcs à huîtres Barcelone * Saint Pierre des Forcats Odeillo Four solaire Eyne VAL Llivia Saillagouse Llo Bourg N 116 E N La Preste les Bains Madame Hix A GPuigmal D PERPIGNAN Millas N 116 A7 la Ille sur Têt 6 Olette Saint Martin du Canigou Bolquère Dorres N 260 de l ée DE de Thau D 81 8 Four solaire Va l ORIENTALES N 116 Stations de montagne Mont Louis * Barrage de Vinça Flamants roses Étang d'Ingril Mèze Pinet Saint Laurent de la Salanque D 617 4 t Pyrénées 2000 Font Romeu N 2 Chaos de Targassonne 0 ANDORREE Belesta NATUREL de Vacca Vacc s Vaccarès Frontignan Balaruc les Bains Le Barcarès Têt Saint Estève Marcevol Étang de Salses N 11 Les Angles Lac des Bouillouses T ê D 614 * 68 Étang RÉGIONAL Le Grau du Roi/ Port Camargue de Vic Cathédrale de Maguelone A 54 N5 PARC D 58 N 113 Étang de la Palme D 62 7 Rivesaltes D 83 Torreilles Palais des Rois de Majorque Têt D 98 19 D6 Mosset Agly 12 D6 Pic du Carlit 2921 m Estagel D 117 Latour de France PYRÉNÉES PuyvaladorPuyvalador I R Grotte de P C Fontrabiouse * Formiguères D 11 N2 Porte Puymorens Ansignan D 11 Tautavel ARLES Mar seil le Port la Nouvelle Étang de Leucate ou Salses le Château * Quéribus Saint Paul de Fenouillet DU La Palme D 618 Etang du Lanoux Col de puymorens Cucugnan * D 117 Molitg les Bains Eus Vinça PNR DES N 116 Prades PYRÉNÉES CATALANES Saint Michel t Matemale Villefranche Tê de Cuxa de Conflent la Llagonne Vernet les Bains Lac de D 39 * ILLÈDES Gorges de Galamus Puilaurens * Aguilar Tuchan Mortes BOUCHES DU RHÔNE UE ARG CAM PETITE 9 D 97 D 99 Bouzigues 3 N 11 D 81 Ax les Thèrmes K OU S ÈRE C O R B I Peyrepertuse Grande Motte N 572 Gallician CANAL Étg du Ponant D 62 Aigues 0 D 97 D 99 Bellegarde Saint Gilles Tour de Constance Gruissan D9 D 11 N 20 EN s rge Go Châteaux cathares Lunel Étang de Sigean Sigean PNR DE LA NARBONNAISE Étang de l'Or D 62 La Vauvert oc) Mar or ( Axat N9 1 Réserve africaine D 12 Défilé de Pierre Lys D 61 3 Rennes les Bains A9 tia Étang de Méjean *Oppidum d'Ambrussum St Laurent d'Aigouze Vallabrègues Beaucaire N 113 N7 Nad Quillan E D 118 NÉ SE R É O I *Grotte de l'Aguzou PYAUD Camurac D 61 omi N 11 Vic la Gardiole Étang aroc) er (M Tang Rennes le Château 17 D 6 13 Belcaire D3 ap 18 D1 Arques Couiza Puivert Montségur ntségur é Étang de Bages Villerouge Termenès Termes Bages * Abbaye de Fontfroide 3 D 1 68 D1 CO D 12 D 620 D 117 ER Chalabre Lac dee Montbel n Montbel Lavelanet Alet les Bains RB ARIÈGE D 61 D ia Saint Thibéry V N 113 Vergèze A9 Palavas Carnon les Flots 2 Villeveyrac Montagnac* Loupian D 18 BÉZIERS Murviel-les-Montpellier VilleneuveA 9 lès Maguelone AVIGNON A AVIG VIG GNON G NON ON N Fleury d'Aude E D 709 QU b Pont Vieux Oppidum d'Ensérune D3 2 11 D6 Saint Polycarpe D 620 Or D NARBONNE eu Lagrasse AUDE D10 4 LIMOUX D 626 gne d'A Saint Hilaire la Cèbe Molière D 14 D 31 AL L A ROBINE 1 D3 D1 Caudeval Mirepoix eepoix D 119 Monta Cité médiévale e ud 8 A D 623 N Palais des Archevêques A 61 laric D 13 Montréal D 1 02 D 61 1 Lézignan Corbières de Au N 113 N 112 D2 Abbaye de Valmagne D 999 N 113 Mauguio Villeneuve Portiragnes Vias D 11 Agde Nissan * N 112 lès Béziers D 19 lez Ensérune D 19 D 37 Cap d'Agde Sérignan Plage Sallèles d'Aude Vendres Aude Valras Plage Cuxac d'Aude Ouveillan CA AL D10 2 I J CAN Trèbes ou Capestang Cesse Homps D 5 MID I DULe Somail Rieux Minervois sur Orbiel CARCASSONNE D 119 D 13Lézignan N9 * Lir Minerve Olonzac D 11 Paulhan Pézenas Abbaye de Fontcaude D 36 07 D6 D 25 S D E Conques CABAR D 13 Murviel lès Béziers D 20 Saint Chinian la C esse Peyriac Minervois Aragon N 113 1 de IS 07 D6 D 625 Bram A6 Fanjeaux s Lastours D 1 01 Brousses et Villaret D1 18 Montolieu ge ** Gouffre de Cabrespine * Grotte de LimousisCaunes Minervois D 1 03 D 629 Lac de Baraigne la Ganguise D 624 4 D 62 Mas Cabardès Saissac St Papoul Castelnaudary Villelongue N 113 Roquebrun MONTPELLIER Lattes Vailhan Laurens Cessenon sur Orb D 610 * D 14 Or b 2Saint Pons de Thomières N 11 Clermont l'Hérault D2 Via Domitia 6 D 40 Gallargues le Montueux ues Jacq Baillargues Juvignac NÎMESN 10 D 570 Seuil de Naurouze H HÉRAULT Olargues Junas C Villeneuvette D 13 N 113 D 629 VO ER M I NG o r Lac de L du La Lac Laprade Lampy Laampy a am OIRE NE N M O N T A G Cuxac Cabardès LLa de Lac d St Ferréol St Paulet * 8 t Sain Castelnau D 65 e le Lez hemin Antigone N 109 D 13 use D 620 D 90 Castries Les Angles 0 Fournès N 86 A9 D 34 07 * N 112 Revel vel Tou lo Villefranche dde Lauragaiss L 08 Aniane Gignac Lac du Salagou Cirque de Mourèze Bédarieux Faugères Les Matelles Saint Gély du Fesc D 27 D9 Grotte de la Devèze M Mazamet ett A6 1 Mons la Trivalle D9 PNR DU HAUT LANGUEDOC N 112 22 D6 D 62 2 Lamalou les Bains Fraïsse sur Agout La Salvetat sur Agout CCASTRES CA CAST TRES N 126 G Agout Lac de la Raviège D 622 Cambous D 32 D 40 4 A 75 Octon D 13 D 112 es de *Grotte de Clamouse Sommières D3 Lunas D 13 S T N I N Saint Gervais O sur Mare M ESP D2 2 L' Saint Guilhem le Désert D 35 D 999 Nages et Solorgues D 35 Pic Saint-Loup 658 m Arènes Villeneuve lès Avignon 6 D 97 Aramon Villevieille D 986 2 N 11 D 622 le Roquemaure A9 N 10 Remoulins * n D 42 D 25 LODÈVE D6 G Graulhet Gardo D 980 D9 80 Pont du Gard Collias 6 St Laurent des Arbres Castillon du Gard A 54 Avène les Bains D 902 TARN Grotte de Labeil our Claret Saint Martin de Londres Saint-Michelde-Grandmont * 07 D6 F Go r ges Abbaye de Gellone D 982 N 10 D 98 1 79 D9 Quissac D 45 d D 12 4 D 96 8 A6 * *Grotte des Demoiselles D 986 D9 * Pas de l'Escalette La Rouvière D 982 Collorgues 07 Gaujac St Quentin la Poterie Uzès D9 Sauve Saint Bauzille de Putois D 25 GARD Vézénobres Ribaute les Tavernes Vi CAUSSES A7 Ganges s GRANDS D 999 D 999 Saint Hippolyte du Fort Laudun 7 D 90 Vi A ALBI N 88 D 982 D 981 Poterie St Bonnet Tornac de Salendrique D 999 V * Anduze Orange O e LE VIGAN la Générargues Bambouseraie de Prafrance Sumène Alzon Cirque de Navacelles N7 D 999 Lyon DES de Trabuc N 86 Saint Martial D6 Mialet Grotte * Lasalle ult D 999 St Affrique Gaillacc D 999 D9 83 Saint Jean du Gard Valleraugue H é ra D 48 n é e nes D 979 D 986 ven D 907 VAUCLUSE N7 Cèz de Valborgne Mont Aigoual 1565 m Prat Camprieu Peyrot NE ÔN RHÔ e St André d e s C é * D 979 a Abîme de Bramabiau ich N 106 r rn 1 D 90 don MILLAU 83 C CÉo V E N N Aiguèze Portes Bessèges Molières *Grotte de la Cocalièrees de la Cèze Pont D9 Montclus 06 s. Cèze Saint Ambroix Gorg Saint Esprit Ste Cécile d'Andorge St Florent * Chartreuse Méjannes D D9 Les Mages 51 80 de Valbonne Le Collet de Dèze sur Auzonnet le Cap D 37 N 10 St Jean de 6 St Germain St Julien de Cassagnas Goudargues La Roque Vénéjan sur Cèze de Calberte La Grand Combe Valeriscle Rousson ES Marcoule Cascades* Allègre du Sautadet Bagnols sur Cèze les Fumades Ste Croix D6 Cendras Lussan Vallée Française ALES 7 D 90 r DES D 18 CarmauxM x e r RÉGIONAL Tirana Athènes D 986 nyon de Ca bie ur la Do Rome 8 la Meyrueis Lanuéjols Mer Noire A 75 E N8 M e d i t e * D 996 * 1 D 90 N 106 Barre des D 9 Cévennes Gar Grotte de Dargilan nte Jo N9 Madrid Lisbonne Belgrade Bucarest Sarajevo Mer Sofia Skopje Adriatique Nîmes le Vieux Armand *Aven Gorg es e * D 996 Lubljana D5 Empreintes * de dinosaures St Laurent de Trèves Aven de la Forestière Barjac Peyremale 6 Pierrelatte Pierrelatt errelatt elatte el l tee D9 20 4 D 10 Sénéchas St Julien d'Arpaon AN St Pierre des Tripiers *nte Jo Viaduc de Millau JE Aujac Génolhac NATIONAL 1 D 90 Belvédère des vautours MÉ SSE CAU * ARD ÈCH E 84 D9 NATUREL Kishinev PARC D 901 Ponteils et Brésis Mas de la Barque Le Pont de Montvert Ta r n FLORAC La Malène u Villefort Lozère 7 D 90 D9 PARC Lac ac de Pareloup ouu Ispagnac * La Cham des Bondons Quézac 86 D9 D 922 Vaduz D 907 D 911 Kiev Bratislava Budapest Ste Énimie N8 Lac de Villefort Mont Prades Le Massegros 2 D3 Prague Vienne Bern Sévéra Sévérac le Château Minsk E D 32 1 1699 m D 906 RODEZ ROD DEZ UV SA U SE D RR M élimar Montélimar D 1044 La Garde Guérin D 90 Le Bleymard N 106 8 D 99 Kaunas CAUS N 88 Varsovie Bruxelles Manche Luxembourg Paris AV EYR ON Moscou 11 Londres Océan Atlantique D Riga E ET D 998 D9 Berlin Amsterdam 8 DE ROUERGUE ERGUE ER Dublin D 998 N8 Mer Baltique Chanac 02 Largentière ntièree 6 AVEYRON N D 99 4 Copenhague Mer VIL VILLEFRANCHE du Nord Lot Cathédrale de Mende Le Villard N1 D'ARDÈCHE zac D 90 Tallinn sse D 104 L Loriol ssur Drôme DRÔME 6 D 922 Helsinki N 14 0 Stockholm D 90 6 N 88 du Lot La Canourgue MONTS Allier Cha Bagnols les Bains 4 DES Aubenass N 10 8 llée Laubert MENDE 9 D 59 N 9 N 10 D 988 N 88 Châteauneuf de Randon Rieutort de Randon Marvejols T LO Oslo Ribennes à loups * Parc du Gévaudan Ste-Lucie AU BR AC E pa p ion Espalion C LOZÈRE N 10 PRIVAS Langogne Saint Amans Lac de Ganivet Lac du 88 D9 ARDÈCHE RÉGIONAL Lac de Naussac 5 D 98 La Pinède Jarols St Denis en Margeride Serverette NATUREL N 10 2 Auroux E NE RHÔN Les Estrets * Moulinet Château de la Baume Aubr AAubrac u r c D 987 D9 20 M Grandrieu A R Ste Eulalie GERIDE St Alban sur Limagnole Les Bouviers 6 min 5 D 58 Jacques St Rieutortet Nasbinals LOT Voie Lasbros Aubrac PARC Parc des bisons d'Europe * 87 D9 N 10 07 D8 Conques nques N9 A 20 Malbouzon LOIR E D 88 Saint Chély d'Apcher Aumont N 14 0 AL LI E R St Roch Les Faux La Chaldette D 987 VALENCE CE D 587 A 75 40 D 989 DES EAC FIGEAC 10 N 88 0 D 94 N1 Fournels VOLCANS D'AUVERGNE B 9 HAUTE AU - LOIRE Le Malzieu PARC RÉGIONAL Rocamadour Roca camadour ca D 15 8 N 86 D 921 S Saugues s D 589 Chaudes Chaud des Aigues dde A 9 D 58 D 533 CANTAL AURILLAC AURILLA AC A C LE L E PUY EN VELAY VELA LA A D 59 ST FLO FLOUR LO OUR OU OUR UR 4 A7 3 2 CORRÈZE A 75 1 22 N1 20 km Point de Repère Cartographie www.pointderepere.fr 53 rue des Couteliers - 31 000 TOULOUSE 06 62 30 64 38 E-mail : [email protected] Figueras Fi Figuera iggueras g Juin 2005 Protection des oeuvres graphiques Droits d'auteur strictement réservés Loi du 3 Juillet 1985 REPRODUCTION INTERDITE 4 L a n g u e d o c - R o u s s i l l o n brochure_business_2013.indd 4 Recherche d’un week-end en hôtel de charme ? Besoin de remise en forme en thalasso ? Envie de vacances prolongées dans un club ? Soif d’air pur ? Faim d’une bonne table pour un dîner entre amis ? Boulimie de culture ? Cédez à toutes les tentations que vous offre le Languedoc-Roussillon en consultant le site du Comité Régional du Tourisme : www.sunfrance.com. Pour mieux vous connaître, merci de nous indiquer ce que vous attendez de votre prochain séjour en Languedoc-Roussillon (classez par ordre de préférence). So that we can get to know you better, please state what you are looking for in your next holiday in Languedoc-Roussillon (rank in order of preference). vous prélasser sur la plage et/ou y pratiquer des activités nautiques / lying on the beach and/or practising water sports profiter des grands espaces naturels et de leurs activités de plein-air / enjoying the natural wide open spaces and outdoor pursuits remonter le cours de l’histoire en découvrant le patrimoine culturel / going back along the corridors of history and discovering cultural heritage flâner dans les villes et villages de caractère / strolling through towns and villages of character vous ressourcer dans un centre de remise en forme (thalassothérapie, balnéothérapie) ou un établissement thermal / recharging my batteries in a wellness centre (thalassotherapy, balneotherapy) or a spa avoir un parcours de golf à portée de swing / having a golf course just a swing away naviguer sur les Rivières & Canaux du Midi / navigating along the Rivers & Canals of the Midi Vous viendrez en Languedoc-Roussillon / You are coming to Languedoc-Roussillon goûter à la richesse des vins et de la gastronomie / tasting the wealth of wines and cuisine partager les fêtes et les traditions des habitants / sharing the festivals and traditions of the locals assister à un festival de musique, de danse, de théâtre… / participating in a music, dance, theatre, etc. festival autre(s) centre(s) d’intérêt / other area(s) of interest 20/01/14 12:43 www.sunfrance.com sommaire contents Pont du Gard & environs Pont du Gard & around • • • • • • La Bégude Saint-Pierre a Hostellerie le Castellas a Hôtel le Vieux Castillon a Domaine des Escaunes a Château d’Arpaillargues a Le site du Pont du Gard j Carcassonne, Narbonne & environs Carcassonne, Narbonne & around page 16 page 17 page 18 page 19 page 20 page 21 A7 Nîmes & Camargue • • • • • • • N 86 NCE CE D 104 L Loriol ssur Drôme DRÔME Hôtel Imperator a Hôtel & Spa Vatel a Splendid Hôtel Camargue a Ecurie Hasta Luego j Mas Merlet j Jules Traiteur u Nîmes Congrès c page 23 page 24 page 25 page 26 page 27 page 28 page 29 A7 Lozère, Cévennes élimar • • Le Grand Hôtel de la Muse et du Rozier a Château d’Orfeuillette a page 32 page 33 Montpellier, Béziers & environs Montpellier, Béziers & around VAUCLUSE N7 Orange O Roquemaure D9 80 A7 Villeneuve lès Avignon es N7 N 570 AVIGNON A AVIG VIG GNON G NON ON N D 99 BOUCHES DU RHÔNE A 54 N5 68 D 35 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Crowne Plaza Montpellier Corum a Pullman Montpellier Antigone a Oceania le Métropole a Holiday In Express Montpellier Odysseum a Le Clos de l’Aube Rouge a Domaine de Verchant a Montpellier Massane Golf Hôtel a Quality Hôtel du Golf Montpellier Juvignac a Disini Luxury Hôtel a Hôtel le Méditerranée a Grand Hôtel Sète a Hôtel Capao a Palmyra Golf Hôtel a La Distillerie de Pézenas a Château Les Carrasses a Aquarium Mare Nostrum j Planetarium Galilée de Montpellier j La Paillote Bambou j Viavino j Château de Pouget j Château de Raissac j La Compagnie des Bâteaux du Midi j Husser Traiteur u Business Car Company u Montpellier Events c Béziers Congrès c page 35 page 36 page 37 page 38 page 39 page 40 page 41 page 42 page 43 page 44 page 45 page 46 page 47 page 48 page 49 page 50 page 51 page 52 page 53 page 54 page 55 page 56 page 57 page 58 page 59 page 60 • • • • • • • • • • • • • Domaine d’Auriac a Hôtel de la Cité a Mercure Carcassonne Porte de la Cité a Hôtel Les Trois Couronnes a Novotel Sud a Clarion Suites Narbonne Ile du Gua a Château l’Hospitalet a Château des Ducs de Joyeuse a Château de Pennautier j Abbaye de Fontfroide j Château Le Bouis j Château Lastours j Centre des Monuments Nationaux c page 62 page 63 page 64 page 65 page 66 page 67 page 68 page 69 page 70 page 71 page 72 page 73 page 74 Perpignan & Pyrénées • • • • • • • • • Centre del Mon a Best Western Hôtel Windsor a Le Mas des Arcades a Grand Hôtel les Flamants Roses a Mer & Golf Port Argelès a Hôtel Riberach a Hôtel Carlit a Les Caves Byrrh j Palais des Congrès de Perpignan c page 76 page 77 page 78 page 79 page 80 page 81 page 82 page 83 page 84 Agences réceptives et prestataires événementiels & Incentives DMC and Events & Incentive providers • • • • • • • • • • • • • Sudfrance.fr Back 2 Basics Bureau des Moniteurs du Gard MCI France Coralys 1.2.3. Events Tourisme Attitude Catalan Concept Active 4 Events Listen’Up Production Hybride Conseil Extérieur Nature Action 4 Création page 86 page 87 page 88 page 89 page 90 page 91 page 92 page 93 page 94 page 95 page 96 page 97 page 98 a Hébergements Accomodations j Lieux d’exception ou insolites Exceptional or unusual venues u Traiteurs et transports avec chauffeur Catering and transfer companies c Palais et Bureaux des Congrès Congres Centers & Convention Bureaux E Légende de la configuration des espaces Room Layout Théâtre Conference Salle de classe Classroom U U-shaped Dîner assis Dinner Cocktail Cocktail www.destinationsuddefrance.com graphiques ent réservés 1985 TERDITE 5 astronomie e abitants he locals nse, sic, dance, ) of interest brochure_business_2013.indd 5 20/01/14 12:43 Le Club Business Le Club Business regroupe les établissements et activités les plus prestigieux du LanguedocRoussillon visant à satisfaire les entreprises et institutionnels pour l’organisation de congrès, séminaires, journées incentive, lancements de produits… Le Club Business participe tout au long de l’année à des salons et workshops professionnels lui permettant de présenter l’offre du Languedoc-Roussillon sur le marché du tourisme d’affaires. Des présentations sont également effectuées tant en France qu’à l’étranger, notamment au travers des représentations régionales de Sud de France Développement à Barcelone, Londres, New York, Shanghai et Casablanca. Les contacts établis lors de démarchages en BtoB dans les principales villes françaises et européennes permettent d’accueillir des éductours de tour-opérateurs et d’agences incentive en Languedoc-Roussillon. Conçue comme un outil de référence pour les organisateurs d’événements, la brochure Business est éditée par Sud de France Développement. Elle propose une séléction de 70 opérateurs clés sur le marché des rencontres professionnelles en LanguedocRoussillon. Cinq types de prestataires sont référencés au sein du Club Business : - Hébergement (hôtels de 3 à 5* dotés de salles de séminaires) - Lieux d’exception, insolites (châteaux, abbayes, aquarium de Montpellier…) - Palais des Congrès - Prestataires incentives (prestataires d’activités incentives, traiteurs, transporteurs…) - Agences réceptives Outre la brochure Business, un site Internet dédié au tourisme d’affaires, mis à jour en permanence, est accessible sur www.destinationsuddefrance.com/club-business. CHIFFRES-CLES DU TOURISME D’AFFAIRES BUSINESS TOURISM KEY FIGURES • • Près de 700 structures recensées (dont hôtels restaurants 43%, centres de congrès 2%, châteaux 3%). Almost 700 structures identified (43% hotels and restaurants, 2% conference centres, 3% châteaux). • Entre 39000 et 41000 manifestations. • Between 39,000 and 41,000 events. • Mai, juin, septembre, octobre, mois les plus favorables. • May, June, September, October, the busiest months. • 170 participants en moyenne pour une durée de 1 ou 2 jours. • 170 participants on average over 1 or 2 days. • Clientèle régionale à 68%. • Approx 68% regional clientele. • 9000 à 10000 emplois directs dans les structures équipées. • 9,000 to 10,000 jobs provided in staffed structures 6 brochure_business_2013.indd 6 20/01/14 12:43 Business Club The Business Club brings together the most prestigious establishments and activities in Languedoc-Roussillon in order to provide services to businesses and institutional organisations who want to organise congresses, seminars, motivational days, product launches etc. The Business Club takes part in trade fairs and professional workshops throughout the year in order to promote the many benefits LanguedocRoussillon has to offer in the business tourism market. Promotions are organised abroad, as well as in France, as part of the regional “Sud de France” Development Programme representing the region at trade fairs in Barcelona, London, New York and Shanghai. Contacts established through BtoB initiatives, in the most important towns in France and Europe, have enabled us to welcome destination management companies, heritage and other tour operators to our region. Designed as a reference document for events organisers, the Business brochure is published by Sud de France Development. It provides a selection of 70 key operators in the professional events market in Languedoc-Roussillon. Five types of service providers are documented in the Business Club: - Accommodation (3 to 5 *hotels equiped with seminar rooms) - Exceptional places / Unusual venues (châteaux, abbeys, aquarium, Montpellier Airport etc.) - Offices and congress centres - Motivational activities service providers (motivational activities service providers, caterers, transport companies etc.) - Destination management companies As well as the Business brochure, a constantly updated Internet site dedicated to business tourism is available on www.destinationsuddefrance.com/club-business. 7 brochure_business_2013.indd 7 20/01/14 12:43 Carte d’identité du Languedoc-Roussillon Le Languedoc-Roussillon dispose de fortes spécificités locales, groupes de taille mondiale et PMI innovantes dans tous les domaines. Les activités traditionnelles que sont le bâtiment, la viticulture, le tourisme et l’artisanat se maintiennent et se renforcent. Les autres données du tissu économique connaissent un nouvel élan avec : • le boom des activités tertiaires, avec la montée en puissance des sociétés de services aux entreprises et aux particuliers, • de services logistiques et de transport, • d’activités financières et immobilières. Un des atouts essentiels du Languedoc-Roussillon est son potentiel exceptionnel en R & D : • • • • • • • • • 10 organismes de recherche publique ; plus de 200 laboratoires ; plus de 11 000 chercheurs (dont 5 190 chercheurs publics) ; des organismes de recherche étrangers ; 5 universités ; 7 grandes Ecoles ; 5ème rang national pour la production scientifique et technologique 8 pôles de compétitivité actifs : Pôle Eau (à vocation mondiale) ; Eurobiomed (Biotechnologie-Santé) ; TriMaTec (Energie - Ingenierie/ Services) ; QualiMéditerranée (Agroalimentaire) ; DERBI (Energies renouvelables) ; Pôle Risques (gestion des risques) ; Optitec (pôle optique et photonique), PEIFL (Fruits et Légumes). La présence des principaux organismes de recherche nationaux (CEA, CEMAGREF, Cirad, CNRS, Ifremer, Inra, Inserm, LIRMM...) Pour la Région, ce potentiel de matière grise (chercheurs, étudiants, jeunes diplômés, équipements de très haute technologie, etc.) doit irriguer le tissu économique et social du Languedoc-Roussillon et développer une économie de la connaissance, synonyme de création d’emplois à forte valeur ajoutée. Le Languedoc-Roussillon connaît aujourd’hui le plus fort taux de croissance démographique français. Sa position géographique permet un accès à plus 200 millions de consommateurs dans un rayon de 800 km. A l’instar de Montpellier, pionnière dans la région en matière de réussite économique, le Languedoc-Roussillon enregistre désormais des résultats probants en se classant 1ère région de France pour le taux de création d’entreprises de 2004 à 2008 et 1ère pour la création d’emplois salariés par rapport à la population. Des infrastructures de transports performantes et interconnectées, une main d’œuvre qualifiée et un environnement préservé confèrent à ce territoire des atouts indéniables pour développer et pérenniser vos projets économiques. Le Languedoc-Roussillon possède des infrastructures modernes, nombreuses et adaptées qui font de la région un des pôles majeurs de la logistique et la distribution en Europe du Sud et pour la Méditerranée. Un réseau régional haut débit sécurisé dessert les universités, les lycées et diverses structures régionales. Les extensions de ce réseau connecteront en haut débit sécurisé tous les Parcs Régionaux d’Activités Économiques. Un réseau routier et autoroutier dense avec 4 autoroutes : L’A9 allant du Rhône à l’Espagne les «Deux-Mers» (A61) Méditerranée – Atlantique la «Méridienne» (A75) axe Paris - Péninsule Ibérique l’A54 rejoignant Marseille et l’Italie. Un réseau ferroviaire de niveau européen : Une autoroute ferroviaire entre Le Boulou et Bettembourg (Luxembourg), une ligne TGV jusqu’à Montpellier, avec prolongement jusqu’à Barcelone, des chantiers de transport combiné à Perpignan, Le Boulou et Sète… Des liaisons aériennes multiples au départ de Montpellier, Carcassonne, Perpignan, Béziers, Nîmes, et 3 aéroports de fret régionaux : Montpellier-Méditerranée, Nîmes-Arles-Camargue et Perpignan-Rivesaltes. Des infrastructures portuaires : Sète, Port-la-Nouvelle, PortVendres et L’Ardoise conditions d’accès nautique excellentes et dessertes terrestres alternatives (ferroviaires, fluviales) performantes avec l’hinterland. Des plate-formes multimodales à vocations spécifiques : Gard Industries, Montpellier-Sète Méditerranée, Triangle d’Oc et Pyrénées-Méditerranée, avec Saint-Charles International, première plate-forme européenne pour les fruits et légumes frais. 8 brochure_business_2013.indd 8 20/01/14 12:44 Languedoc-Roussillon identity card Languedoc-Roussillon has a strong local economy, and is home to international companies and innovative SMIs in all sectors of activity. Traditional activities, building, viticulture, tourism and crafts are thriving and indeed growing. Other aspects of economic development are experiencing a resurgence with: • a boom in tertiary activities, linked to the growth of companies providing services to businesses and individuals • logistics and transport services, • financial and property activities. One of the essential attractions of Languedoc-Roussillon is its exceptional potential in the field of R & D: • • • • • • • • • 10 public research organisations; more than 200 laboratories ; more than 11,000 researchers (5,190 of whom are public researchers); foreign research organisations; 5 universities; 7 prestigious centres of Higher Education; 5th in the national rankings for scientific and technological production 8 active competitiveness clusters: the Water cluster (with global interests); Eurobiomed (Biotechnology-Health); TriMaTec (Energy - Engineering/Services); QualiMéditerranée (Agri-Food Inustry); DERBI (Renewable Energies); the Risk Division (risk management); Optitec (optics and photonics cluster), PEIFL (Fruit and vegetables). The presence of the main national research organisations (CEA, CEMAGREF, Cirad, CNRS, Ifremer, Inra, Inserm, LIRMM, etc.) This potential brainpower (researchers, students, young highly qualified people, high tech infrastructure etc.) is a great benefit for the Region, and should encourage the growth of a knowledge based economy with all that this implies for social development and the creation of highly prized jobs. Today, Languedoc-Roussillon has the highest rate of population increase in France. Its geographical position means it can be accessed by over 200 million consumers from an 800 kms radius. Like Montpellier, the pioneer in the region in terms of economic success, Languedoc-Roussillon is now, as a whole, posting impressive results in terms of economic performance. It was classed as the number one region in France for the creation of businesses between 2004 and 2008 and number one in terms of job creation per head of population. An efficient inter-connected transport network, a highly qualified work force and an unspoiled environment make this region most attractive for developing your economic projects over the long term. Languedoc-Roussillon has a range of specific and specially adapted modern infrastructures, which makes the region one of the major distribution and logistics hubs for the Mediterranean and southern Europe. A safe high speed regional Internet connection serves the universities, high schools and various other regional organisations. Extensions of this secure high speed network will shortly connect all the Regional Economic Activity Parks. A road and motorway network which boasts 4 motorways: the A9 stretching from the Rhône to Spain, “The Two Seas ” (A61) Mediterranean – Atlantic, “The Meridian” (A75) Paris – Iberian Peninsula axis , the A54 linking Marseille and Italy. A European wide rail network with a high speed rail link between Le Boulou and Bettembourg (Luxembourg), a TGV line to Montpellier, with an extension as far as Barcelona, combined transport terminals at Perpignan, Le Boulou and Sète etc. Multiple air links leaving from Montpellier, Carcassonne, Perpignan, Béziers, Nîmes, and 3 regional freight airports: MontpellierMéditerranée, Nîmes-Arles-Camargue and Perpignan-Rivesaltes. Port facilities: Sète, Port-la-Nouvelle, Port-Vendres and L’Ardoise with excellent marine access and various types of efficient terrestrial access (rail, river) with hinterland facilities. Multi-modal platforms with specific vocations: Gard Industries, Montpellier-Sète Méditerranée, Triangle d’Oc and PyrénéesMéditerranée, with Saint-Charles International, the most important platform in Europe for the distribution of fresh fruit and vegetables. 9 brochure_business_2013.indd 9 20/01/14 12:44 Accès en LanguedocRoussillon Le train De nombreuses liaisons TGV quotidiennes entre Paris, Lille, Lyon, Barcelone, Bruxelles et les principales villes desservent le Languedoc-Roussillon chaque jour. Pour les déplacements intra-régionaux, un maillage ferroviaire dense permet de se déplacer aisément d’une ville à l’autre et d’accéder directement à leur centre ville. Ce réseau ferré de TER dessert également les stations du littoral ainsi que l’arrière-pays et les hautes terres. La route La région Languedoc-Roussillon est desservie par un réseau autoroutier étendu. A61 : Toulouse – Narbonne A75 : Montpellier – Clermont-Ferrand – Paris A9 (La Languedocienne) : Barcelone – Montpellier – Lyon A54 : Montpellier – Marseille L’avion Aéroport de Nîmes – Alès – Camargue – Cévennes - Les liaisons : Londres, Liverpool, Bruxelles, Fès. - Les compagnies : Ryanair (www.ryanair.com). Aéroport de Montpellier Méditerranée - Les liaisons : Paris, Ajaccio, Alger, Birmingham, Bruxelles Charleroi, Casablanca, Copenhague, Fès, Francfort, Munich, Leeds Bradford, Lille, Londres, Lyon, Nador, Nantes, Oran, Rome, Rotterdam, Strasbourg. - Les compagnies : Air Algérie (www.airalgerie.dz), Air Arabia (www.airarabia.com), Air France (www.airfrance.fr), EasyJet (www.easyjet.com), Lufthansa (www.lufthansa.com), Ryanair (www.ryanair.com), Transavia (www.transavia.com), Volotea (www.volotea.com), SAS (www.flysas.com), Norwegian (www. norwegian.com), HOP ! (www.hop.fr), Alitalia (www.alitalia.com). Aéroport de Béziers Cap d’Agde - Les liaisons : Paris Beauvais, Southampton, Oslo, Bristol, Edimbourg, Stockholm, Londres, Düsseldorf, Manchester. - Les compagnies : Ryanair (www.ryanair.com), Flybe (www.flybe. com). Aéroport de Perpignan Rivesaltes - Les liaisons : Paris, Nantes, Palma de Majorque, Birmingham, Londres, Southampton, Dublin, Bruxelles, Amsterdam, Calvi, Ajaccio. - Les compagnies : Aer Lingus (www.aerlingus.com), Air Corsica (www.aircorsica.fr), Air France (www.airfrance.fr), Flybe (www.flybe. com), HOP ! (www.hop.fr), Ryanair (www.ryanair.com), Volotea (www.volotea.fr). Aéroport de Carcassonne-Salvaza - Les liaisons : Dublin, Liverpool, Londres, Bruxelles Eindhoven, Billund – Danemark, Bournemouth, Porto, Prestwick, East Midlands. - Les compagnies : Ryanair (www.ryanair.com). Distance Time by car Time by train Brussels – Montpellier 1,060 km 9 hrs 40 5 hrs 40 Lille – Montpellier 980 Km 9 hrs 30 5 hrs Paris – Perpignan 850 Km 7 hrs 50 5 hrs Paris – Montpellier 750 Km 7 hrs 3 hrs 25 Milan – Montpellier 640 Km 6 hrs 30 8 hrs 50 Bordeaux – Montpellier 485 Km 4 hrs 35 4 hrs 15 Geneva– Montpellier 450 Km 4 hrs 15 4 hrs Barcelona – Montpellier 345 Km 3 hrs 20 3 hrs Nice-Montpellier 330 Km 3 hrs 20 4 hrs 05 Lyon – Montpellier 300 Km 3 hrs 1 hr 45 Toulouse – Montpellier 245 Km 2 hrs 20 2 hrs 05 Marseille – Montpellier 170 Km 1 hr 50 1 hr 35 10 brochure_business_2013.indd 10 20/01/14 12:44 Getting to LanguedocRoussillon Train The Languedoc-Roussillon region is connected by numerous daily TGV links from Paris, Lille, Lyon, Barcelona, Brussels and other major towns every day. Travelling within the region is facilitated by a complex network of rail links allowing easy access between town centres. This TER rail network also serves the seaside resorts as well as the hinterland and highland areas. Roads The Languedoc-Roussillon region is served by an extensive motorway network. A61 : Toulouse – Narbonne A75 : Montpellier – Clermont-Ferrand – Paris A9 (La Languedocienne): Barcelone – Montpellier – Lyon A54 : Montpellier – Marseille Plane Nîmes – Alès – Camargue – Cévennes Airport - Links to: Liverpool, London, Brussels, Fès. - Airlines: Ryanair (www.ryanair.com) Montpellier Méditerranée Airport - Links to: Paris, Ajaccio, Alger, Birmingham, Bruxelles Charleroi, Casablanca, Copenhague, Fès, Francfort, Munich, Leeds Bradford, Lille, Londres, Lyon, Nador, Nantes, Oran, Rome, Rotterdam, Strasbourg. - Airlines: Air Algérie (www.airalgerie.dz), Air Arabia (www. airarabia.com), Air France (www.airfrance.fr), EasyJet (www.easyjet. com), Lufthansa (www.lufthansa.com), Ryanair (www.ryanair.com), Transavia (www.transavia.com), Volotea (www.volotea.com), SAS (www.flysas.com), Norwegian (www.norwegian.com), HOP ! (www. hop.fr), Alitalia (www.alitalia.com). Distance Time by car Time by train Montpellier – Carcassonne 150 Km 1 hr 30 1 hr 30 Montpellier – Perpignan 155 Km 1 hr 35 1 hr 25 Montpellier – Mende 200 Km 2 hrs 15 3 hrs 50 Perpignan – Collioure 30 Km 35 mns 20 mns Montpellier – Sète 40 Km 30 mns 20 mns Nîmes – Alès 45 Km 40 mns 40 mns Montpellier – Nîmes 50 Km 40 mns 25 mns Nîmes –Le Grau du Roi 50 Km 45 mns 45 mns Perpignan-Villefranche de Conflent 50 Km 50 mns 2 hrs Montpellier – Béziers 70 Km 45 mns 35 mns Montpellier – Narbonne 95 Km 1 hr 50 mns Béziers Cap d’Agde Airport - Links to: Paris Beauvais, Southampton, Oslo, Bristol, Edimbourg, Stockholm, Londres, Düsseldorf, Manchester. - Airlines: Ryanair (www.ryanair.com), Flybe (www.flybe.com) Perpignan Rivesaltes Airport - Links to: Paris, Nantes, Palma de Majorque, Birmingham, Londres, Southampton, Dublin, Bruxelles, Amsterdam, Calvi, Ajaccio. - Airlines: Aer Lingus (www.aerlingus.com), Air Corsica (www. aircorsica.fr), Air France (www.airfrance.fr), Flybe (www.flybe.com), HOP ! (www.hop.fr), Ryanair (www.ryanair.com), Volotea (www. volotea.fr). Carcassonne-Salvaza Airport - Links to: Dublin, Liverpool, Londres, Bruxelles Eindhoven, Billund – Danemark, Bournemouth, Porto, Prestwick, East Midlands. - Airlines: Ryanair (www.ryanair.com) 11 brochure_business_2013.indd 11 20/01/14 12:44 Languedoc-Roussillon : le vrai luxe c’est d’être là ! La région Languedoc-Roussillon possède une variété de richesses exceptionnelles qu’elles soient naturelles, historiques, culturelles et gastronomiques. Elle se conjugue donc au pluriel, comme ses vins, comme ses produits agroalimentaires, comme son identité. Sud de France est la marque unique créée par la Région LanguedocRoussillon pour le tourisme, le vin et les produits agroalimentaires. Sur ces trois secteurs qui sont porteurs de l’attractivité du territoire, la marque ombrelle a pour mission de favoriser la mise en marché locale, nationale et internationale des produits et des vins Sud de France tout en renforçant les destinations touristiques Sud de France Languedoc-Roussillon. Cette démarche de soutien et d’accompagnement du tissu économique local fédère aujourd’hui plus de 2500 entreprises régionales et près de 10.000 produits, chiffres en constante augmentation. Sud de France Languedoc-Roussillon regroupe un millier d’établissements Qualité Sud de France, 60 établissements haut de gamme réunis dans le Cercle Prestige et une vingtaine d’adhérents au récent Club Oenotourisme. Les destinations Sud de France Languedoc-Roussillon profitent d’atouts naturels incontestables : soleil, mer, montagnes, nature. La richesse patrimoniale et culturelle du Languedoc-Roussillon est exceptionnelle. La région compte six sites majestueux inscrits au patrimoine mondial de l’humanité par l’Unesco : Pont du Gard, Canal du Midi, cité de Carcassonne, chemins de Saint-Jacques-deCompostelle, forteresses Vauban de Mont-Louis et Villefranchede-Conflent, les Causses et les Cévennes, auxquels s’ajoutent dix Opérations Grands Sites de France, des villes dynamiques riches en musées et en festivals, 13 plus beaux villages de France, 11 châteaux du pays cathare, des carnavals, des joutes nautiques, des fêtes des pêcheurs, des courses camarguaises, des marchés du terroir et des spectacles historiques. Les vins Sud de France Languedoc-Roussillon sont eux aussi pluriels. Rouge, blanc, rosé, doux naturel, effervescent, avec 30 appellations et plus de 60 vins de pays, les vins du LanguedocRoussillon ont pourtant tous en commun cette franchise qui en fait des vins à la fois agréables à boire, festifs et indomptables. Les destinations Sud de France Languedoc-Roussillon proposent également une multitude de spécialités. Le cassoulet de Castelnaudary, les anchois de Collioure, les huîtres de Leucate, Gruissan et Bouzigues, la brandade de Nîmes, le pélardon, l’oignon doux des Cévennes, les rousquilles du Vallespir, les abricots du Roussillon, le Bleu des Causses, le riz, le sel et le taureau de Camargue, la charcuterie catalane et lozérienne, Sud de France est en capacité d’animer tous les instants de consommation du quotidien ! Lors d’un repas en famille, au hasard d’une rencontre, d’un verre de vin entre amis, d’un plat simple en bord de mer. En regroupant des entreprises régionales de différents univers économiques : artisans, producteurs et distributeurs, le LanguedocRoussillon joue la carte de la mutualisation des moyens, des compétences, des savoir-faire et des talents. Aujourd’hui, Sud de France Languedoc-Roussillon élargit ses missions en soutenant la communication des vins, des produits et des destinations de l’ensemble du territoire régional. 12 brochure_business_2013.indd 12 20/01/14 12:44 The Languedoc-Roussillon region is endowed with exceptional natural resources in many different forms - cultural, historical and gastronomic. The region is as varied in its wines and agri-food products as in its very identity. Sud de France is the unique brand name created by the LanguedocRoussillon region for its tourism, wine and agri-food products. These three sectors incorporate all that is attractive about the territory, so by grouping them together under an umbrella brand the aim is to promote the products and the wines on at national and international level whilst at the same time popularising the Sud de France tourist destinations of Languedoc-Roussillon. historical spectacles. Sud de France wines from Languedoc-Roussillon are also many and varied. Red, white, rosé, naturally sweet, sparkling, with 30 appellations and more than 60 local wines classed as “Vin de Pays”, the wines from Languedoc-Roussillon all have one thing in common – an honest simplicity that makes them pleasant to drink, festive and frankly, unbeatable. This support initiative for the economic infrastructure of the region today covers more than 2,500 regional businesses and around 10,000 products, figures which are constantly increasing. Sud de France Languedoc-Roussillon includes one thousand establishments which carry the label “Qualité Sud de France”, 60 top of the range establishments classed as “Cercle Prestige” and more than 20 members in the Club Oenotourisme. Sud de France destinations in Languedoc-Roussillon also offer a multitude of specialities. “Cassoulet” from Castelnaudary, anchovies from Collioure, oysters from Leucate, Gruissan and Bouzigues, “Brandade” from Nîmes, Pélardon cheese and sweet onions from the Cévennes, Rousquille biscuits from Vallespir, apricots from Roussillon, “Bleu des Causses” blue cheese from the Causses mountains, rice, salt and bulls from the Camargue, cold meats from the regions of Catalane and Lozère, Sud de France has enough products to keep you satisfied throughout the day whether it’s a get together with the family, for a glass of wine with friends, or for a simple dish in a seaside restaurant. Sud de France destinations in Languedoc-Roussillon all benefit from wonderful natural attractions: sun, sea, mountains and an unspoilt natural environment. The rich cultural and historical heritage of Languedoc-Roussillon is exceptional. The region boasts six magnificent UNESCO World Heritage Sites: the Pont du Gard, the Canal du Midi, the mediaeval city of Carcassonne, the Way of St James, the fortresses of Vauban de Mont-Louis and Villefranche-deConflent, the Causses and the Cévennes mountains, to which can be added the environmental network of protected areas “Grands Sites de France”, lively towns famous for their museums and festivals, 13 villages classed as among the most beautiful in France, 11 Cathar castles, carnivals, water jousts, fishermen’s festivals, bull running and bullfighting in the Camargue, markets full of local produce and By grouping together regional enterprises form different economic backgrounds: artisans, producers and distributors, LanguedocRoussillon can reap the benefits of shared skills, talents, know-how and expertise. At present, Sud de France Languedoc-Roussillon is extending its remit to marketing wines, produce and resorts throughout the region. www.destinationsuddefrance.com/club-business 13 brochure_business_2013.indd 13 20/01/14 12:44 Les grands évènements Important events Les Festivals dans l’Aude • • • • • Mondial du Vent - Leucate (Avril) Le Banquet du Livre - Lagrasse (Printemps - Eté - Automne) Festival de Carcassonne (Juillet/Août) Festival de Fontcalvy - Ouveillan (Juillet/Août) Festival de la Caricature et du dessin de Presse Castelnaudary (Novembre) Les Festivals dans le Gard Festivals de danse, musique, théâtre, spectacles son et lumière, reconstitutions historiques, manifestations sportives… rythment la vie culturelle du Languedoc-Roussillon tout au long de l’année. Des sites prestigieux tels que la Cité de Carcassonne, les remparts médiévaux d’Aigues Mortes ou l’abbaye romane de Saint Guilhem le Désert… servent d’écrins à de somptueux spectacles de danse, de théâtre ou de musique. Véritable creuset de cultures multi-ethniques, le Languedoc-Roussillon offre de nombreux rendezvous autour des musiques du monde et du folklore régional. Dance, music, theatre festivals, sound and light shows, historical re-enactments and sporting events, amongst others, are part and parcel of cultural life throughout the year in LanguedocRoussillon. Prestigious sites such as the mediaeval city of Carcassonne, the mediaeval ramparts of Aigues Mortes or the Romanesque abbey of Saint Guilhem le Désert etc. serve as sumptuous backdrops for dance, theatre or music spectacles. As a real melting pot of diverse cultures, Languedoc-Roussillon hosts a wide range of events showcasing world music and regional folklore. • • • • • • • • Festival Flamenco - Nîmes (Janvier) Festival de Cinéma Itinérances - Alès (Mars/Avril) Festival Européen de BD - Nîmes (Avril) Nuits Musicales d’Uzès Festival (Juillet) Terralha Festival Européen des Arts Céramiques Saint Quentin la Poterie (Juillet) Festival de Nîmes (Juillet) Rencontres d’été de la Chartreuse Villeneuve lez Avignon (Juillet) Féeries du Pont du Gard : une découverte nocturne du plus grand aqueduc romain. (Juin) Les Festivals dans l’Hérault • • • Tropisme Festival (Février) Printival Bobby Lapointe - Pézenas (Avril) Festival International des Sports Extrêmes (FISE) Montpellier (Mai) • • Festival de Maguelone - Villeneuve les Maguelone (Juin) Festival International Montpellier-Danse - Montpellier • • • • • • Printemps des Comédiens - Montpellier (Juin/Juillet) Worldwide Festival - Sète (Juillet) Festival de Thau - Mèze (Juillet) Jazz à Sète (Juillet) Festival de Radio-France - Montpellier (Juillet) Cinemed : Festival dédié au cinéma méditerranéen (Juin/Juillet) Montpellier (Octobre/Novembre) Les Festivals en Lozère • • • Festival Contes et Rencontres - Lozère (Janvier/Février) Festival International du Film - Vébron (Juillet) Festiv’Allier - Langogne (Août) Les Festivals dans les Pyrenées-Orientales • • • Rencontres Cinémaginaires - Argelès sur Mer (Mai) Les Déferlantes - Argelès sur Mer (Juillet) Festival Folklorique International • • • • • Amélie-les-Bains - Palalda (Août) Festival d’Hix en Cerdagne - Bourg-Madame (Août) Festival Pablo Casals - Prades (Août/Septembre) Visa pour l’Image - Perpignan (Septembre) Musique en Catalogne Romane (Septembre) Festival Jazzèbre - Perpignan (Octobre) Tout l’agenda culturel du Languedoc-Roussillon : www.destinationsuddefrance.com/agenda brochure_business_2013.indd 14 20/01/14 12:44 Pont du Gard & environs Pont du Gard & around Hébergements Accommodations • • • • • La Bégude Saint-Pierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 16 Hostellerie le Castellas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 17 Hôtel le Vieux Castillon . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 18 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 19 Domaine des Escaunes Château d’Arpaillargues . . . . . . . . . . . . . . . . . page 20 Lieux d’exception ou insolites Exceptional or unusual venues • Le site du Pont du Gard . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 21 15 brochure_business_2013.indd 15 20/01/14 12:44 La Bégude Saint-Pierre (en cours de classement ****) Ancien relais de poste du XVIIème siècle, entièrement rénové en 2013, la Bégude Saint-Pierre dévoile un hôtel de charme et un restaurant gastronomique à deux pas du Pont du Gard, idéalement situés entre Remoulins et Uzès. L’hôtel offre vingt chambres et trois suites avec une décoration unique, des intérieurs modernes, spacieux et lumineux. A l’image des anciennes demeures de Provence, la décoration fait preuve d’élégance et de sobriété pour sublimer l’architecture et mettre en valeur l’histoire de ce mas. Découvrez toutes nos prestations et services: déjeuner, dîner, mariage, séminaire, journée d’étude, séjour ou week-end… At a small walk from the Pont-du-Gard, the stone walls of this former seventeenth century coach house now contain an exclusive hotel completely reinvented. Offering an exceptional setting spanning 14 hectares to the river Gardon, la Bégude Saint -Pierre opens the doors to its one-hectare walled park of indefinable charm often associated with ancient properties. In this exceptional framework, la Bégude Saint-Pierre offers its visitors a wide range of services. The 23 rooms and suites, the 3 dining rooms, terraces lined with century old olive trees, the pool of 7 x 14 mand its shady park, the intimate and relaxing courtyard, the sheltering canopy for aperitifs and summer evening drinks ... each space is unique and calls for the “Farniente”, provençal term expressing a lazy enjoyment of life. La Bégude Saint-Pierre 295 Chemin des Bégudes - D981 30 210 Vers-Pont-du-Gard Tél. : +33 (0)4 66 02 63 60 [email protected] www.hotel-begude-saint-pierre.com Contact commercial : Charlotte GANDOLFO / [email protected] Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms 23 4 Nombre de chambres : 23 - 20 singles, - 12 twins, - 3 suites. Salle / Room m2 Marsanne 60 Syrah 18 - 6 - - - Cinsault 35 10 10 15 20 20 Carignan 36 30 20 20 30 35 Roussanne 36 30 20 20 30 35 20 30 30 70 100 Accès : - A9 - Sortie Remoulins - Aéroport(s) / gare : Nîmes ou Avignon Equipements complémentaires : - Restaurant gastronomique : 60 couverts et 200 pour un événement. - 4 salles de séminaire. - Wi-fi. - Un lounge bar ouvert à la clientèle extérieure. 16 brochure_business_2013.indd 16 20/01/14 12:44 Hostellerie le Castellas *** Hôtel de charme*** Châteaux et Hôtels Collection, restaurant gastronomique, l’Hostellerie du Castellas *** offre 15 chambres, toutes équipées de climatisation, coffre fort, écran plasma avec salle de bains ou douche, Wi-Fi gratuit dans tout l’hôtel, parking sécurisé et gratuit. Jardin, glycine, piscine style zen avec mur végétal, bec de cygne, jacuzzi, nage à contre courant, espace bien-être avec hammam, salle de massage et salle hydrothérapie. The 3-star Hostellerie du Castellas, classed as Hôtel de Charme and Châteaux and Hôtels Collection, has 15 bedrooms all equipped with air conditioning, safety deposit box, plasma screen TV, bathroom or shower room. Free Wi-F throughout the hotel and secure parking. Garden, wisteria, zen swimming pool with a wall of greenery, water spout, jacuzzi, counter-current swimming, beauty area with hammam - massage room hydrotherapy. Salle de séminaire équipée jusqu’à 20 personnes, possibilité de journée d’étude à partir de 65€, séminaire semi-résidentiel et résidentiel. Activités incentives sur place (dégustations de vin, miel, huile d’olive) et dans le village (canoë-kayak, via ferrata, géo tracing…). Possibilité de pique nique, calèche, découverte du potager. Fully equipped seminar room for up to 20 people, a Study Day from €65, half board and full board seminars. Motivational activities on site (wine, honey, olive oil tastings) and in the village (canoe-kayak, via ferrata, geo tracing etc.). Options include picnic, ride in a horse drawn vehicle, guided tour and explanation of a vegetable garden. Hostellerie le Castellas *** 30, Grand Rue 30210 Collias Tel : +33 (0)4.66.22.88.88 www.lecastellas.fr Contact commercial : Aurélie APARIS-PERRIER / [email protected] Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms 15 5 Nombre de chambres : 15 - 2 suites (twins ou grand lit). - 4 grands lits. - 9 twins ou grand lit et possibilité de triple et quadruple. PANTONE 208 C Salle / Room m2 Blanche 35 - 20 15 18 30 Grande voute 35 - 20 15 18 30 Petite voute 25 - 12 8 12 20 Boudoir 18 - 8 6 10 16 Accès : - A9 - Sortie n°23 Remoulins / A7 - Sortie n°21 Orange (30 km) - TGV Nîmes ou Avignon (25 km) - Aéroport Nîmes (45 km), Montpellier (80km) Marseille (1h30) Equipements complémentaires : - Restaurant gastronomique (60 couverts). - Terrasse, piscine, patio et jardin 17 brochure_business_2013.indd 17 20/01/14 12:44 Hôtel le Vieux Castillon **** Près du Pont du Gard, au pays des garrigues et des cigales, des cyprès et des oliviers, Le Vieux Castillon **** est un lieu incontournable pour vos réunions et séminaires, magique pour toute opération de communication. Au détour d’une ruelle pavée, au sommet d’un magnifique village provençal, Le Vieux Castillon **** présente une belle architecture Renaissance et une piscine spectaculaire, comme suspendue entre ciel et garrigues. Admirez la vue panoramique du haut de la terrasse et savourez la cuisine ensoleillée, accompagnée d’une belle sélection de vins régionaux. Tout est réuni pour faire de votre réunion ou de votre séjour dans ce lieu un moment magique. Doté de 33 chambres, il est vraiment le cadre idéal, pour des décideurs qui veulent réfléchir au calme, stimuler les collaborateurs ou les clients de l’entreprise. Nos petits plus : surclassement automatique en chambre « supérieure » selon disponibilité, Wi-Fi gratuit dans tout l’hôtel, possibilité de personnaliser un dessert au logo de l’entreprise. Near the du Pont du Gard, surrounded by Mediterranean vegetation and lulled by the sound of crickets, with views of cypress and olive groves, 4-star Le Vieux Castillon is an unmissable venue for your meetings and seminars, and an enchanting setting for any sort of communications event. A small cobbled road leads the way to the top of this magnificent Provençal village where Le Vieux Castillon awaits. Beautiful Renaissance architecture and a spectacular swimming pool which seems suspended mid-way between sky and the Provençal landscape. Admire the panoramic view from the top of the terrace and savour the sun inspired cuisine, with a glint of delicious local olive oil and washed down with a wonderful selection of wines from the region. Everything conspires to make your meeting or your stay in this charming place a magical experience. With its 33 bedrooms it really is the ideal place for decision makers to reflect in a calm, quiet atmosphere, or motivate the firm’s partners or clients. Our plus points: automatic up-grading to a superior class bedroom if available, free Wi-Fi throughout the hotel, customise your dessert with the company logo. Hôtel le Vieux Castillon **** 10, rue Turion Sabatier 30210 Castillon du Gard Tél. :+33 (0)4 66 37 61 60 www.hotel-vieux-castillon.com Contact commercial : Audrey GIUMELLI / [email protected] Nombre de chambres : 33 17 twins et16 doubles dont 3 « junior-suites ». Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms 33 3 Accès : - A9 - Sortie n°23 Remoulins - Gares TGV : Avignon ou Nîmes - Aéroports : Montpellier, Marseille PANTONE 208 C Salle / Room m2 Patio 90 75 45 30 50 75 Ventoux 60 35 30 20 30 35 Bergeres 20 - - 8 - - Equipements complémentaires : - Restaurant traditionnel, gastronomique - Sauna / hammam en accès libre - Proche du Golf Club d’Uzès (15 Km) Capacité du restaurant : 90 couverts par tables rondes de 10 couverts 30 couverts en terrasse aux beaux jours 18 brochure_business_2013.indd 18 20/01/14 12:44 Domaine des Escaunes *** Le Domaine des Escaunes *** est un ancien relais de diligence du XVIème siècle situé dans la garrigue et proposant un environnement calme et verdoyant. Il dispose de 22 chambres de charme toutes atypiques et re-décorées en 2012. The 3-star Le Domaine des Escaunes is a former 16th century coaching inn situated in the Provençal countryside in a wonderfully calm lush green setting. Its 22 charming bedrooms, slightly quirky in style, were all redecorated in 2012. L’établissement vous propose trois salles de séminaire équipées tout confort (vidéo-projecteur, paperboard, écran, climatisation, connexion Wi-Fi , …). Pour votre confort, le domaine vous offre un bassin romain aménagé en piscine (18x8), un parking gratuit et sécurisé, une terrasse et un grand jardin arboré pour votre repas. The establishment has three comfortable fully, equipped seminar rooms (video-projector, flip chart, screen, air conditioning, Wi-Fi connection, etc.). For your enjoyment the estate has converted an ancient Roman bathing area into a swimming pool (18X8), there is secure free parking, a terrace and shady garden where you can enjoy your meals. Pour vos loisirs, vous trouverez à proximité, le Pont du Gard (site culturel), le pont d’Avignon et le Palais des Papes, les arènes de Nîmes, des villages typiques (Uzès et Castillon du Gard) ainsi qu’une multitude d’activités touristiques ou sportives à pratiquer. Leisure facilities nearby include, the Pont du Gard (cultural site), the Pope’s Palace and famous bridge in Avignon, the Roman arena at Nîmes, typical villages (Uzès and Castillon du Gard) as well as all sorts of other tourist attractions and sports. Domaine des Escaunes *** 5, rue des Bourgades 30210 Sernhac Tél. : +33 (0)4 66 37 49 44 www.escaunes.com Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms 22 3 Contact commercial : Patricia VERMEULEN / [email protected] PANTONE 208 C Nombre de chambres : 22 chambres 5 suites - 11 supérieures - 6 standards Salle / Room m2 Henri IV 95 85 55 45 110 120 François I 75 60 45 30 64 70 Richelieu 27 25 15 14 16 25 er Accès : - A9 - Sortie n° 23 Remoulins - Gare TGV de Nîmes ou d’Avignon (25 km) Equipements complémentaires : Restaurant (110 couverts) 19 brochure_business_2013.indd 19 20/01/14 12:44 Château d’Arpaillargues *** Cette belle demeure provençale du XVIIIème siècle a appartenu à Marie de Flavigny, compagne du compositeur Franz Listz. De l’hôtel d’Agoult, ses propriétaires ont su créer un lieu où jour et nuit se marient avec bonheur. Aujourd’hui restauré et rajeuni, le Château d’Arpaillargues *** n’est plus seulement un lieu de mémoire, mais un hôtel de 29 chambres et suites, élégant et discret, tout près du premier duché de France. L’hôtel propose un bar et un grill en bord de piscine où vous pourrez, selon l’humeur du temps, choisir votre table pour un repas aux saveurs provençales. Plus chaleureuses, les pièces voûtées du rez-de-chaussée vous accueilleront avec tout autant de charme. Ajoutons à ce tableau idyllique, l’immense parc arboré, une large piscine et un court de tennis. Deux salles de réunion, d’une capacité de 80 personnes, sont mises à disposition pour des séminaires, journées de travail et autres manifestations. This beautiful 18th century Provençale house once belonged to Marie de Flavigny, the companion of the composer Franz Liszt. The owners of the residence have succeeded in making this private mansion a place where night and day melt into one long moment of happiness. After having been restored and brought up to date, the 3-star Château d’Arpaillargues is no longer just a place of memories but has been transformed into a hotel with 29 elegant and understated bedrooms and suites. All this elegance and charm can be found close to Uzès, the First Duchy of France. The hotel has a bar and grill at the poolside where, weather permitting, you can choose to savour a typical Provençal meal. For a warmer more intimate atmosphere the vaulted rooms on the ground floor are equally charming. This idyll is completed by the immense wooded park, large swimming pool and tennis court. Two meeting rooms for up to 80 people for your seminars, work days and other events. Château d’Arpaillargues *** Rue du Château 30700 Arpaillargues & Aureillac Tél. : +33 (0)4 66 22 14 48 www.chateaudarpaillargues.com Contact commercial : Alexis LEBLANC / [email protected] Nombre de chambres : 29 dont 16 twins et 3 suites Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room Flavignie Grande salle voutée 29 2 Accès : - A9 – Sortie n° 23 Remoulins - Gare TGV de Nîmes ou Avignon PANTONE 208 C Equipements complémentaires : - Restaurant grill près de la piscine le midi (Juin à Septembre) - Restaurant gastronomique Le Marie d’Agoult - Parc, piscine, jacuzzi extérieur, court de tennis, wifi, prêt de vélo et golf m2 48 60 35 28 - - 100 80 70 36 60 - Capacité du restaurant : 250 en extérieur - 70 places assises dans la grande salle voutée et 150 en cocktail 20 brochure_business_2013.indd 20 20/01/14 12:44 Site du Pont du Gard Au cœur du triangle Avignon, Marseille et Montpellier, le Pont du Gard, inscrit au patrimoine de l’humanité par l’UNESCO, est le lieu incontournable du sud de la France pour vos manifestations. Face au célèbre monument, le site s’étend sur 165 hectares de paysage méditerranéen : un environnement privilégié pour organiser vos réunions, événements et incentives. D’accès simple et direct, ce cadre d’exception vous permet de conjuguer travail et détente. Une équipe de professionnels, des espaces dédiés, et du matériel performant sont à votre disposition pour organiser au mieux vos événements sur le site, du plus petit au plus ambitieux. Nos espaces de travail ont été conçus pour vous offrir de nombreuses configurations, toutes garantes d’un confort de travail optimal. Les 165 hectares du site offrent un décor majestueux à tous vos événements. Dans ce lieu magique, vos anniversaires d’entreprise, lancements de produit ou autres manifestations prendront un caractère unique. Situé face au Pont du Gard, le restaurant « Les Terrasses » d’une capacité de 220 couverts en intérieur et 150 en extérieur, vous propose de déguster une cuisine inspirée des tendances méditerranéennes, qui associe la qualité des produits locaux à un savoir-faire emprunt de créativité, pour le plus grand plaisir des papilles ! Le restaurant vous accueille également pour des prestations traiteur en salle ou en extérieur. In the heart of the Avignon, Marseille and Montpellier triangle, the Pont du Gard, a UNESCO World Heritage Site, is the most spectacular place in the South of France to hold your events. With the famous monument visible in the background the site stretches over 165 hectares of Mediterranean landscape: a wonderful environment in which to hold your meetings, events and motivational activities. With access to the site so easy and direct, this exceptional setting is perfect for mixing business with pleasure. For the organisation of the modestly small to the most ambitious events, the site includes a full team of professionals, dedicated areas and highperformance equipment. Work areas have been designed to provide you with a number of configurations, all providing optimal working comfor. The site includes 165 ha of amazing landscapes providing a magic decor for your events. This mystical place will give your company anniversaries, product launches and other events a unique character. Mediterranean cuisine is available in the restaurant... Mediterranean cuisine is available in the restaurant “Les Terrasses”, recently renovated and enjoying a tremendous view of the Pont du Gard. The restaurant has a capacity of 220 covers inside and 150 outside, it also has a wine bar. Catering can be provided in the rooms and in the outside space for between 20 to 300 covers for seated meals and for 50 to 1,200 people for cocktails and buffets. Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room Site du Pont du Gard La Bégude 400 Route du Pont du Gard 30210 Vers Pont du Gard Tél. : +33(0)4 66 37 50 55 www.pontdugard.fr 9 PANTONE 208 C m2 Auditorium Pitot - 231 - - - - Auditorium Frontin - 293 - - - - Aqueduc 140 110 40 50 70 120 Sartanette 40 20 16 15 - - Valmalle 50 30 20 18 - - Roussière 50 30 20 18 - - - - - - - 250 - - - - 230 Atrium Salle Pitot Espaces extérieurs 400 Sur devis / Ask for a quote Contact commercial : Anthony GUZMAN / [email protected] Accès : - A9 - Sortie n°23 Remoulins - Gares TGV Nîmes et Avignon - Aéroports Nîmes (30 min), Montpellier (45 min) ou Marseille (1h30) Equipements complémentaires : - Restaurant « Les Terrasses » (220 couverts en intérieur, 150 en extérieur) - Musée d’interprétation sur l’histoire du pont et de l’aqueduc, film sur les plus belles images du Pont du Gard, espace ludique pour les enfants et parcours extérieur sur l’histoire du paysage méditerranéen Billetterie, boutiques, accueil personnes handicapées, médiathèque, accueil multilingue, parking sécurisé voitures et bus (1 400 places) 21 brochure_business_2013.indd 21 20/01/14 12:44 Nîmes & Camargue Hébergements Accommodations • • • Hôtel Imperator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 23 Hôtel & Spa Vatel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 24 Splendid Hôtel Camargue . . . . . . . . . . . . . . . . page 25 Lieux d’exception ou insolites Exceptional or unusual venues • • Ecurie Hasta Luego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 26 Mas Merlet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 27 Traiteurs et transports avec chauffeur Catering and transfer companies • Jules Traiteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 28 Palais et Bureaux des Congrès Congress Centres & Convention Bureaux • Nîmes Congrès . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 29 22 brochure_business_2013.indd 22 20/01/14 12:44 Hôtel Imperator **** L’Hôtel Imperator **** est au cœur de la cité romaine, dans le centre de Nîmes. Les 60 chambres et suites de l’hôtel, spacieuses, se répartissent sur trois étages. Elles offrent une vue agréable sur les jardins de l’IMPERATOR, les jardins de la Fontaine ou le quartier d’Assas. Le restaurant gastronomique de l’IMPERATOR plonge les gourmets dans une cuisine raffinée aux couleurs du Sud. Le bar propose des vins subtils. Des salles de séminaires, dont un auditorium, accueillent de 5 à 100 personnes. L’hôtel bénéficie d’un garage privé et d’un parking autocars. The Hotel IMPERATOR is situated in the heart of the Roman city in the city centre of Nimes. The hotel’s 60 rooms and suites are spacious and are spread over three floors. They have pleasant views over the Imperator’s gardens the Jardin de la Fontaine or the Assas area. The IMPERATOR’s gourmet restaurant provides food lovers in with fine cuisine influenced by the South of France. The wine bar has a number of fine and subtle wines. Conference rooms, which include an auditorium can accommodate between 5 and 100 people. The hotel has a private garage and coach parking spaces. L’Hôtel Imperator **** est membre d’Hôtels et Préférence depuis 2013. Plusieurs critères permettent à l’IMPERATOR de compter parmi les établissements affiliés à ce prestigieux réseau : • son architecture Art déco et son jardin exceptionnel • son âme artistique portée par des présences mythiques depuis 80 ans • son rôle dans l’histoire de la ville de Nîmes • sa gastronomie raffinée aux subtils accents provençaux • son art de vivre propice à la détente, si typique du Sud de la France The Hotel IMPERATOR has been a member of Hôtels & Préférence since 2013. Several criteria have enabled the IMPERATOR to become one of the 13 establishments affiliated with this prestigious network: • Art Deco architecture and its exceptional garden • its artistic spirit with its legendary guests over the past 80 years • its role in the history of the city of Nimes • its refined gastronomy with its subtle Provencal accents • its lifestyle favourable for the standards of relaxation, that southern France is renowned for. Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms 60 9 Salle / Room m2 Boissier 30 - - 12 16 - Club 80 - 60 - - - Reception Hôtel Imperator **** 15 rue Gaston Boissier 30900 Nîmes Tél. : +33 (0)4 66 21 90 30 [email protected] www.hotel-imperator.com Contact commercial : [email protected] 125 150 80 40 100 200 Club de l’Impé 1 42 35 - 20 - 50 Nombre de chambres : 60 dont 27 twin, 4 suites, 6 junior suites Club de l’Impé 3 33 35 - 20 - 50 Club de l’Impé 4 20 10 - 8 - - Musée 32 35 - 20 - 50 Accès : - A9 sortie n°25 Nîmes Ouest, A54 sortie n°1 Nîmes Centre - Aéroport Nîmes Garons (à 10 min) - Gare TGV Nîmes 150 - - - - 200 1200 - - - Club de l’Impé, verrière et jardin Jardin Impérator 600 1500 Equipements complémentaires : Restaurant gastronomique (200-250 personnes) 23 brochure_business_2013.indd 23 20/01/14 12:44 Hôtel & Spa Vatel **** L’Hôtel & Spa Vatel **** idéalement situé aux portes de Nîmes, met à votre disposition : un hôtel de 46 chambres, deux restaurants, 8 salles de réception modulables de 50m2 à 180m2 et un Spa entièrement rénové. Notre équipe professionnelle organise pour vous : cocktails de prestige, séminaires, réunions de travail, repas d’entreprise, conférences, petitsdéjeuners d’affaires, soirées de gala. Situés au 6e étage et au rez-de-chaussée, nos salons et salles de réception bénéficient d’une belle luminosité naturelle et peuvent accueillir de 10 à 200 personnes. Les 46 chambres et les 4 suites décorées de manière moderne sont spacieuses, très bien équipées, avec un balcon aménagé. Notre restaurant Vatel tendance situé au dernier étage de l’hôtel avec sa vue panoramique, est le lieu idéal pour venir déguster des plats aux saveurs subtiles, savamment élaborés par notre Chef Jean Luc Heilmann. Profitez à tout moment de notre Spa Vatel : espace de 1200m2 dédié au bien être : piscine chauffée intérieure, solarium, hammam, sauna finlandais, jacuzzi, cardio training, fitvib et l’espace beauté sur réservation et à prix très doux, vous propose des soins du visage et du corps, des massages, des séances spa jet… Notre établissement est accessible aux personnes à mobilité réduite. Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms The Vatel Hotel & Spa ****, ideally located on the outskirts of Nîmes, comprises a 46-room hotel, two restaurants, eight meeting rooms, which can be adjusted to between 50m2 and 180m2, and a fully renovated Spa. Our team of professionals can organise cocktail parties, seminars, working meetings, business meals, conferences, business breakfasts and gala evenings. Our function rooms and meeting rooms on the 6th and ground floors are bathed in natural light and can accommodate between 10 and 200 people. The 46 bedrooms and 4 suites are contemporary, spacious and extremely well equipped; each room has its own balcony. Our fashionable Vatel restaurant on the top floor of the hotel has panoramic views and is the ideal venue for enjoying the subtle flavours of the dishes expertly prepared by our Chef, Jean Luc Heilmann. Visit our Vatel Spa, which is open all day: 1,200m2 dedicated to wellness, with a heated indoor pool, solarium, steam room, Finnish sauna, jacuzzi, cardio training and FitVib. The beauty centre offers face and body treatments, massages and spa jet sessions at very reasonable prices; booking required. Our hotel is accessible for people with reduced mobility. Hôtel & Spa Vatel **** 140 rue Vatel BP7128 30913 Nîmes cedex Tél. : +33 (0)4 66 62 57 57 [email protected] www.hotelvatel.com 46 8 PANTONE 208 C Salle / Room Brillat Savarin ABC m2 180 200 100 40 150 280 Brillat Savarin A 60 70 30 21 50 60 Brillat Savarin B 60 70 30 21 50 60 Brillat Savarin C 60 70 30 21 50 60 Curnonsky 160 180 60 40 90 180 Escoffier 50 40 25 20 40 50 Frédéric Mistral 50 50 24 24 90 180 Alphonse Daudet 50 50 24 24 - - André Chamson 50 50 24 24 - - Contact commercial : Yann DESCHAMPS / [email protected] Nombre de chambres : 46 chambres dont 19 twin, 4 suites et 23 double. Accès : - A9 sortie n°25 Nîmes Ouest - Aéroport Nîmes Garons (à 10 min) - Gare TGV Nîmes Equipements complémentaires : Restaurant Vatel (gastronomique) : 60 couverts Brasserie Vatel : 120 couverts Réceptions : 180 personnes (300 en cocktail) 24 brochure_business_2013.indd 24 20/01/14 12:45 Splendid Hôtel Camargue *** Splendid Hôtel Camargue***, face à la mer Méditerranée et la Baie d’Aigues Mortes, au Grau du Roi – Port Camargue, le plus grand port de plaisance d’Europe. Situé entre Nîmes et Montpellier aux portes de la Camargue, l’hôtel offre un environnement convivial, contemporain, fonctionnel et calme pour la parfaite réussite de vos rencontres professionnelles, séminaires, réunions, formations et incentives, avec des chambres tournées vers la mer avec balcon ou sans balcon côté ville. Splendid Hôtel Camargue***, overlooking the Mediterranean and the Bay of Aigues Mortes, in Europe’s largest marina: Grau du Roi -Port Camargue. Situated between Nîmes and Montpellier at the gateway to the Camargue, the hotel is a friendly, contemporary, efficient and relaxing base for your professional seminars, meetings, training and motivational events, with sea-facing rooms with balcony, or town-facing rooms without balcony. Splendid Hôtel Camargue*** propose 3 salles de réunion récentes, dont une modulable, allant de 2 à 90 personnes. Chaque salle est à la pleine lumière du jour au 4e étage avec une vue panoramique sur la mer ou sur la ville. Elles sont sonorisées et dotées de tout le matériel professionnel dont vous aurez besoin. Son restaurant, face à la mer, vous propose une cuisine méditerranéenne, haute en couleurs. Splendid Hôtel Camargue*** boasts 3 new meeting rooms, including one modulable room for between 2 and 90 people. Located on the 4th floor, each room is bathed in natural light, with panoramic views over the sea and the city. They are soundproofed and fitted with everything you might need in terms of professional equipment. The restaurant, overlooking the sea, serves a rich array of Mediterranean delicacies. L’hôtel propose un large choix d’activités pour stimuler les participants ou vos invités : - Safari en Camargue en 4x4 à la rencontre des taureaux et des chevaux de Camargue, de la flore et de la faune, - Visite des Saintes Maries de la Mer, Nîmes et Arles (villes romaines), de la cité médiévale d’Aigues Mortes, du Domaine de Listel, des Salins du Midi… - Visite d’une manade en Camargue avec animation « Gypsie », une soirée cabaret équestre, une dégustation de vins régionaux dans un lieu unique, - Des activités sportives : challenge régate, kite-surf, location de vélos… - Plage aménagée (transats et parasols) - Cocktail et soirée en mer sur un grand catamaran - Promenade sur les plus belles plages, dont la plage sauvage de l’Espiguette classée site naturel depuis 1998. The hotel also offers a large range of activities to engage your participants or guests. - A Camargue safari in a 4x4 to see the bulls and horses, flora and fauna of the Camargue. - Visit Saintes Maries de la Mer, Nîmes and Arles (Roman cities), the mediaeval town of Aigues Mortes, the Domaine de Listel, the Salins du Midi saltmarshes… - Visit to a Camargue herd of bulls with ‘Gypsy’ entertainment, an equestrian cabaret evening and regional wine tasting of in a unique place - Sports activities: regatta, kite-surfing, bike hire… - Beach (equipped with deckchairs and parasols) - Sea cocktail evening aboard a large catamaran - Walks along the finest beaches, including Espiguette wild beach, listed as a nature site since 1998. Splendid Hôtel Camargue*** 21 Boulevard Alphonse Maréchal Juin 30240 Le Grau du Roi Tél. : +33 (0)4 66 51 41 29 [email protected] www.splendid-camargue.com Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms 51 4 Contact commercial : Jeannet Schwager de Jong / [email protected] PANTONE 208 C Nombre de chambres : 33 chambres double (dont 2 suites) et 18 twin. Salle / Room m2 Regate (vue mer avec terrasse de 40m2 69 Vieux phare (vue village) 22 - Poséidon (vue village) 40 40 Poséidon et Vieux phare 62 50 30 90 50 35 40 - - - 10 - 25 15 20 - 25 30 - Accès : - A9 sortie n°26 - Aéroport Montpellier-Méditerranée (20 minutes) - Gare TGV Nîmes (30 minutes) Equipements complémentaires : - Restaurant (80 personnes en hiver et 110 en été) - Vidéoprojecteur, sonorisation complète, 2 paperboards, accès wifi gratuit, dossier, stylos, eau minérale et bonbons. 25 brochure_business_2013.indd 25 20/01/14 12:45 Ecurie Hasta Luego Les Hasta Luego artistes cavaliers depuis plus de 30 ans mettent à votre disposition leurs compétences et savoir faire exceptionnels afin de vous proposer un concept unique pour accueillir réceptions, séminaires, incentives, groupes de tourisme etc... Les Hasta Luego vont vous faire partager leur amour du cheval au coeur de leur domaine, situé à 5 minutes du centre historique de Nîmes. Dans le magnifique cadre des écuries, autour de l’étang, dans le manège, le sable se transforme en cercle magique, les chevaux passent derrière les convives, les serveurs sont cavaliers, la musique, la danse, et la beauté du spectacle sont au rendez-vous pour vous faire vivre une soirée inoubliable. Vous plongerez dans l’univers équestre à travers un spectacle réunissant de prestigieux artistes. Et beaucoup de possibilités vous seront encore offertes : accueil en calèche, animateur à cheval, fantasia, espaces enfants... Pour les soirées en extérieur, le domaine s’étend sur 5 hectares dont 2 autour du lac dans un cadre verdoyant. La salle à l’ambiance chaleureuse de 650m2, dont 150m2 en mezzanine, donne sur un manège de spectacle de 2200m2 avec gradins et peut être modulable pour accueillir séminaires, réunions et s’adapter à toutes vos demandes. Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room Salle de réception Manège The Hasta Luego riding artists have been displaying their exceptional skills and know-how for over 30 years, offering a unique concept for hosting receptions, seminars, incentive tourism for groups, and much more. The Hasta Luego team are keen to share their love of horses in the heart of an estate only five minutes from the historic centre of Nîmes. In a magnificent setting of stables around a lake, the sandy area of the riding school is transformed into a magic circle where guests can admire the horses from the side. The waiters are riders, while music, dance and breathtaking performances combine in an unforgettable evening immersing you in the equestrian world, with a show featuring outstanding artists. Many other possibilities are on offer as well: a welcome in a barouche, a host on horseback, the Fantasia group, and a children’s area. For open-air evening events, the estate provides five hectares, two of them around a lake in a leafy setting. A 600 m2 room with a warm and welcoming atmosphere, including a mezzanine of 100 m2, looks onto a riding school show area of 2,200 m2 with terraces, and can be adapted for seminars, meetings or any other requirements you may have. 8 m2 650 + 150 mézzanine 450 - - 500 800 Ecurie Hasta Luego 940 chemin de Florival 30000 NIMES Tél. : +33 (0) 6 17 17 21 29 www.ecurie-hasta-luego.com Contact commercial : Sylvie Romieu / [email protected] 1500 1200 - - - - Tribune 120 - - - - 300 Carrée VIP écurie (extérieur) 300 200 - - 200 400 Accès : - A9 sortie Nîmes-Est - Aéroport Nîmes Garons (à 10 min) - Gare TGV Nîmes 26 brochure_business_2013.indd 26 20/01/14 12:45 Mas Merlet Crédit photo : Ektasud. Implanté à quelques kilomètres de Nîmes sur un domaine arboré de 8 hectares, le Mas Merlet, superbe bâtisse du XVIIIe siècle, s’ouvre de plus en plus grand à toutes les réceptions possibles et imaginables. Located just a few kilometres from Nîmes on a wooded 8-hectare estate, the superb 18th century Mas Merlet is the perfect destination for every imaginable reception. Allée ceinte d’arbres centenaires, ce mas languedocien dispose d’un parc tout à fait exceptionnel, d’une piscine, d’un bar, d’un restaurant, de chambres d’hôtes ainsi que de plusieurs salles de réception et d’une salle de spectacle… Le lieu idéal pour toutes sortes de manifestations, qu’elles soient d’ordre privé, comme un mariage ou une soirée de gala, ou d’ordre professionnel, comme un séminaire ou un congrès d’entreprise. Le Mas Merlet dispose, été comme hiver, d’espaces intérieurs ou extérieurs appropriés. With its avenue of trees hundreds of years old, this country house in the Languedoc is set among spectacular grounds, and boasts a swimming pool, bar, restaurant and guest rooms, besides several reception rooms and an entertainment room. An ideal venue for all events, whether private, such as a wedding or gala evening, or professional, such as a company seminar or conference. All year round, the Mas Merlet offers a variety of tailor-made indoor and outdoor areas for your special programme. Le Mas Merlet offre tout à la fois un cadre exceptionnel et des services de haute volée (agent de sécurité, voiturier et responsable technique, ainsi que des équipements de pointe en sono et vidéo…). Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room Not only a unique setting but also top-class services (security guard, valet service and technical officer, as well as state-of-the-art audio and video equipment). Mas Merlet 903 Chemin du Mas de Sorbier 30000 Nîmes Tél. : +33 (0)4 66 64 84 89 [email protected] www.masmerlet.com 7 7 Contact commercial : Vanessa Simard / Tél. : +33(0)6 78 42 45 03 / [email protected] m2 Tentes et parc 350 250 - 200 350 400+ Salle des Peintres 145 150 - 50 120 200 Salle Théâtre 150 150 - 50 130 200 L’Ecurie 105 100 - 50 80 100 Le restaurant Le M 160 - - 70 130 150 La Cathédrale 220 200 - 70 150 250 Cour d’honneur 900 - - - 600 1000 Nombre de chambres : 7 chambres dont 5 doubles dans la Maison de Maîtres et 2 chambres (une double et une triple) dans l’Orangerie. Accès : - A9 sortie Nîmes Est - Aéroport Nîmes Garons - Gare TGV Nîmes Equipements complémentaires : Piscine et bar extérieur. 27 brochure_business_2013.indd 27 20/01/14 12:45 Jules Traiteur Traiteur réalisant depuis 2009 des prestations culinaires autour de réceptions, banquets, évènements privés et publics. Précision, rigueur et passion sont les maîtres mots de l’ensemble du personnel. Caterers specialising in cooking for receptions, banquets and private & public events since 2009. Meticulous, fussy and passionate are the words that rule for the whole team here. Notre cuisine est essentiellement basée sur de beaux produits frais, nos cartes évoluent au rythme des saisons et nous nous adaptons à tout type de budget. Our cuisine is essentially based on lovely fresh produce, our menus change in line with the seasons and we can adapt to all types of budget. Nous avons également deux restaurants de 100 places en centre ville de Nîmes dont l’enseigne est « Maison Jules ». We also have two 100-seater restaurants in Nîmes city centre called ‘Maison Jules’. Jules Traiteur 62 RN 113 30620 BERNIS Tél. : +33 (0)4 66 05 72 49 www.julestraiteur.fr Contact commercial : Nicolas Lagier / [email protected] 28 brochure_business_2013.indd 28 20/01/14 12:45 Nîmes Congrès Le Bureau des Congrès connaît parfaitement l’offre nîmoise. Il sera votre complice face à la multitude de prestataires locaux auxquels vous devrez faire appel. Nous allions professionnalisme et créativité pour rendre votre manifestation unique ! The Convention Bureau has excellent knowledge of the facilities available in Nîmes. It will accompany you in contacts with the numerous local service providers that you will have to call upon. We combine a professional approach and creativeness to make your event unique! Etude de faisabilité, conception du dossier de candidature et soutien de la Ville, coordination des inscriptions, de l’hébergement et de la restauration, des transferts, des excursions… We can handle feasibility studies, design of the application dossier and support from the city, the coordination of registrations, accomodation and meal, transfers, excursions… Vous pouvez choisir : l’intervention du Bureau des Congrès sera clé en main ou à la carte. Take your choice: the Convention Bureau can operate on a turnkey or à la carte basis. Office de Tourisme et des Congrès de Nîmes Bureau des Congrès 6 rue Auguste 30020 Nîmes Cedex 01 Tél. : +33 (0)4 66 58 38 18 www.ot-nimes.fr/congres Contact commercial : Pascale de Salaberry / [email protected] 29 brochure_business_2013.indd 29 20/01/14 12:45 SDFDV-visuelAutomne2012-AP200x275HD.pdf 1 17/01/14 09:13 En Languedoc-Roussillon, © photo : P. Palau - 09/2012 le vrai luxe c’est d’être là ! d’automne, prolongez vos vacances sur des plages désertes ou au cœur des riches sous-bois s-bois de l’arrièrel’ar ouvrent leur patrimoine, leurs musées et leur ambiance typiquement méditerranéenne. Venez enez partager parta des oduits Sud de France. beaux moments de convivialité lors de fêtes traditionnelles autour des vins et des pr produits Hôtels de charme, restaurants du terroir, caveaux de dégustations, sites touristiques exceptionnels… en Languedoc-Roussillon, le vrai luxe s’appelle « Qualité Sud de France ». Réservez votre prochain séjour sur www.destinationsuddefrance.com/qualite-sud-de-france Rejoignez-nous ! www.destinationsuddefrance.com SDFDV-visuelAutomne2012-AP200x275.indd 1 brochure_business_2013.indd 30 18/09/12 12:22 20/01/14 12:45 , ! Lozère, Cévennes Hébergement Accommodation • • Le Grand Hôtel de la Muse et du Rozier . . . page 32 Château d’Orfeuillette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 33 - s . … . e 31 12 12:22 brochure_business_2013.indd 31 20/01/14 12:45 Grand Hôtel de la Muse et du Rozier **** The 4-star Le Grand Hôtel de la Muse et du Rozier is situated next to the river right in the heart of the fabulous Gorges du Tarn, just a few kilometres from Millau. With 35 light, spacious bedrooms decorated in contemporary style all of which enjoy fantastic views over the river Tarn. When it comes to comfort, it’s all there: flat screen satellite TV, mini bar, safety deposit box, bathroom with bath or power shower, a lounge area in the Junior Suites. The breathtaking beauty of the surrounding countryside can be admired from all four corners of the establishment: from the many reception rooms to the spectacular veranda, from the edge of the pool or from the restaurant terrace, the river is omnipresent. The restaurant’s imaginative and refined cuisine is based on the finest local produce. Le Grand Hôtel de la Muse et du Rozier **** se situe en bordure de rivière, en plein cœur du site fabuleux des Gorges du Tarn, à quelques kilomètres de Millau. Il se compose de 35 chambres spacieuses et lumineuses de style contemporain, bénéficiant toutes d’une vue exceptionnelle sur le Tarn. Au niveau du confort : télévision satellite à écran plat, mini bar, coffrefort, salle de bains avec baignoire ou douche à jets, coin salon pour les junior suites. La saisissante beauté du paysage alentour se laisse admirer depuis tous les recoins de l’établissement : des nombreux salons à la spectaculaire véranda, en passant par les abords de la piscine ou la terrasse du restaurant, la rivière est à portée de main. When it comes to cultural or sporting activities the hotel is very advantageously placed because all the region’s treasures lie in the immediate vicinity (Gorges du Tarn and la Jonte, the Millau Viaduct, templars’ villages, the Cellars of Roquefort etc.), coupled with sporting activities galore, most of which are directly accessible from the hotel: rafting, canyoning, climbing, paragliding, abseiling as well as access to numerous walking and hiking trails. The perfect place for exclusive seminars in a totally natural environment. La cuisine du restaurant, raffinée et inventive, est élaborée à base des meilleurs produits locaux. Côté tourisme culturel ou sportif, l’hôtel possède une situation très privilégiée le plaçant à proximité immédiate des trésors de la région (Gorges du Tarn et de la Jonte, Viaduc de Millau, villages templiers, Caves de Roquefort…) et des nombreuses activités sportives dont la plupart sont accessibles directement depuis l’établissement : rafting, canyoning, escalade, parapente, descente en rappel géant ainsi que de très nombreux chemins de randonnées pédestres. Grand Hôtel de la Muse et du Rozier **** La Muse 48150 Le Rozier Tél. : +33 (0)5 65 62 60 01 [email protected] www.hotel-delamuse.fr L’endroit idéal pour des séminaires exclusifs de pleine nature. Chambres / Rooms Salle de réunion / Meeting room 35 1 Contact commercial : Sandrine BONNEVILLE / [email protected] Nombre de chambres : 35 PANTONE 208 C Accès : - A75 - Sortie Millau Centre ou sortie n°44-1 Aguessac Salle / Room m2 - 40 35 - 25 - - Equipements complémentaires : Restaurant (60 couverts) et terrasse (40 couverts) 32 brochure_business_2013.indd 32 20/01/14 12:45 Le Château d’Orfeuillette **** Au coeur du Gévaudan, entre Aubrac et Margeride, à un kilomètre de l’A75, entre Clermont Ferrand et Montpellier, le Château d’Orfeuillette **** est un véritable conte de fées : 11 chambres, 11 ambiances… de la plus classique, à la plus sensuelle… et les 7 chambres standard dans l’Orangerie ! Toutes vous surprendront par leur confort raffiné. Meubles design, écrans TV, miroir XXL, matières exceptionnelles pour rêver dans un décor décalé ! In the heart of Gévaudan, between Aubrac and Margeride, one kilometre from the A75, between Clermont Ferrand and Montpellier, the Château d’Orfeuillette **** is a real-life fairy tale: 11 rooms, 11 styles, from the most classical to the most sensual… and the 7 standard rooms int he Chateau annex: Orangery! Their refined comfort will amaze you. Designer furniture, mirror TV screens and exceptional fabrics allow you to dream in rather quirky surroundings Le Château d’Orfeuillette **** vous propose également, pour vos événements, sa salle de réunion située dans l’ancienne Chapelle du domaine, aux allures très 19ème siècle avec son plafond à la Philibert. Sept chambres confort complètent l’offre dans l’annexe du Château : Orangerie ; sans oublier le parc de 12ha avec potager et animaux ; un spa de 200m2 à moins de 5 min… bref un lieu enchanteur pour changer d’air dans une ambiance chic et glamour au pays des grandes espaces. For hosting your events, the Château d’Orfeuillette **** also has a meeting room located in the estate’s former Chapel, with its 19th century look and Philibert ceiling. Seven comfortable bedrooms complete the offer available in the Château annex: Orangery; not forgetting the 12-hectare park with its vegetable garden and animals and a 200m2 spa less than 5 minutes away... in short, a magical place for enjoying a change of scene amidst chic, glamorous surroundings in this region of wide open spaces. Château d’Orfeuillette **** La Garde 48200 Albaret Sainte Marie Tel : +33 (0)4 66 42 65 65 [email protected] www.chateauorfeuillette.com Contact commercial : Marielle LAFORGUE / +33 (0)4 66 42 65 68 / [email protected] Chambres / Rooms Salle de réunion / Meeting room 18 1 Nombre de chambres : 11 chambres + 7 chambres standard dans l’Orangerie Accès : A75 – Sortie n°32 PANTONE 208 C Salle / Room m2 La chapelle 70 90 40 26 60 65 Equipements complémentaires : - Restaurant sur place avec terrasse (25 couverts) - Spa La Granges à Bulles – accès privatif – dans le village - Parc de 12 hectares autour du Château 33 brochure_business_2013.indd 33 20/01/14 12:45 Montpellier, Béziers & environs Montpellier, Béziers & around Hébergements Accommodations • • • • • • • • • • • • • • • Crowne Plaza Montpellier Corum . . . . . . . . . page 35 Pullman Montpellier Antigone . . . . . . . . . . . . page 36 Oceania le Métropole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 37 Holiday In Express Montpellier Odysseum page 38 Le Clos de l’Aube Rouge . . . . . . . . . . . . . . . . . page 39 Domaine de Verchant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 40 Montpellier Massane Golf Hôtel . . . . . . . . . . page 41 Quality Hôtel du Golf Montpellier Juvignac . . . page 42 Disini Luxury Hôtel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 43 Hôtel le Méditerranée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 44 Grand Hôtel Sète . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 45 Hôtel Capao . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 46 Palmyra Golf Hôtel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 47 La Distillerie de Pézenas . . . . . . . . . . . . . . . . . page 48 Château les Carrasses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 49 Lieux d’exception ou insolites Exceptional or unusual venues • • Aquarium Mare Nostrum . . . . . . . . . . . . . . . . page 50 Planetarium Galilée de Montpellier . . . . . . . page 51 • La Paillote Bambou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 52 • • • • Viavino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 53 Château de Pouget . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 54 Château de Raissac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 55 La Compagnie des Bateaux du Midi . . . . . . . page 56 Traiteurs et transports avec chauffeur Catering and transfer companies • • Husser Traiteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 57 Business car company . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 58 Palais et Bureaux des Congrès Congress Centers & Convention Bureaux • • Montpellier Events . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 59 Béziers Congrès . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 60 34 brochure_business_2013.indd 34 20/01/14 12:45 Crowne Plaza Montpellier Corum **** Au cœur de Montpellier, choisissez la nouveauté et la renommée d’un groupe international avec le Crowne Plaza Montpellier Corum**** et son cadre raffiné de style contemporain pour la garantie d’un séjour réussi. Idéalement situé face au Palais des Congrès le Corum, le nouvel hôtel 4 étoiles de Montpellier propose une décoration de style contemporain sur le thème du voyage : à chaque étage un continent. Avec ses 146 chambres, son business corner et son espace événementiel de 280 m2, le Crowne Plaza s’adapte aussi bien aux séminaires de 130 personnes qu’aux comités de direction confidentiels. Il permet aussi d’accueillir confortablement banquets, cocktails intérieurs ou en bord de piscine, lancements de produits dans ses 3 salles de réunion à la lumière du jour et équipées des nouvelles technologies. La proximité immédiate du Palais des Congrès permet également d’accueillir des événements plus importants en collaboration avec le Corum. D’une capacité de 116 couverts, le restaurant Maxens et le bar Tempo s’adapteront parfaitement à vos événements. Choose the novelty and renown of an international group by opting for the 4-star Crowne Plaza Montpellier Corum in the heart of Montpellier. Its refined contemporary style guarantees you a successful stay. Ideally situated opposite the Corum Congress Centre, the new 4 star hotel in Montpellier is decorated in contemporary style on the theme of travel with a different continent on each floor. With its 146 bedrooms, its business corner and 280 m2 of events’ space the Crowne Plaza can both host seminars for 130 people and cater for confidential Board Meetings. It can also comfortably accommodate banquets, cocktail parties held inside or around the swimming pool, product launches in its 3 meeting rooms lit by natural daylight and equipped with all the latest technology. The fact that the Congress Centre is within close proximity also means that bigger events can be jointly catered for in collaboration with the Corum. The restaurant Maxens, with 116 covers, and the Tempo bar will be just right for your all your needs. Crowne Plaza Montpellier Corum **** 190, rue d’Argencourt 34000 Montpellier Tél. : +33 (0)4 67 72 22 22 www.crowneplaza.com/montpellier Contact commercial : Charles-Henri DUFOUR / +33 (0)4 67 10 79 34 / +33 (0)6 01 16 22 36 [email protected] Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Nombre de chambres : 146 115 doubles, 28 twins et 3 suites 146 3 Accès : - A9 - Sortie n°29 Montpellier Est - Gare TGV Montpellier St-Roch - Aéroport Montpellier Méditerranée Salle / Room m2 Argencourt 171 135 90 55 120 150 Joffre 81 65 40 35 50 70 Boardroom 31 25 20 15 - - Equipements complémentaires : Bar et restaurant sur place Capacité du restaurant : 116 couverts, 120 en salon de réception 35 brochure_business_2013.indd 35 20/01/14 12:46 Pullman Montpellier Antigone **** Situé au coeur du centre historique et des quartiers d’affaires, le Pullman Montpellier Antigone ****, offre une décoration raffinée, dernières technologies et prestations haut de gamme. L’hôtel possède 86 chambres classiques, supérieures et deluxes, ainsi que 2 suites, toutes équipées d’une literie de grande qualité, connectique adaptée, Wi-Fi illimité et télévision interactive. Six salons de réunion entièrement modulables, à la lumière du jour, d’une surface totale de 340m2, vous permettent d’accueillir jusqu’à 150 personnes. Notre restaurant, le Vertigo, situé au 8ème étage, vous invite au plaisir de déguster une cuisine méditerranéenne savoureuse. Une salle de fitness, une douche à expérience ainsi qu’une piscine chauffée (de Mars à Octobre) vous convient à la détente. Chambres / Rooms Suites / Suites Salles de réunions / Meeting rooms Located in the heart of the historic center and business districts, the Pullman Montpellier Antigone **** offers refined decoration, the latest technologies and top-of-the-range services. The hotel has 86 classic, superior and deluxe rooms and 2 suites, all with luxury bedding, adapted connectors, unlimited WiFi and interactive televisions. Six fully modular meeting rooms with natural daylight and a total surface area of 340 m2 can accommodate up to 150 people. Our restaurant Le Vertigo, on the 8th floor, invites you to enjoy its delicious Mediterranean cuisine. A fitness room, an experience shower and a heated pool (from March to October) offer total relaxation. Pullman Montpellier Antigone **** 1, rue des Pertuisanes 34000 Montpellier Tél. : +33 (0)4 67 99 72 72 www.pullmanhotels.com 86 2 6 PANTONE 208 C Contact commercial : Ludovic REILLAT / [email protected] Salle / Room m2 Acajou (salon modulable) 60 50 33 26 30 50 Oliban (salon modulable) 60 50 33 26 30 50 Hévéa (salon modulable) 60 50 33 26 30 50 Opale 55 40 20 25 25 40 Ambre 55 40 20 20 25 40 Executive boardroom 30 - - 12 - - Acajou + Oliban 120 100 60 40 75 100 Acajou + Oliban + Hévéa 180 180 110 70 120 80 Nombre de chambres : 86 chambres supérieures et deluxes + 2 suites 62 single/double et 24 twins. Accès : - A9 - Sortie n°29 Montpellier Est - Gare TGV Montpellier Saint Roch (5mn) - Aéroport Montpellier-Méditerranée (15 min) Equipements complémentaires : - Restaurant le Vertigo situé en toit-terrasse (70 personnes assises, 110 personnes en cocktail) - Solarium, salle de fitness, douche ‘expérience ‘, piscine chauffée, connectivity lounge 36 brochure_business_2013.indd 36 20/01/14 12:46 Oceania Le Métropole **** L’Oceania Le Métropole**** Montpellier, hôtel de caractère, est idéalement situé en plein cœur de Montpellier à 2 min à pied de la Place de la Comédie et de la Gare SNCF. L’hôtel saura vous séduire par ses 84 chambres cosy, spacieuses et parfaitement équipées, par son restaurant à la cuisine moderne et soignée et son jardin extérieur surplombé par la piscine. L’Oceania Le Métropole**** Montpellier vous propose la location de 7 salles de réunion très lumineuses soit 350 m2 d’offre séminaire complète pouvant accueillir jusqu’à 120 personnes. Idéales pour vos conférences, séminaires ou activité d’incentive, ces salles incluent des espaces de réunion, des espaces de restauration et de pauses. Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Oceania Le Métropole **** 3, rue Clos René 34000 Montpellier Tél. : +33(0)4 67 12 32 32 www.oceaniahotels.com 84 7 Salle / Room m2 Montespan 60 45 35 22 - 50 Pompadour 55 40 25 20 - 45 112 120 70 40 90 100 Louis XV 45 35 25 16 30 30 Louis XVI 25 15 - - 12 - Empire 30 30 20 16 30 30 Anglais 25 15 - 10 - - Reine Hélène Hotel Oceania Le Métropole**** Montpellier, a character hotel, is ideally located right in the center of Montpellier, 2 minutes walk away from the famous «Place de la Comédie» and from the train station. Hotel Oceania Le Métropole**** Montpellier will know how to seduce you with its 84 cosy and spacious bedrooms and perfectly equipped rooms, by its Modern and refined restaurant and its nice outdoor garden topped by the swimming pool. Hotel Oceania Le Métropole**** Montpellier offers tailored formulas for you to organize your events: rental of 7 meeting rooms with natural light, for 120 people, which represents 350 sq.m. of meeting rooms, restaurations and coffee break spaces for your incentive, meetings, ... Contact commercial : Céline ARMAND / Tél. : +33(0)4 67 12 32 02 / [email protected] Nombre de chambres : 84 22 chambres Twin et 14 junior suites. Accès : - Aéroport Montpellier Méditerranée (15 mn) - Gare TGV Montpellier Saint-Roch (2mn) Equipements complémentaires : - Restaurant (120 personnes), 37 brochure_business_2013.indd 37 20/01/14 12:46 Holiday Inn Express Montpellier Odysseum *** Situé à l’entrée de Montpellier et à deux pas du centre commercial et de loisirs Odysseum, de ses restaurants, bars et boutiques, de ses attractions comme l’Aquarium Mare Nostrum ou le Planetarium Galilée, le tout nouvel hôtel Holiday Inn Express Montpellier Odysseum *** bénéficie d’une situation privilégiée. Vous apprécierez la décoration contemporaine et colorée du lobby, ses espaces intérieurs lumineux, son jardin méditerranéen, sa salle de petit déjeuner conviviale, son business center et ses 90 chambres confortables proposant un accès Wi-Fi gratuit et parfaitement insonorisées. Situated at the entrance to Montpellier and a stone’s throw away from the leisure and commercial centre Odysseum, with its bars, restaurants, boutiques, attractions like the Aquarium Mare Nostrum or the Planetarium Galilée, the brand new 3-star Holiday Inn Express Montpellier Odysseum enjoys a truly privileged position. You will delight in the brightly coloured contemporary style of the lobby, the light and airy feel of the interior, the Mediterranean garden, its warm and welcoming breakfast room, its business centre and 90 perfectly soundproofed comfortable bedrooms with free Wi-Fi access. Nos 3 salles de réunion à la lumière du jour et climatisées sont idéales pour les réunions jusqu’à 95 personnes. Elles sont équipées des dernières technologies et l’accès Wi-Fi est offert. Our 3 air conditioned meeting rooms lit by natural daylight are ideal for meetings for up to 95 people. They are all equipped with the latest technology and the Wi-Fi access is free. Le plus : grâce aux larges baies-vitrées des salons ouvrant sur le jardin méditerranéen et la piscine extérieure, vous apprécierez les pauses café en terrasse aux beaux jours. Plus points: thanks to the large French windows which open on to the Mediterranean garden and outdoor swimming pool, breaks between meetings can be enjoyed outside when the weather is fine. Pour vos événements de 10 à 95 personnes, pour un accès très facile choisissez l’Holiday Inn Express Montpellier Odysseum *** ouvert depuis le printemps 2012. For your events for 10 to 95 people, and ease of access, opt for the Holiday Inn Express Montpellier Odysseum open since spring 2012. Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room Odysseum 1+2 Holiday Inn Express Montpellier Odysseum *** 60, avenue Nina Simone 34000 Montpellier Tél. : +33 (0)4 99 51 61 00 www.holidayinnexpress.com/odysseum 90 3 Contact commercial : Charles-Henri DUFOUR / +33 (0)4 67 10 79 34 / +33 (0)6 01 16 22 36 [email protected] m2 102 95 65 50 - 120 Odysseum 1 46 40 30 20 - 50 Odysseum 2 56 55 35 30 - 60 Millénaire 33 25 20 15 - - Nombre de chambres : 90 57 doubles et 33 twins Accès : - A9 - Sortie n°29 - Gare TGV Montpellier-Saint-Roch - Aéroport Montpellier Méditerranée 38 brochure_business_2013.indd 38 20/01/14 12:46 Le Clos de l’Aube Rouge *** Aux portes de Montpellier, Le Clos de l’Aube Rouge***, Hôtel, Restaurant, Centre de Séminaires et Club de Loisirs, vous accueille toute l’année dans un cadre authentique et calme, idéal pour vos réunions et conférences. Profitez de son hébergement 3***, de ses 6 salles de réunion jusqu’à 120 personnes, toutes climatisées et à la lumière du jour, et de son restaurant « Aux saveurs de l’Aube Rouge » pouvant recevoir jusqu’à 200 couverts dans une même salle. Notre structure permet de répondre à vos attentes, pour des réunions, conférences, cocktails, déjeuners ou dîners d’entreprise, présentations de produits, ... Parking privé fermé gratuit - Wi-Fi gratuit dans tout l’établissement et point internet. Espace extérieur : 2 Terrasses (300 et 350 m2) et un espace parc sous les pins. Club de Loisirs : piscine extérieure chauffée (mars à novembre), tennis, squash, ping-pong, salle de musculation, sauna, jacuzzi. Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms 45 6 On the outskirts of Montpellier, the 3-star Le Clos de l’Aube Rouge, Seminar Centre, restaurant, can cater for you all year round in quiet, traditional surroundings ideal for your meetings and conferences. Enjoy its 3-star accommodation, its 6 meeting rooms, all of which are air conditioned and lit by natural daylight accommodating up to 120 people, and its restaurant with 200 covers under one roof. Our facilities allow us to cater for all your events, meetings, conferences, cocktail parties, business lunches or dinners, product presentations etc. Free secure private parking - free Wi-Fi throughout the establishment Outside: 2 Terraces (300 and 350 m2) and a park area shaded by pine trees. Leisure Club: outdoor heated pool (March to November), tennis, squash, table-tennis, body building suite, sauna, jacuzzi. Le Clos de l’Aube rouge *** Hôtel Club – Centre de Séminaires - Restaurant 115, avenue de l’Aube Rouge 34170 Castelnau le Lez Tél. : +33 (0)4 99 58 80 00 www.auberouge.com PANTONE 208 C Contact commercial : Christophe VAUR / [email protected] Nombre de chambres : 45 18 chambres twin, 36 chambres double Salle / Room m2 Tramontane 110 125 80 60 90 150 Autan 70 80 40 40 - 100 Alizé 40 40 25 20 - - Sirocco 21 25 10 - - - Brise marine 38 40 25 - 30 50 Brise 19 15 10 - 10 - Marine 19 15 10 - 10 - Aquillon (Mezzanine) 50 - - - - 100 Accès : - A9 - Sortie n°28 ou 29 direction Montpellier (5 min) - Aéroport Montpellier Méditérranée (15 min) - Tramway direct centre ville et gare TGV (17 min) Equipements complémentaires : - Restaurant (200 couverts) - Club de Loisirs : Piscine extérieure chauffée (mars à novembre) - Tennis, squash, ping-pong, salle de musculation, sauna et jacuzzi - Massages sur rendez-vous - Parking fermé gratuit pour autos, motos et bus 39 brochure_business_2013.indd 39 20/01/14 12:46 Domaine de Verchant Hôtel & Spa ***** Situé aux portes de Montpellier, à 10 minutes de l’aéroport, à 5 mn du centre ville et au cœur de 17 hectares de vignoble, vivez une expérience unique au Domaine de Verchant Hôtel & Spa ***** Relais & Châteaux. Entièrement rénové, cet hôtel conjugue le charme des pierres anciennes avec le raffinement et le confort d’une décoration contemporaine. Un endroit magique alliant luxe, calme et simplicité. Nos 26 chambres et suites sont toutes différentes. Composées de mobilier signé par les meilleurs designers Italiens, nombre d’entre elles possèdent une terrasse privative, avec vue imprenable sur le vignoble du domaine ou le parc classé. Plusieurs espaces de réunion sont disponibles, entièrement équipés : 2 salons de réunion jusqu’à 30 personnes et un espace prestige de 450 m2 pour tous vos évènements, soirées de gala, conférences… Le spa de 750 m2 se décline en différents espaces dédiés au bien être de ses hôtes : spa de nage à contre courant ouvert sur le jardin intérieur et les vignes, douche à expérience, cabines de soins pour des massages, ayurvédique ou shirodhara, shiatsu, coaching personnalisé, salon VIP (bain hydromassant, hammam privatif, tables pour massage en duo). Le restaurant intimiste avec vue sur la piscine propose les vins du Domaine. Ceux-ci accompagnent merveilleusement la cuisine raffinée, aux accents du Sud, imaginée par les Chefs Jacques et Laurent Pourcel. Come and share an unique experience by sampling the delights of the 5-star Domaine de Verchant Hôtel & Spa Relais & Châteaux. Situated at the gateway to Montpellier, 10 minutes from the airport, 5 mins from the town centre and in the heart of 17 hectares of vineyards, it is guaranteed to live up to your highest expectations. This hotel has been completely renovated to combine all the charm and character of its original stone features with the sophistication and comfort of contemporary design. Delight in its magical qualities, peaceful, luxurious and yet simple in its charm. Our 26 bedrooms and suites are all different and furnished in style by the best Italian designers. Some of the rooms have private terraces with superb views over the estate’s vineyards or the magnificent park. Several fully equipped meeting areas are available: 2 meeting rooms for 30 persons plus one prestigious room of 450 m2 for all your events, gala dinner, conferences... The Spa of 750m2 areas dedicated to the clients wellness is equipped with counter flow overlooking the interior garden and the vineyards, multi-jet shower, treatment booths for ayurvedic or shirodhara massages, shiatsu, personal training, VIP salon (hydromassage bath, private hammam, massage tables for two). The intimate restaurant which overlooks the swimming pool serves wines from the Estate. These are a wonderful accompaniment to the elegant Southern French cuisine conceived by the talented Chefs Jacques and Laurent Pourcel. Domaine de Verchant Hôtel & Spa ***** 1, Boulevard Philippe Lamour 34170 Castelnau le Lez - Montpellier Tel : +33 (0)4 67 07 26 00 www.domainedeverchant.com Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms 26 4 Contact commercial : Carine MARI [email protected] PANTONE 208 C Nombre de chambres : 26 19 Twins et 9 Junior suites Salle / Room m2 Orangeraie 36 5 - 35 - - Salon Verchant 46 30 30 30 30 30 Salle prestige 280 300 150 - 240 350 La terrasse couverte 200 150 100 - 150 200 Accès : A9 - Sortie n°29 Montpellier Est Equipements complémentaires : - Restaurant (40 couverts) - Spa de 750 m2, (accessibilité aux personnes à mobilité réduite) 40 brochure_business_2013.indd 40 20/01/14 12:46 Montpellier Massane Golf Hôtel *** Spa Entre Camargue et Méditerranée, le Domaine de Montpellier Massane vous accueille pour un séjour alliant golf, bien-être et gastronomie en hôtel *** ou résidence de tourisme *** avec un parcours 9 et 18 trous, stages leadbetter, spa « Aromassane » entièrement rénové (hammam, jacuzzi, piscine intérieure, soins à la carte et salle de repos avec tisanerie), piscine extérieure, tennis, cave à vins. Notre restaurant bar lounge, « Le 360 », entièrement rénové en 2012 et ouvert à tous midi et soir 7j/7j, vous propose une cuisine aux parfums du Sud accompagnée d’une sélection des meilleurs vins de la région. Nous proposons également divers menus et cocktails pour vos repas d’anniversaire, communion, baptême, mariage, dîner de Gala… Véritable centre de séminaires, notre Domaine vous propose ses journées d’études, incentives et cocktails, trophées de golf, arbres de Noël, et repas d’entreprises dans un cadre convivial et chaleureux. Nous mettons à votre disposition 1000 m2 de salons modernes avec 11 salons pouvant accueillir jusqu’à 300 personnes… Les activités de loisirs originales proposées en plus d’une équipe professionnelle à votre écoute, permettront de donner à votre séminaire toute sa dimension. The Domaine de Montpellier Massane, situated between the Camargue and the Mediterranean, can provide you with a stay where you can enjoy golf, well-being and first class cuisine, either in its 3-star hotel or in tourist accommodation. Enjoy the 9 and 18 hole greens, the David Leadbetter training courses, has a newly renovated “Aromassane” spa (hammam, jacuzzi, indoor pool, choice of treatments and rest room providing a variety of herbal infusions), outdoor pool, tennis court and wine cellar. Our lounge bar restaurant, « Le 360 », renovated in 2012 and open to all midday and evening 7/7, provides Southern French style cuisine accompanied by the best possible selection of wines from the local region. We also have cocktails and a special menu selection designed for celebratory events such as birthdays, communions, christenings, weddings, Gala dinners etc. Chambres / Rooms Appartements / Flats Salles de réunions / Meeting rooms As specialists in the field of seminars, our Estate can organise all your study days, motivational activities, cocktail parties, golf competitions, Christmas parties, and business meals in warm and welcoming surroundings. We can provide 1,000 m2 of modern reception rooms 11 of which can accommodate up to 300 people. The unusual leisure activities which we propose along with a dedicated team of professionals on hand to cater for your every need mean that we can provide whatever you require. 32 52 11 Salle / Room m2 Augusta 36 20 12 12 - 30 Les Bordes 36 20 12 12 - 30 Chantaco 72 50 30 25 - 60 Deauville 144 120 100 60 110 150 Les salons du Golf 290 250 140 90 250 300 Les Jardins 60 40 30 20 - - La Palmeraie 70 50 30 25 - 60 Emporda 62 40 30 20 - - La Manga 160 140 100 60 120 150 Massane 36 20 - 12 - - Marbella 140 90 50 40 - - Saint Andrews 70 50 30 25 50 60 Méditerranée 35 20 12 12 - 30 Montpellier Massane Golf Hôtel *** Spa Domaine de Massane 34670 Baillargues Tél. : +33 (0)4 67 87 87 87 www.massane.com Contact commercial : Estelle THOMAS / +33 (0)4 67 87 87 85 / [email protected] Aurélie JEANJEAN / [email protected] Nombre de chambres : 32 chambres (dont 12 twins) et 52 appartements. Accès : - A9 - Sortie n°28 Vendargues - Coordonnées GPS : Latitude: N 43° 38’ 56.5692» - Longitude: E 4° 0’ 4.4928» Equipements complémentaires : Restaurant, Spa et Golf Capacité du restaurant : 60 à 240 places 41 brochure_business_2013.indd 41 20/01/14 12:46 Quality Hôtel du Golf Montpellier Juvignac *** Idéalement situé aux portes de Montpellier dans le cadre exceptionnel de 80 hectares du Golf Resort Montpellier Fontcaude, le Quality Hotel du Golf Montpellier Juvignac*** accueille toute l’année vos séminaires, incentives ou lancements de produits. Ideally located near Montpellier, in Golf Resort Montpellier Fontcaude’s exceptional 80 hectares landscape, the 3 star hotel Quality Hotel du Golf Montpellier Juvignac hosts your business meetings, incentives and product launches all year round. Rénové en 2013, découvrez ses 46 chambres spécieuses décorées aux couleurs du golf et ses 40 suites/appartements au charme provençal. Trois salons modulables et équipés accueillent jusqu’à 180 personnes à la lumière du jour. Le plus de l’hôtel : sa plateforme VIP de 250m2 située directement sur le golf offre la possibilité de dresser un chapiteau, d’exposer des véhicules et d’organiser des activités ludiques de plein air. Invitation à la détente avec la piscine extérieure, le solarium et la salle de fitness avec vue sur le golf. Renovated in 2013, discover the arty decoration of the spacious 46 rooms inspired by the universe of the green and the 40 Provence-style apartmentsuites. Three modular and equipped meeting rooms benefitting from natural daylight accommodate up to 180 people. Our specialty: a 250 m2 VIP platform located on the very golf course enables us to erect a marquee, to exhibit vehicles and organize fun outdoor activities. Relax and enjoy the golf view by the outdoor pool, the solarium and the fitness. Avec sa terrasse idéale pour les cocktails jusqu’à 200 personnes et sa large salle panoramique donnant sur le domaine, le restaurant La Garrigue séduira les gastronomes les plus exigeants. Pour les incentives, découvrez sur place les plaisirs du golf avec un parcours «International» 18 trous, un parcours «Executive» 9 trous ainsi qu’un centre d’entraînement. Vous organisez un séminaire? Offrez un moment de détente et de convivialité à vos collaborateurs grâce à une initiation au golf. Ideal for cocktails for up to 200 people on the terrace, restaurant La Garrigue will seduce the most demanding gastronomes with its large panoramic room. For incentive trips, whatever your level, discover the pleasure of golf playing on our “International” 18 holes course, and our “Executive” 9 holes course and get trained by professionals. Are you organizing a seminar? Why not indulging your guests with a bit of relaxation giving them a golf initiation session. Quality Hôtel du Golf Montpellier Juvignac 38 Avenue des hameaux du Golf 34990 Juvignac Tél. : +33(0)4 67 45 90 00 [email protected] www.qualityhotelmontpellier.com Contact commercial : Geneviève NOCCA Tél. : +33(0)4 67 45 90 07 / [email protected] Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms 86 3 Nombre de chambres : 46 et 40 suites appartements Twins : 15, doubles : 71 mais 84 chambres peuvent être transformées en twin. 2 suites et 2 chambres pour les personnes à mobilité réduite Salle / Room m2 Eagle 72 60 35 35 40 80 Birdie 72 60 35 35 40 80 Albatros 72 60 35 35 40 80 144 120 70 70 80 160 Eagle + Birdie Accès : - A9 et A75 - Gare TGV de Montpellier Saint-Roch (30min) - Aéroport de Montpellier (35min) Equipements complémentaires : - 2 restaurants: Banquets jusqu’à 135 couverts. - Bar, golf, fitness, SPA à proximité sur demande. 42 brochure_business_2013.indd 42 20/01/14 12:46 Disini Luxury Hôtel **** Aux portes de Montpellier, le Disini Luxury Hotel **** vous offre un cadre luxueux et apaisant. La décoration raffinée et le silence bienfaisant qui y règne lui donnent un charme très particulier. Chaque chambre est unique et vous offre un espace à vivre élégant au confort moderne, de 28 à 70m2, baignoire 300l, écran plat, accès Wi-Fi, mini bar... Le restaurant gastronomique vous propose une cuisine fine, sincère et moderne, exclusivement à base de produits frais, avec une carte raffinée et surprenante qui régalera sans aucun doute les plus fins gourmets. L’espace bien-être plongé dans une forêt de chênes verts, avec piscine extérieure - jacuzzi - spa, est un véritable havre de paix dédié au corps et à l’esprit. L’équipe du Disini est à votre écoute pour organiser vos événements sur mesure, de 10 à 200 personnes. - Plusieurs espaces de réunion avec possibilité de privatisation du site, - Des équipements de qualité : vidéoprojecteur, paperboard, Wifi, pochettes séminaires, sonorisation, - Un large choix d’incentive : golf, karting, canoë-kayak, découverte du patrimoine, dégustation de vins, cours de cuisine, ... At the gateway to Montpellier, the 4-star Disini Luxury Hotel is a luxuriously calm .The elegant decoration and the welcome peace and quiet give this hotel a most particular charm. Each room is unique and provides elegant living space with all the modern comforts you could possibly want, rooms range in size from 28 to 70m2, 300L bath, flat screen TV, Wi-Fi access, mini bar... The gastronomic restaurant uses only fresh ingredients of the highest quality to provide you with a style of cooking which is genuine, refined and modern. We are sure that you will be amazed by the sophistication of our menu designed to delight the finest of palates. The Spa provides you with natural treatments from ancient traditions all over the globe and is a veritable haven of peace and well-being. The staff at Disini will listen to all your requests and provide you with “tailor-made” events. - Several meeting areas are available and it is possible to reserve the entire site for your exclusive use, - High quality equipment: video-projector, flip chart, Wi-Fi, sound system, - The large choice of motivational activities includes go-karting, canoekayak, golf, excursions, cookery courses, wine tasting etc. Disini Luxury Hôtel **** 1, rue des Carrières 34160 Castries Tél. : +33 (0)4 67 419 786 www.disini-hotel.com Contact commercial : Mathieu PERELLO / +33 (0)6 30 923 759 / [email protected] Nombre de chambres : 16 8 chambres doubles avec un lit 180x200cm, 1 twin , 1 suite , 6 chambres simples avec un lit 160x200cm. Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room Petit salon Accès : - A9 - Sortie n°28 Vendargues - A 15 minutes de Montpellier 16 3 PANTONE 208 C m2 70 40 16 20 - - Salon réception 240 200 32 40 150 250 Terrasse 200 - - - 70 200 Equipements complémentaires : - Restaurant gastronomique - Spa sur place et Golf à 5 min - Piscine extérieure, jacuzzi, parking 1800m2, service navette aéroport / gare Capacité du restaurant : - Salle de restaurant : 50 à 70 couverts (suivant configuration) - Terrasse : 70 couverts 43 brochure_business_2013.indd 43 20/01/14 12:46 Hôtel Le Méditerranée *** L’hôtel Le Méditerranée*** et son restaurant Le Prose vous accueille à La Grande Motte, à 15min de Montpellier et 30min de Nîmes. The Hotel Le Méditerranée*** and its restaurant Le Prose welcome you to La Grande Motte, 15 mins from Montpellier and 30 mins from Nîmes. L’hôtel Le Méditerranée***, de catégorie 3 étoiles, met à votre disposition 37 chambres dont 3 suites et 2 chambres avec accès aux personnes à mobilité réduite, et vous propose 5 salles de réunion modulables entièrement équipées et climatisées : - Accès WIFI - Paperboard - Marqueur - Vidéoprojecteur et écran (avec supplément) - Stylo et Bloc-notes - Bouteille d’eau et verre - Vestiaire/bagagerie The Hotel Le Méditerranée*** offers you 37 rooms including 3 suites and 2 rooms with disabled access, and has 5 flexible meeting rooms which are fully equipped and air-conditioned: - WIFI access - Paperboard - Marker pen - Video projector and screen (with extra fees) - Pen and notepad - Bottle of water and glass - Cloakroom/luggage room Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Hôtel le Méditerranée*** 277 Allée du Vaccarès 34280 La Grande-Motte Tél: +33 (0)4 67 56 53 38 (hôtel) www.hotellemediterranee.com 37 5 Contact commercial : Annick FATIGON / +33(0)6 75 92 10 11 / [email protected] Nombre de chambres : 37 dont 3 suites. Salle / Room m 2 1 100 100 70 35 60 60 2 90 70 50 18 50 60 3 60 50 25 25 - - 4 25 - 14 14 23 26 5 25 20 10 10 - - Accès : Aéroport Montpellier-Méditerranée (15min) Equipements complémentaires : Piscine extérieure et parking gratuit Capacité du restaurant : 180 en intérieur et 180 en extérieur 44 brochure_business_2013.indd 44 20/01/14 12:46 Grand Hôtel Sète *** Face au Canal Royal, le Grand Hôtel*** a la confortable apparence des constructions bourgeoises du Second Empire. Doté d’un magnifique patio sous une verrière qui laisse diffuser la belle lumière de Sète, trois étages de coursives desservent les chambres, toutes différentes, à la décoration raffinée, avec vue sur le canal ou sur le patio très calme. Un hôtel de charme au service attentif et chaleureux. Le Grand Hôtel*** vous offre également un cadre idéal pour l’organisation de séminaires, événements spéciaux : deux salles de réunion pouvant accueillir de 20 à 25 personnes, et un grand patio pour les réceptions et cocktails. Facing the Royal Canal, the 3-star Grand Hotel has the comfortable look of Second Empire bourgeois buildings. With its magnificent glass-roofed patio that lets Sète’s pretty light shine through, there are three floors of corridors leading to the rooms, all of them different with refined decor, with a view over the canal or the quiet patio. A charming hotel with friendly attentive service. The 3-star Grand Hotel is also an ideal setting for organising seminars and special events: two meeting rooms seating 20 to 25 people, and a large patio for receptions or cocktails. Grand Hôtel Sète *** 17, quai Maréchal de Lattre de Tassigny 34200 Sète Tel : +33 (0)4 67 74 71 77 www.legrandhotelsete.com Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms 43 2 Contact commercial : Lydie DUBOIS / Tél : +33 (0)4 67 74 71 77 / [email protected] Nombre de chambres : 43 1 suite, 12 twins et 30 doubles PANTONE 208 C Salle / Room m 1 50 25 24 2 12 30 28 3 - - - 2 22 - - - - - - 80 Accès : - A9 - Sortie Sète - Gare SNCF de Sète - Aéroport Montpellier-Fréjorgues Equipements complémentaires : Restaurant 70 personnes. 45 brochure_business_2013.indd 45 20/01/14 12:46 Hôtel Capaô *** The 3-star Hôtel Capaô is the only hotel in the Cap d’Agde to enjoy the most extraordinary location on the beachfront. Right at the water’s edge, right next to the most beautiful beach in the Cap d’Agde, right next to two sunny terraces and right next to the boutiques in the marina, whilst here our staff will look after you throughout your stay in this splendid location. Seul hôtel au Cap d’Agde en première ligne sur la plage, l’Hôtel Capaô*** bénéficie d’une situation exceptionnelle. Les pieds dans l’eau, en bordure de la plus belle plage du Cap d’Agde, à deux pas des terrasses ensoleillées et des boutiques du port de plaisance, nous vous accueillons dans un cadre privilégié où notre équipe vous assiste tout au long de votre séjour. L’hôtel dispose de 55 chambres climatisées et équipées de téléphone, TV satellite, mini-bar, coffre-fort, salle de bain avec sèche-cheveux, WiFi gratuit. Vous pouvez également profiter de deux piscines dont une chauffée, d’un hammam, sauna et jacuzzi, ainsi que d’un accès à la salle de fitness, Capaô Fitness. 2 salles de réunions avec équipements audiovisuels, accès Wi-Fi, une interlocutrice unique et des infrastructures de qualité vous assurent la réussite de votre manifestation. Notre plage aménagée et notre restaurant de plage « Le Capaô Beach », vous proposent une ambiance conviviale et gourmande aux couleurs de la Méditerranée. Ambiance détente, farniente ou festive pour vos déjeuners, apéritifs et diners. Golf, tennis, jet ski, catamaran… à proximité et à tarifs préférentiels, pour allier travail et plaisir ! Julie vous propose des séjours sur-mesure, adaptés à vos souhaits et votre budget. The hotel boasts 55 air conditioned bedrooms equipped with telephone, satellite TV, mini-bar, safety deposit box, bathroom with hair dryer, free Wi-Fi access. You can also enjoy our two swimming pools, one of which is heated, the hammam, sauna and jacuzzi, as well as access to the fitness suite, Capaô Fitness. 2 meeting rooms with audio visual equipment, Wi-Fi access, a single contact person and high quality facilities will ensure that your event is a success. Our beach facilities and our beach restaurant « Capaô Beach », guarantee a lively atmosphere where you can enjoy tasty food inspired by the flavours of the Mediterranean. Enjoy a relaxed summertime or festive atmosphere for your lunches, drinks and diners. Golf, tennis, jet ski, catamaran etc. all close at hand and at preferential prices so that you can mix business with pleasure! Julie can organise tailor-made stays adapted to your requirements and budget. Hôtel Capaô *** 1, rue des Corsaires Plage Richelieu Centre 34300 Cap d’Agde Tel : +33 (0)4 67 26 99 44 www.capao.com Contact commercial : Julie MATHIEU-DAUDÉ / +33 (0)6 19 50 14 52 / [email protected] Nombre de chambres : 55 - 18 chambres doubles, 29 chambres twin, 8 chambres duplex Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms 55 2 Accès : - Gare SNCF d’Agde (7 Km) - A9 - Sortie n°34 Agde Pézenas (15 Km). et A75 - Sortie n°35 Béziers (25 Km). - Aéroport Béziers-Cap d’Agde (15 Km) - Parking municipal gratuit pour voitures et autocars + possibilité de parking privé payant sur réservation (voiture et motos) PANTONE 208 C Salle / Room m2 Salle 1 90 80 40 30 - 80 Salle 2 20 20 16 12 - 15 Equipements complémentaires : - Restaurant (150 couverts) - Hammam, sauna, jacuzzi et salle fitness 46 brochure_business_2013.indd 46 20/01/14 12:46 Palmyra Golf Hôtel **** Le Palmyra Golf Hotel ****, situé en bordure du Gold du Cap d’Agde, vous propose tout le confort d’un hôtel de charme 4 étoiles entre mer et soleil. Un véritable havre de paix idéal pour organiser vos séminaires en bordure de la Méditerranée. L’établissement dispose de tout l’équipement moderne, d’une salle de réunion de 125 m2 et de 2 nouvelles salles de sous-commission à la lumière du jour. Pour vos activités groupes : initiation golf, sport nautique, karting, accrobranche, chasse au trésor, dégustation œnologique et visite de domaine, croisière sur le Canal du Midi..... Pour vous relaxer : l’hôtel dispose d’un Spa avec hammam, sauna, cabine de massage, salon de coiffure, soins du corps, 2 piscines dont 1 couverte chauffée avec solarium, d’une salle de sport et de détente ainsi que d’un libre accès wifi. Cet enchantement est complété par la qualité du restaurant partenaire La Pléiade situé en bordure du golf (250 couverts). A la fin du séjour, il vous sera difficile de quitter la magie du Palmyra Golf Hotel **** qui se trouve à seulement 800m des plages, du port et des commerces. Lying on the international Cap d’Agde gulf in the Languedoc Roussillon, the Palmyra Golf Hotel **** offers you all the comfort of a charming 4 star hotel between sea and sun. A really peaceful spot ideal for organising your seminars on the Mediterranean. The establishment has all mod cons, a 125 m2 meeting room and 2 new committee rooms in daylight. For your group activities: golf lessons, water sports, go-karting, treeclimbing, treasure hunt, wine tasting and winery tour, cruise on the Midi Canal..... To relax you: the hotel has a Spa with Turkish bath, sauna, massage parlour, hair salon, body care, 2 pools 1 of them covered and heated with solarium, sports and relaxation room and free wifi access. All these lovely facilities are complemented by our high-quality partner restaurant la Pléiade found on the bay (250 covers). When it’s time to leave, you’ll find it difficult to leave behind the Palmyra Golf Hotel ****’s magic, which is only 800m from beaches, the port and shops. Palmyra Golf Hôtel**** 4 avenue des Alizés 34300 Cap d’Agde Tél : +33 (0)4 67 01 50 15 www.palmyragolf.com Contact commercial : Frédéric PUECH / +33 (0)4 67 01 50 15 / [email protected] Nombre de chambres : 34 dont 2 suites. Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room 34 3 PANTONE 208 C m2 Grande salle Palmyra 125 90 45 40 30 80 Salle sous-commission Palmyra 1 22,5 14 12 12 10 - Salle sous-commission Palmyra 2 30 20 16 16 15 - Accès : • En provenance de Paris : Prendre l’A10 en direction d’Orléans, puis l’A71 direction Clermont-Ferrand/Montpellier. Rejoindre la N9 direction Agde, puis la N312. • En provenance de Montpellier : Prendre l’A9 en direction de Sète, sortie 34. Rejoindre la N312 en direction d’Agde. En avion: • Aéroport de Béziers-Cap d’Agde à 15 minutes. En train • Gare SNCF de Agde. Equipements complémentaires : Spa avec hammam, sauna, cabine de massage, salon de coiffure, soins du corps, 2 piscines dont 1 couverte chauffée avec solarium, salle de sport et de détente. 47 brochure_business_2013.indd 47 20/01/14 12:46 La Distillerie de Pézenas (en cours de classement) Situated 45 minutes away from Montpellier airport and 20 minutes from the stations at Béziers and Agde, La Distillerie de Pézenas provides genteel accommodation in its 50 bedrooms & suites artistically decorated in a style which reflects the building’s industrial past. In a warm friendly atmosphere with a quirky touch to its decoration inspired by the colours of the vineyards, you will be able to enjoy the ambiance of the wine bar “Le Vintage” where you can sample local wines and other local delicacies. With its 55 m2 room fully equipped with screen, video projector, Wi-Fi broadband and a private garden area for your breaks, La Distillerie is perfectly adapted to host any business event. Située à 45 minutes de l’aéroport de Montpellier et 20 minutes des gares de Béziers et d’Agde, La Distillerie de Pézenas vous propose un hébergement raffiné composé de 50 chambres & suites au décor industriel rappelant le passé des lieux et reflétant le caractère artistique de la ville. The destination also lends itself to motivational events. Say the word and we can lay on a whole range of sporting activities - golf, canyoning, hiking or horse riding, climbing, mountain biking, – or we can provide cultural activities based around the surrounding towns and villages Saint-Guilhem le Désert, Olargues or Roquebrun. And finally, since wine production is the lifeblood of our region, we can offer all sorts of activities which are connected to it, from visits to wine producing estates to private tasting sessions. Dans une ambiance chaleureuse aux tonalités vigneronnes, vous partagerez la convivialité de son bar à vin « Le Vintage » où vous pourrez déguster des mets et vins d’inspiration régionale. Dotée d’une salle de 55m2 entièrement équipée avec écran, vidéoprojecteur, Wi-Fi haut débit et d’un jardin privatif pour vos pauses, La Distillerie est parfaitement adaptée pour recevoir tout événement d’entreprise. Sur simple demande, nous pourrons vous proposer une large palette d’activités sportives - golf, canyoning, randonnée équestre ou pédestre, escalade, VTT – ou culturelles autour du patrimoine languedocien dans les villes et villages alentours comme Saint-Guilhem le Désert, Olargues ou Roquebrun. Enfin, fidèle à l’ADN vigneron de notre région, nous pourrons organiser pour vous nombre d’activités autour de la vigne et du vin, de la visite de domaines viticoles à des dégustations privées. La Distillerie de Pézenas 6 rue Calquières Hautes 34120 Pézenas Tél. : +33 (0)4 67 11 51 10 www.garrigae-resorts.fr Contact commercial : Delfine FABRE / +33 (0)4 67 11 51 10 ou +33 (0)6 73 10 48 95 [email protected] Nombre de chambres : 50 - 27 suites et 3 appartements possédant 2 chambres et 2 salles de bain chacun - 10 chambres twin Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms 50 4 Accès : - Gares SNCF d’Agde et Béziers (20 min) - Gare TGV de Montpellier Saint-Roch (45 min) - Aéroport de Montpellier (45 min) - Aéroport de Toulouse (2h) Salle / Room m2 Salle plénière 55 50 50 32 - - 25-35 - - 15 - - Suites aménagées Equipements complémentaires : - Restaurant bar à vin (40 couverts), groupe jusqu’à 50 personnes dans un salon privatif 48 brochure_business_2013.indd 48 20/01/14 12:47 Château Les Carrasses Le Château Les Carrasses, ancien domaine viticole du XIXème siècle, a été transformé en un lieu de villégiature luxueux et raffiné. Tout a été pensé pour le bien-être de ses résidents : piscine à débordement, court de tennis en terre battue, boulodrome, club enfants l’été… ainsi qu’un hébergement de 120 lits, composé de 28 suites, appartements, villas pouvant accueillir de 2 à 8 personnes, au milieu d’un parc entouré de vignes. Château Les Carrasses is a 19th Century Wine Domaine in the Languedoc, South of France, extensively restored as a luxury self-catering estate and boutique winery. Facilities include a magnificent 20m infinity pool, floodlit clay tennis, boulodrome and barbecue area. Luxury selfcatering accommodation consists of 28 suites, apartments and villas, many with private pools, views and gardens. Furnished in elegant french style, each sleeps 2-8 people, with accommodation for a total of 120 people. Au bar, à la brasserie ou sur la terrasse avec vue panoramique, vous savourerez une cuisine méditerranéenne réinventée, accompagnée des meilleurs vins régionaux. The brasserie serves Mediterranean cuisine alongside the best regional wines and classic cocktails – to be enjoyed around the pool, in the salon, in the bar or on one of the dining terraces with stunning views over the vines to the Pyrenees beyond. Cocktails à déguster au bord de la piscine. Boutique et vins du domaine, tout est là, pour votre plaisir ! Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room 58 6 Château Les Carrasses Route de Capestang 34310 Quarante Tél. : +33(0)4 67 00 00 67 www.lescarrasses.com Contact commercial : Lucy CHURCH / [email protected] PANTONE 208 C Nombre de chambres : 28 suites, appartements, villas (58 chambres avec salle de bain). m2 Salle bar + exposition 210 130 - - 120 200 Espace séminaire Bar 150 80 40 40 80 150 Espace d’exposition 60 50 40 40 40 50 La Maison du Maréchal Ferrant 30 20 12 - 20 40 La Maison du Régisseur 40 30 20 - 20 40 Maisons de la Cave (X4) 40 20 12 - 20 40 La Maison du Vigneron 30 20 12 - 20 30 Accès : - A9 - Sortie n°36 Béziers - Gare TGV Béziers ou Narbonne Equipements complémentaires : - Brasserie ouverte toute l’année sauf le mardi d’octobre à avril - Massages sur demande Capacité du restaurant : En hiver : 50 couverts à l’intérieur. En été : 30 à l’intérieur et 50 en terrasse. 49 brochure_business_2013.indd 49 20/01/14 12:47 Aquarium Mare Nostrum Véritable hymne à la vie marine, Mare Nostrum a pour but de faire découvrir la richesse des mers et des océans au plus grand nombre et propose ainsi, plus de 300 espèces provenant des 4 coins du globe avec 2h30 de parcours de visite. Grâce à une mise en scène originale et aux technologies utilisées, l’aquarium Mare Nostrum propose une nouvelle façon de découvrir la mer pour que la visite ne se limite pas à un simple parcours contemplatif. The aquarium Mare Nostrum is a real celebration of marine life and houses a collection of more than 300 different species from the 4 corners of the world which takes 2hrs 30 to visit. With such a comprehensive collection of riches from the seas and oceans under one roof, Mare Nostrum more than succeeds in its aim of attracting and educating huge numbers of people. Thanks to its unusual display techniques and the use of new technologies, the Mare Nostrum aquarium provides a new way of discovering the sea rather than the traditional viewing circuit around the tanks. Nous privatisons Mare Nostrum pour votre personnel, vos clients, vos prospects... Pour vos soirées « prestige », découvrez toute la richesse des océans de la planète accompagné par nos animateurs et nos soigneurs, offrez une occasion exceptionnelle à vos invités d’aborder vos relations professionnelles sous un nouveau jour, autour d’un cocktail dînatoire, au bord de notre lagon tropical. Reserve Mare Nostrum for your staff, your clients or prospective clients etc. Organise “Prestige” evenings and discover all the riches of the planet’s oceans in the company of our presenters and support staff. Or why not treat your guests to a completely new professional experience with a buffet and cocktails on the shores of our tropical lagoon. Mare Nostrum vous propose également un auditorium de 196 places équipé pour la visioconférence, une salle de réunion de 70 places, trois salles de sous commission de 25 personnes, et un auditorium de 60 places avec vision sur le plus grand bassin fermé d’Europe. Mare Nostrum can also offer you a 196 seat auditorium equipped for video conferences, a meeting room with 70 seats, three sub-committee rooms for 25 people, and an auditorium with 60 seats with a view of the largest enclosed basin in Europe. Privatisé ou non, l’aquarium Mare Nostrum vous laisse de nombreuses possibilités pour apporter une touche divertissante et éducative à vos invités. Combinées à une journée de travail ou à un cocktail dinatoire, nos animations feront la différence pour que votre événement reste mémorable (nourrissages, animations musicales, visite « déglinguée »...). Whether you take over the whole location or not, the aquarium Mare Nostrumprovides all sorts of ways of bringing a touch of entertainment or education to your guests. As part of a working day or a cocktail party the inclusion of some of our spectacles (feeding time, music, our “Crazy Visit” etc.) will make sure that the experience is an unforgettable one. Salles de réunions / Meeting rooms Aquarium Mare Nostrum Allée Ulysse – Odysseum CS 79561 - 34960 Montpellier cedex 2 Tél. : +33 (0)4 67 13 05 50 www.aquariummarenostrum.fr 7 PANTONE 208 C Salle / Room m2 Auditorium - 196 125 50 120 - Théatre de l’océan - 65 - - - - Salle Océan, Dune et Plage - 3x25 - - - - Lagon 80 - - - 30 80 Hall d’accueil 150 - - - 80 150 Salle de conférence 100 - - - 130 190 Forêt tropicale 120 - - - 100 120 Contact commercial : Vincent ROUCAYROL / +33 (0)4 67 13 05 59 [email protected] Accès : - A9 - Sortie n°29 Montpellier Est - Gare TGV Montpellier St Roch - Aéroport Montpellier Méditerranée Equipements complémentaires : Un restaurant (55 couverts) Accès handicapé 50 brochure_business_2013.indd 50 20/01/14 12:47 Planetarium Galilée de Montpellier Agglomération Le Planétarium Galilée de Montpellier Agglomération est un lieu dédié principalement à la vulgarisation de l’astronomie. Il propose de nombreuses activités ludiques et scientifiques pour tous les publics. L’activité principale est la diffusion de spectacles de planétariums. The Planétarium Galilée de Montpellier Agglomération is a place dedicated to popularising astronomy. It provides various entertaining and scientific activities for everyone. The main activity is a presentation of shows in the planetarium’s theatre. Le Planétarium Galilée est mis à disposition pour réunions, séminaires, conférences, incentives. Il comprend une salle de spectacles de 156 places aux sièges légèrement inclinés (qui comporte 8 places réservées aux personnes à mobilité réduite en fauteuils) La salle est surmontée d’un écran hémisphérique de 15 m de diamètre qui permet d’effectuer des projections soit en « vidéo pleine voûte », soit au format classique à partir d’autres sources (ordinateur, Internet, dvd). Le hall d’accueil, au décor poétique permet de recevoir 250 personnes environ pour un cocktail ou apéritif dinatoire. The Planétarium Galilée is available for your meetings, seminars, conferences and motivational events. It has a 156 seats theatre with seats that are slightly sloped backwards (8 seats reserved for the disabled). Above you is a hemispherical screen 15 m in diameter on to which videos can be projected either as “a vaulted image” or in a classic format from other sources of projection (computer, Internet, DVD). The entrance hall with its fanciful decoration can accommodate up to around 250 people for cocktails or a buffet. Le Planétarium Galilée peut être mis à disposition les lundis, mardis, jeudis et vendredis de 8h30 à 1 h le lendemain, les mercredis, samedis et dimanches matins de 8h30 à 12h30 (sauf pendant les vacances scolaires). Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room Salle de spectacle The Planétarium Galilée de Montpellier Agglomération can be reserved on Mondays, Tuesdays, Thursdays and Fridays from 8.00 am to 1.00 pm and on Wednesday, Saturday and Sunday from 8.00 to 12.30 pm (except during the school holidays period). 2 m2 270 156 + 8 - - - - (fauteuils PMR) Hall d’accueil 224 - - - - 250 Planetarium Galilée de Montpellier Agglomération 100, allée Ulysse 34000 Montpellier Tél. : +33 (0)4 67 13 26 26 www.planetarium-galilee.com Contact commercial : Julie ABELLAN [email protected] 51 brochure_business_2013.indd 51 20/01/14 12:47 La Paillote Bambou 15 minutes from Montpellier, La Paillote Bambou is an outstanding setting for your professional events, on the beach of the Grand Travers in La Grande Motte. From April to September, La Paillote Bambou offers 3 amazing spaces, all completely flexible which will accommodate from 10 to 500 people for all sorts of events: business meals, gala dinners, cocktail buffets. There are an infinite number of ways to organise your event, during the day or in the evening depending on your requirements. Our private beach also has high performance technical equipment to ensure the event’s success: Wi-Fi network, microphone, LCD screen, video projector, public address system and lighting. So that your event reflects your style, we will make sure that it is tailor-made to suit and that all the little details of choice of entertainment and decoration are perfect. On the catering side our chef Samuel Tingaud is ready to serve up gourmet dishes influenced by the cuisine of the Mediterranean and the wider world. À 15 minutes de Montpellier, La Paillote Bambou vous offre un cadre privilégié pour l’organisation de vos événements, sur la plage du Grand Travers à La Grande Motte. D’avril à septembre, La Paillote Bambou met à votre disposition trois espaces entièrement modulables, pouvant accueillir de 10 à 500 personnes pour tous types de manifestations: repas d’affaires, dîner de gala, cocktail dinatoire... A range of formulae to suit all requirements and budgets, from group menus to cocktail receptions. Create an unforgettable event right at the water’s edge! Nous vous proposons ainsi un nombre infini de possibilités pour organiser votre évènement en journée comme en soirée, selon vos exigences. Notre plage privée dispose également d’équipements techniques performants, pour faire de votre projet une réussite : réseau Wi-Fi , microphone, écran LCD, vidéo projecteur, système de sonorisation et d’éclairage. Pour que votre manifestation soit à votre image, nous vous proposons un accompagnement sur-mesure pour vous aider dans le choix des animations ou de la décoration. Côté restauration, notre chef, Samuel Tingaud vous propose une cuisine gourmande alliant gastronomie méditerranéenne et saveurs du monde. Selon vos souhaits et votre budget, nous vous proposons différentes formules : menus de groupes ou cocktails dînatoires. La Paillote Bambou Route des Plages Le Grand Travers 34280 La Grande Motte Tél. : +33 (0)4 67 56 73 80 www.lapaillotebambou.com Vivez un évènement inoubliable, les pieds dans l’eau ! Contact commercial : Jessica LISET / Tél: +33 (0)6 62 74 70 98 / [email protected] Salles de réunions / Meeting rooms Accès : - Aéroport Montpellier-Méditerranée (10km) - Gare TGV de Montpellier Saint-Roch - A9 - Sortie n°29 Montpellier Est Parking privé à 100 m 2 Salle / Room m2 En intérieur - - - - 300 600 En extérieur - - - - 100 500 Equipements complémentaires : Restaurant, Cocktail bar, Plage privée Capacité intérieure : 300 pax (Repas assis )/ 600 pax (Cocktail dînatoire) Capacité extérieure : 100 pax (Repas assis )/ 500 pax (Cocktail dînatoire) 52 brochure_business_2013.indd 52 20/01/14 12:47 Viavino Situé à Saint-Christol, au cœur du vignoble Languedocien, Viavino est un site unique, marqué par son architecture durable et dédié à l’oenotourisme. Un cadre original où visiteurs et professionnels déambuleront dans des espaces consacrés à la découverte du vin, de la vigne et des traditions camarguaises : terroir, gastronomie, dégustation, séjours aventure… Situated in Saint-Christol, in the heart of the Languedoc winegrowing region, Viavino is unique both for its sustainable architecture and its dedication to wine tourism. Visitors and professionals can stroll through and savour an original setting devoted to the discovery of wine, the vine and the Camargue traditions: terroir, gastronomy, tasting, adventure stays… Viavino dispose également de deux salles dédiées aux séminaires et événements d’entreprise : la Halle Camarguaise (capacité 100 personnes) et la salle de réunion (capacité 16 personnes). Elles sont dotées de tout l’équipement audiovisuel nécessaire ainsi que d’une connexion Wifi. Principalement spécialisé dans le tourisme d’affaires, le site propose aux entreprises de conjuguer travail et oenotourisme, avec des prestations à la carte : journées organisées avec visites, activités de pleine nature, ateliers de dégustation, buffet et cocktails et autres prestations sur demande. Les espaces extérieurs peuvent être privatisés pour les événements d’entreprise. Viavino also boasts two dedicated seminar and company events rooms: the Halle Camarguaise (capacity 100 people) and the meeting room (capacity 16 people) – both equipped with all the necessary audio-visual equipment and Wi-Fi. Specialising primarily in business tourism, the site offers companies a chance to combine the joys of work and wine tourism, with a series of à la carte services, including day excursions, outdoor activities, tasting workshops, buffet and cocktails and other services on request. The outdoor areas can even be reserved for private company events. D’autres atouts qui séduiront les professionnels : l’accessibilité grâce à sa situation centrale entre Montpellier et Nîmes; l’opportunité de proposer une restauration gastronomique et locale sur place, avec l’Authentic ; et enfin, le pôle travaille avec des professionnels de l’hébergement tels que le Domaine de Bacchus, situé à 2 minutes à pied. Other attractions for professionals: easy accessibility thanks to its central location between Montpellier and Nîmes; the gastronomic and local cuisine on site at the Authentic; and the centre works closely with hotel-industry professionals such as the Domaine de Bacchus, 2 minutes away on foot. Viavino 80 chemin de Vérargues 34400 St-Christol Tél. : +33 (0)4 67 83 45 65 / +33 (0)6 65 16 93 98 www.viavino.fr Contact commercial : Joyce ARENDS / Tél: +33 (0)6 65 16 93 98 / [email protected] Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room La halle camarguaise La salle de réunion 2 Accès : - A 6 km de la sortie n° 27 de l’A9 (Lyon-Barcelone) - A 20 mn de l’aéroport de Montpellier - A 30 mn de l’aéroport de Nîmes-Garons m2 130 100 48 48 100 120 30 - - 16 - - Equipements complémentaires : Restaurant « L’Authentic Viavino » (100 couverts) Musée sur l’histoire de la vigne et du vin du Pays de Lunel, Caveau/Boutique. 53 brochure_business_2013.indd 53 20/01/14 12:47 Château de Pouget Pour que vos réceptions deviennent un enchantement, le Château de Pouget vous offre l’authenticité et l’élégance d’une demeure de charme. Edifié aux environs du XIIe siècle sur les fondations d’un site romain, Le Château de Pouget à Vérargues dispose de deux grandes salles de réceptions et d’un parc romantique de 2 hectares. Le soir, le château, le parc et l’orangerie s’illuminent. Pour votre confort, l’ensemble du domaine est privatisé pour votre événement. La salle des Templiers, salle voûtée en pierre d’une superficie de 430 m2 et la salle Vieux Languedoc de 500 m2, ouverte sur la cour du château, peuvent recevoir jusqu’à 450 personnes en dîner assis. La décoration, les tables et les chaises seront en harmonie avec le type de réception que vous souhaitez. Le parc est un lieu idéal pour les cocktails et les apéritifs avec une vue imprenable sur le Château. Possibilité d’extension par une structure pour de plus importantes manifestations. Séminaires, conférences, conventions, congrès, présentations et lancements de produits, incentives, dîners et soirées de gala... vous trouverez au Château de Pouget un lieu de prestige pour réussir toutes vos manifestations. To turn your receptions into something completely magical the Château de Pouget has all the tradition and the elegance of a superb country retreat. Built in around the 12th century on the foundations of a Roman site, the Château de Pouget has two large reception rooms and a romantic park of 2 hectares. The Château, the park and the orangery are illuminated at night. For your convenience, the entire estate can be hired privately for your event. The Salles des Templiers, a 430 m2 room with a vaulted stone ceiling, and the 500 m2 Salle Vieux Languedoc, which opens onto the Château courtyard, can accommodate up to 450 people for a sit-down dinner. The decoration, tables and chairs will be matched perfectly to the type of reception you want to host. The park is perfect for cocktails and aperitifs and has a superb view of the Château. A marquee is available for larger events if more space is required. Seminars, conferences, conventions, congresses, product presentations or launches, motivational events, diners and Gala evenings etc. the Château de Pouget is the most prestigious place you could find to make your event a success. Château du Pouget Chemin des Brus 34400 Vérargues Tél. : +33 (0)4 67 86 08 82 www.chateau-de-pouget.com Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room Salle du Vieux Languedoc Salle des Templiers Le parc Contact commercial : Chantal QUIMAUD BOIVIN / +33 (0)6 88 22 40 66 / [email protected] 8 3 Nombre de chambres : 3 chambres doubles, 2 suites (2 chambres doubles) 1 gîte (3 chambres doubles) m2 500 300 250 100 430 - 150 50 15000 - - - 450 1500 300 500 - 2000 Accès : - A9 – Sortie n°27 Lunel - Aéroport de Montpellier Méditerrannée (20 min) et de Nîmes-Garons (30 min) - Gares TGV de Nîmes et Montpellier St-Roch 54 brochure_business_2013.indd 54 20/01/14 12:47 Château de Raissac Situé aux portes de Béziers, au coeur d’un parc centenaire de 3 hectares, le Château de Raissac est le cadre idéal pour organiser vos séminaires en toute sérénité. Demeure familiale d’exception au coeur de son vignoble languedocien, le Château de Raissac vous offre des vins élégants dans un cadre unique. En contrepoint de son caveau de dégustation et de ses caves, le Château, propriété de la famille Viennet depuis 1828, vous ouvre ses chambres confortables dans une atmosphère artistique, sa table d’hôtes créative aux notes méditerranéennes, ainsi que des salles de réceptions haut de gamme pour l’organisation de séminaires ou d’événements privés. Cette demeure familiale vit également au rythme de l’Art depuis des générations. Aujourd’hui, céramiste de renom, Christine Viennet a créé dans le prolongement de son atelier d’art, un Musée de la Faïence et des Arts de la Table au sein des anciennes écuries et Jean Viennet, portraitiste plein de fantaisie, expose ses peintures et fresques dans les salons du Château. La créativité et l’art de vivre de ce lieu vous séduiront. Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms 5 8 Situated just outside Béziers, in the heart of a centuries-old park of 3 hectares, the Château de Raissac is the perfect setting for organising your seminars in complete serenity. An exceptional family home, the Château de Raissac is surrounded by its own vineyards from which it produces the most elegant wines. Alongside its wine-tasting area and cellar, the Château, which has been in the Viennet family since 1828, has artistically decorated bedrooms for your comfort, creative Mediterranean cuisine for its guests and top of the range reception rooms for all your seminars or private events. The Château de Raissac has been a home for art and artists for several generations. Christine Viennet, a renowned ceramist, has founded a Museum of Ceramics and Arts of the Table in the beautiful old stables. Jean Viennet, a painter of amazing imagination, exhibits his portraits and murals in the Château. The creativity and the life style of the Château will enchant and charm you. Château de Raissac Route de Murviel 34500 Béziers Tél. : +33 (0)4 67 28 15 61 www.raissac.com PANTONE 208 C Salle / Room m2 Ecuries XIXe 230 150 50 Salon d’apparat 40 180 200 130 40 30 - 70 70 Salon d’apparat - petit salon sud 30 25 20 20 24 25 Salon d’apparat - petit salon nord 30 25 20 20 24 25 Le grand hall 70 - - - 40 30 Salle à manger XVIII 20 - 10 - 10 - La cour du Château 170 - - - - 140 Le parc 3ha - - - - 400 Contact commercial : Marie VIENNET / [email protected] Nombre de chambres : 5 chambres d’hôtes (4 épis) Accès : - A9 - Sortie n°36 Béziers Ouest - A9 / A75 - Sortie n°35 et n°64 Béziers Centre Equipements complémentaires : Table d’hôtes et service traiteur pour les réceptions Musée de la Faïence Visite guidée de la cave et dégustation de vins 55 brochure_business_2013.indd 55 20/01/14 12:47 La compagnie des Bateaux du Midi Sortez des sentiers battus et créez l’événement en surprenant votre public réputé exigeant par la force de l’habitude. Nous vous proposons un programme authentique, original et convivial, apprécié par les chefs d’entreprise qui aiment se retrouver «hors du temps » l’espace d’une rencontre. Get off the beaten track and create the event by surprising your audience who can be demanding thanks to force of habit. We can offer you an authentic and original programme for sharing, appreciated by business owners who like finding themselves ‘frozen in time’ in the space of a meeting. Réunion de travail, voyage incentive, formation, séminaire d’entreprise, présentation de produits...la Compagnie des Bateaux du Midi organise tous vos événements professionnels à bord de ses péniches sur le Canal du Midi. Business meetings, incentive trip, training, company seminar, product presentation... the Med Boat Company organises all your business events aboard its barges on the Midi Canal. Outre notre activité d’organisateur, nous sommes en mesure de vous proposer des activités complémentaires pour agrémenter votre programme. Notre compagnie offre des solutions personnalisées et valorisantes pour vos projets (journée délocalisée, journée détente, occupation des conjoints...). De jour comme de nuit, avec une cuisine typique du terroir, un service de qualité... autant d’arguments qui judicieusement déclinés, sauront surprendre et charmer vos invités. Inscrit au patrimoine mondial de l’humanité depuis 1996, le Canal en pays Biterrois possède des ouvrages architecturaux qui sont considérés comme des prouesses technologiques parmi les plus importantes de l’ère moderne : les 9 écluses de Fonserane, le Pont Canal sur l’Orb, le Tunnel du Malpas, l’Ecluse d’Orb... Ils nous ont fait confiance : la Caisse d’Epargne, Groupama, Eiffage, BNP Paribas, EDF, Bouygues, et tant d’autres… Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms - Listed as a World Heritage Site since 1996, the Canal has a wealth of architectural treasures, which are considered technical marvels among the most important ones of the modern age. In Béziers country, you can enjoy some of the Canal’s most impressive engineering works including: the famous 9 Fonserane Locks, the Canal Bridge over the Orb, the Malpas Tunnel, Orb Lock... They’ve believed in us: la Caisse d’Epargne, Groupama, Eiffage, BNP Paribas, EDF, Bouygues, and many others… La Compagnie des Bateaux du Midi 14, rue des Écluses de Fonserane 34500 Béziers Tél. : +33 (0)4 67 36 51 24 www.lesbateauxdumidi.com Contact commercial : Paul PAGES / Tél. : +33 (0)4 67 36 51 24 / [email protected] Salle / Room m2 Cap de Miol 40 Capde Miol Pont 60 - - - - 80 Vent du Sud 80 120 60 60 100 120 100 - - - - 120 Vent du Sud Pont During the day or by night with typical local food and excellent service... all good reasons that, done in the right way, will pleasantly surprise and charm your guests. 80 30 24 70 80 Accès : - A9 et A75 - Aéroports de Béziers et de Montpellier Méditerrannée (20 min) et de NîmesGarons (30 min) - Gare TGV de Béziers Equipements complémentaires : - Un restaurant - Parking gratuit pour voitures et bus 56 brochure_business_2013.indd 56 20/01/14 12:47 Husser Traiteur Notre laboratoire de 1000 m2 est dédié à la cuisine, à l’art de recevoir, d’accueillir et de fêter. Où que vous soyez dans le grand sud de la France, Husser Traiteur est à vos côtés. Our 1,000 m2 catering premises with everything you could possibly want for your party. Wherever you may be in the whole of the south of France, Husser Traiteur is there for you. Husser Traiteur s’appuie sur une équipe passionnée et des moyens techniques et logistiques performants pour pouvoir servir jusqu’à 3000 couverts. Husser Traiteur has an enthusiastic, dedicated team and high performance technical and logistical resources enabling us to cater for up to 3,000 covers. Depuis 2007, Husser Traiteur a clairement montré son engagement dans le développement durable, tant dans le respect de l’environnement que dans son système de management en s’appuyant sur la norme ISO 9001:2008. Since 2007, Husser Traiteur has clearly demonstrated its commitment to sustainable development both in the way in which it respects the environment and in the way in which it manages its company by complying with ISO standards 9001:2008. Husser Traiteur ZA Garosud 1, rue Patrice Lumumba 34070 Montpellier Tél. : +33 (0)4 67 02 03 04 www.hussertraiteur.fr Contact commercial : Isabelle HUSSER / [email protected] 57 brochure_business_2013.indd 57 20/01/14 12:47 Business Car Company Spécialiste du transport d’affaire et de tourisme. Specialist in business and tourist transport. Parce que nous savons que chaque étape de votre vie est primordiale, les chauffeurs de notre service de transport Business Car Company, répondant à la charte qualité de la FF-EVTC, mettront à votre disposition leur écoute et leur savoir-faire pour vous conduire au gré de votre voyage, qu’il soit d’ordre privé, professionnel, ou même international avec pour seul objectif : l’excellence ! Because we know that every stage of your life matters, our Business Car Company transport service chauffeurs, meeting FF-EVTC quality charter standards, are here to listen, offer advice and drive you wherever you want to go, whether for personal or business use or even abroad with just one aim: excellent service! Travel alternatively… Voyagez autrement… Business Car Company 10 Parc Club du Millénaire 1025 Avenue Henri Becquerel 34000 Montpellier Tél. : +33 (0)4 67 20 40 75 www.businesscarcompany.com Contact commercial : Mahen KHOORBHOOR / [email protected] 58 brochure_business_2013.indd 58 20/01/14 12:47 Montpellier Events Montpellier Events accueille et organise chaque année au sein de ses 4 sites plus de 500 événements d’envergure régionale, nationale et internationale : conventions, séminaires, lancements de produit, assemblées, congrès, expositions, soirées... La Park&Suites Arena : infrastructure ultra-moderne à la grande capacité d’adaptation pour des conventions, lancements de produit, assemblées, dîners de gala ou soirées de clôture, spectacles, concerts, congrès, de 1 000 à 7 500 personnes. Le Parc des Expositions : sur le même site que la Park&Suites Arena, à quelques mètres de l’aéroport de Montpellier, pour des workshops, expositions, congrès, espaces de restauration – 10 halls sur 130 000 m2 de surface. Le Corum Palais des Congrès : un site multi-scénique prestigieux en plein cœur de Montpellier : desservi par 3 lignes de tramway, à 15 min à pied de la gare SNCF pour des conventions, assemblées, congrès, séminaires, workshops, espaces de restauration, de 50 à 2000 personnes. Le Zénith : concerts, spectacles, dîners de gala, conventions, de 1000 à 6000 personnes. 20 années d’expérience au service de l’événement, une complémentarité des différents sites d’accueil et la capacité à fédérer l’ensemble des acteurs. Montpellier Events is responsible for organizing more than 500 events each year across its 4 sites, whether regional, national or international in scope. Conventions, seminars, product launches, assemblies, congresses, exhibitions, soirées etc. The Park&Suites Arena: ultra-modern infrastructure with a great capacity for adaptation into conventions, product launches, assemblies, Gala dinners, closing ceremonies, shows, concerts, congresses, from 1,000 to 7,500 people. The “Parc des Expositions”: on the same site as Park&Suites Arena, a few metres away from Montpellier airport, for workshops, exhibitions, congresses, catering facilities – 10 halls over an area of 130, 000 m2. The “Corum Palais des Congrès”: a prestigious multi-purpose site right in the heart of the town: served by 3 tram lines, 15 mins on foot from the SNCF railway station for conventions, assemblies, congresses, seminars, workshops, catering facilities, for from 50 to 2,000 people. The “Zénith”: concerts, shows, Gala dinners, conventions, from 1,000 to 6,000 people. 20 years’ experience in events organising, a complementarity of different sorts of sites and the ability to bring together all the different people involved in the organisation. Espaces principaux Salles de réunion Espaces d’exposition Espaces de restauration Le Corum : Palais des Congrès Opéra Berlioz 3 auditoriums de 318, 745 et 2000 places 36 salles de réunion de 8 à 225 m2 7 espaces modulables de 300 à 6000 m2 Brasserie Husser et salon Esplanade de 50 à 1200 50 à 2000 La Park&Suites Arena Salle plénière modulable de 1000 à 7500 places 9 salles de réunion de 14 à 120 m2 3 espaces de 700, 1500 et 4800 m2 Annexe plénière : 1000 à 3000 personnes Salon VIP : 300 300 à 5000 Centre de conférence Jacques Savary de 1000 places sur 1300 m2 de plénière plate . Plénière Jacques Savary modulable en 7 salles de 100 à 400 m2 . 20 salles de 15 à 20 m2 . 2 salles de 100 m2 10 halls d’exposition de 1800 à 6500 m2 Halls et salons : 60 à 4200 90 à 6100 Zénith de 1500 à 4400 places Loges artistes Hall d’accueil de 1550 m2 Salle / Room Le Parc des Expositions Le Zénith 1000 à 1500 1000 à 3000 Montpellier Events Esplanade Charles de Gaulle - BP 2200 34027 Montpellier Cedex 1 Tél. : +33 (0)4 67 61 67 61 [email protected] www.montpellier-events.com Accès : - Aéroport de Montpellier Méditerranée - Gare TGV Montpellier St-Roch - 4 lignes de tram quadrillent à présent le centre ville de Montpellier et ses environs, facilitant le déplacement des congressistes et visiteurs 59 brochure_business_2013.indd 59 20/01/14 12:47 Béziers Congrès Béziers Congrès - Palais des Congrès, Stade de la Méditerranée et Zinga Zanga : trois lieux d’exception, une seule et même équipe ! Idéalement située entre la Méditerranée et les montagnes protégées du Parc Naturel du Haut Languedoc, au bord du Canal du Midi et au centre d’une très ancienne et riche région viticole, héritière des Grecs comme des Cathares, Béziers la passionnée n’en finit pas de vous surprendre pour mieux vous séduire. L’équipe de Béziers Congrès met tout son savoir-faire à votre service afin de répondre à tous vos besoins d’organisateur (prise en charge totale ou partielle des événements et de leurs à-côté). Vous pourrez agrémenter vos manifestations des richesses de la destination : oenotourisme, mer ou eaux vives, patrimoine, événements annuels (Feria, Fêtes Médiévales...). La ville dispose de 3 sites modulables bénéficiant d’un équipement technique et multimédia permettant de répondre à tout type d’événement ainsi que d’un parc hôtelier d’un millier de chambres de 2 à 4 étoiles à proximité des sites. Béziers Congress – “Palais des Congrès”, “Stade de la Méditerranée” and “Zinga Zanga”: three exceptional locations and all working as part of the same team! Ideally situated between the Mediterranean and the protected mountain area of the Natural Park of Haut Languedoc, on the edge of the Canal du Midi and at the centre of an extremely ancient and rich wine-producing region, with a legacy going back to the Greeks and the Cathars, Passionate Béziers, always has a surprise up her sleeve ready to seduce you! The team at Béziers Congress is ready to share all its experience with you in the organisation of your event so that it will be just the way you want it to be (complete or partial management of the event and its side events). Add to the quality of your event by exploiting the riches of the destination: wine tourism, sea or white water, cultural heritage, annual events (Feria, Mediaeval Festivals etc.). The town boasts 3 flexible sites with the technical and multi-media infrastructure to cope with any sort of event. It also has hotel capacity of a thousand rooms from 2 to 4 stars all within close proximity of the venues. Salles de réunions / 10 Meeting rooms Salle / Room m2 Palais des Congrès 2000 - - - Auditorium 215 264 - - Amphithéâtre 800 819 - - 10 à 114 - - Espace restauration - 9 salles de réunion 360 à 800 - 300 à 500 Stade de la Méditerranée 600 - - - 4 salons modulables - 30 à 500 60 à 380 - 2 loges - 25 - 970 1224 350 Salle Zinga Zanga Béziers Congrès 29, avenue St Saëns 34500 Béziers Tél. : +33 (0)4 67 76 84 00 [email protected] www.beziers-congres.fr Contact commercial : Marion SALVAIRE / [email protected] Accès : - Aéroport de Béziers - Gare TGV - Autoroutes A9 / A75 60 brochure_business_2013.indd 60 20/01/14 12:47 Carcassonne, Narbonne & environs Carcassonne, Narbonne & around Hébergements Accommodations • • • • • • • • Domaine d’Auriac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 62 Hôtel de la Cité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 63 Mercure Carcassonne Porte de la Cité . . . . page 64 Hôtel les trois Couronnes . . . . . . . . . . . . . . . . page 65 Novotel Sud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 66 Clarion Suites Narbonne Ile du Gua . . . . . . . page 67 Château l’Hospitalet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 68 Château des Ducs de Joyeuse . . . . . . . . . . . . . page 69 Lieux d’exception ou insolites Exceptional or unusual venues • • • • Château de Pennautier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 70 Abbaye de Fontfroide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 71 Château le Bouis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 72 Château de Lastours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 73 Palais et Bureaux des Congrès Congress Centers & Convention Bureaux • Centre des Monuments Nationaux : 5 sites en Languedoc-Roussillon . . . . . . . . . . page 74 61 brochure_business_2013.indd 61 20/01/14 12:47 Domaine d’Auriac ***** Le Domaine d’Auriac ***** « Relais & Châteaux » reçoit ses hôtes dans le calme et le confort aux pieds de la Cité de Carcassonne. Depuis les années 60, la famille Rigaudis aménage sans cesse ces lieux chargés d’histoire en un havre de paix où repos, loisirs et gourmandise, déclinée dans deux restaurants, rythment les journées de ses hôtes. Notre domaine propose 24 chambres élégantes, toutes équipées de TV écran plat, station Ipod/Iphone, mini-bar, machine expresso, coffrefort, air-conditionné et Wi-Fi gratuit. Nos chambres sont réparties sur plusieurs résidences : la « Maison Principale » puis à l’extérieur à quelques pas : « La Maison du Boulanger », la « Maison du Meunier » et la « Maison de l’Ecuyer ». The 5-star Domaine d’Auriac “Relais & Châteaux” welcomes its guests in a quiet, comfortable location below the mediaeval city of Carcassonne. The Rigaudis family have been caretakers of this historic site since the 60s and have painstakingly transformed it into a haven of peace and quiet, where leisure and fine dining, available in two restaurants, are the order of the day. Our property has 24 elegant bedrooms, all equipped with flat screen TV, Ipod/Iphone connecting points, mini-bar, espresso machine, safety deposit box, air-conditioning and free Wi-Fi. Our bedrooms are located in several different buildings: the “Main House” then outside a few steps away in the “Baker’s House”, the “Miller’s House” and the “Equerry’s House”. Domaine d’Auriac ***** Route de Saint-Hilaire 11009 Carcassonne Tél. : +33 (0)4 68 25 72 22 www.domaine-d-auriac.com Contact commercial : Marie-Hélène RIGAUDIS-CALVET / [email protected] Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms 24 5 Nombre de chambres : 24 (réparties sur 3 résidences) - 5 suites ou appartements en « twin » ou « king size bed » - 17 chambres en « twin » ou « king size bed » - 1 chambre en lit de taille 160 - 1 chambre en lit de taille 140 PANTONE 208 C Accès : - A61 - Sortie n°23 Carcassonne Ouest Salle / Room m2 Salon rouge 30 15 15 15 15 20 Salon jaune 20 8 8 8 8 10 Salon Charlemagne Les greniers d’Auriac Salon vert 80 40 40 30 50 60 110 80 80 40 80 110 35 15 15 15 15 20 Equipements complémentaires : - Restaurant gastronomique étoilé Michelin (80 couverts) - Brasserie « Le Bistrot d’Auriac » (70 couverts) - Golf 18 trous, practice, pitch and put - Grande piscine extérieure non chauffée - Court de tennis - Salon de billard français 62 brochure_business_2013.indd 62 20/01/14 12:48 Hôtel de la Cité l***** Fleuron de l’hôtellerie de Carcassonne, l’Hôtel de la Cité ***** s’adosse aux remparts de la Cité Médiévale de Carcassonne, classée au Patrimoine Mondial de l’Unesco. Ses grands jardins offrent un panorama époustouflant sur le château comtal et sur la ville. Ses 60 chambres et suites, dont certaines avec balcons et terrasses, allient un cadre classique au confort des équipements modernes. Elles sont toutes équipées de TV à écran plat et lecteur DVD, Wi-Fi gratuit, air conditionné, minibar, coffre. La plupart d’entre elles offre une vue splendide sur les fortifications de la Cité. Possibilités d’hébergement à l’hôtel Best Western Le Donjon, situé au cœur de la Citadelle. A charming hotel situated in the heart of the medieval City of Carcassonne, a UNESCO World Heritage site, the gardens of the 5-star Hôtel de la Cité on the ramparts provide a breathtaking panorama of the château of the Count of Carcassonne and the town. Its 60 bedrooms and suites, some with balconies and terraces, provide a mixture of traditional comfort and modern conveniences. All are equipped with flat screen TVs and DVD players, free Wi-Fi, air conditioning, a minibar and safety deposit box. Most rooms have splendid views of the fortifications of the mediaeval City. Accommodation is available in the Best Western hotel The Dungeon (Le Donjon) (61 bedrooms and suites), situated in the heart of the Citadel. Le restaurant gastronomique « La Barbacane », étoilé au guide Michelin, vous accueille dans une très belle salle néogothique avec vue sur les remparts. La brasserie et « Le Jardin de l’Evêque » (terrasse en été) proposent une cuisine régionale dans une ambiance chaleureuse et décontractée. Vins du Languedoc-Roussillon et produits du terroir dans notre vinothèque « Le Comptoir des vins et terroirs ». The Michelin starred gastronomic restaurant “La Barbacane”, welcomes you in a beautiful neo-gothic hall with a view over the ramparts. The brasserie and “Le Jardin de l’Evêque” (terrace in summer) provide regional cooking in a warm relaxed atmosphere. Sample the wines of LanguedocRoussillon local produce in our wine library “Le Comptoir des vins et terroirs”. Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room Villa San Michele Hôtel de la Cité ***** Place Auguste-Pierre-Pont Cité Médiévale - 11000 Carcassonne Tél. : +33 (0)4 68 71 98 71 [email protected] www.hoteldelacite.com 121 9 PANTONE 208 C Contact commercial : Valérie BERTOLOTTI / +33 (0)4 68 11 12 67 m2 100 80 35 35 80 80 Dame Carcas 1 27 25 15 15 20 25 Dame Carcas 2 23 20 12 12 12 20 Saint-Louis 27 25 15 15 20 25 Salon du jardin 350 250 200 80 225 300 Salon de la tour 60 40 - - 30 50 Guirault Riquier (1) 50 50 30 20 30 40 Raimon de Miraval (2) 50 50 30 20 30 40 100 80 50 45 100 100 Adelaïde de Toulouse (1+2) Nombre de chambres : 121 - Hôtel de la Cité ***** Collection MGallery : 60 chambres dont 14 suites - Best Western Hôtel le Donjon**** : 61 chambres dont 6 suites Accès : - A61 - sortie n°24 Carcassonne Est - Gare de Carcassonne - Aéroports : Carcassonne-Salvaza à 5km et Toulouse-Blagnac à 90km. Equipements complémentaires : - Restaurant gastronomique « La Barbacane » (100 couverts) et « Le Jardin de l’Evêque » (80 couverts) - Piscine en plein air chauffée, massage en chambre sur demande, jardins, bar, piano-bar, espace lounge (en extérieur), Wi-Fi - A proximité : équitation, golf, tennis 63 brochure_business_2013.indd 63 20/01/14 12:48 Hôtel Mercure Carcassonne Porte de la Cité **** The 4-star Hôtel Mercure Carcassonne Porte de la Cité nestles in a former traditional Languedoc farm house, equipped with two private parking areas and situated at the entrance to the Mediaeval City of Carcassonne with a view over the ramparts and the fortress. Its meeting rooms benefit from natural daylight and its restaurant « La Vicomté » opens on to a terrace leading down to a beautiful enclave of Mediterranean vegetation. This easily accessible hotel can offer you endless possibilities for the organisation of your business trips or meetings. From classic seminars to motivational events, anything can be tailor-made to suit your budget. A l’entrée de la Cité Médiévale de Carcassonne avec vue sur les remparts de la forteresse, équipé de deux parkings privatifs, l’Hôtel Mercure Carcassonne Porte de la Cité **** se niche dans un ancien mas languedocien. Ses salles de réunion éclairées à la lumière du jour, et son restaurant « La Vicomté » ouvrent sur une terrasse qui conduit à un îlot de végétation méditerranéenne. Facile d’accès, l’hôtel offre une palette de possibilité infinies pour l’organisation de vos séjours affaires ou de vos réunions. Du séminaire classique au séjour incentive, il vous sera proposé du sur mesure adapté à tous types de budget. Hôtel Mercure Carcassonne Porte de la Cité **** 18, rue Camille Saint Saëns 11000 Carcassonne Tél. : +33 (0)4 68 11 92 82 [email protected] www.mercure-carcassonne.fr Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Contact commercial : Anne MONNIER / +33 (0)4 68 11 12 67 [email protected] 80 4 Nombre de chambres : 80 - double twin : 53 - prestige (3 ou 4 personnes) : 27 Salle / Room m2 Corbières 1 45 40 30 25 25 30 Malepère 2 45 40 30 25 25 30 Grande Corbières (1+2) 90 80 60 40 40 70 Minervoise 36 25 18 15 15 20 Accès : - A61 / E80 - Sortie n°24 Carcassonne Est Equipements complémentaires : - Restaurant la Vicomté (80 couverts) - Piscine extérieure 64 brochure_business_2013.indd 64 20/01/14 12:48 Hôtel Les Trois Couronnes **** Faisant face aux remparts de la cité médiévale de Carcassonne, cet hôtel offre une vue panoramique exceptionnelle sur la forteresse et dispose d’une piscine intérieure chauffée face à la Cité. Facing the ramparts of the medieval city of Carcassonne, the hotel offers a unique panoramic view of the fortress and features a heated indoor swimming pool. Toutes les chambres de l’hôtel Les Trois Couronnes****, rénovées, sont bien équipées et élégamment décorées.Les chambres panoramiques comprennent un balcon privé, d’où vous bénéficierez d’une vue magnifique sur la cité médiévale. All of the recently renovated guest rooms at the 4-star Hotel Les Trois Couronnes are well equipped and nicely decorated. The panoramic rooms feature a private balcony, with a magnificent view of the city. Offrez-vous un apéritif tout en admirant Carcassonne depuis l’agréable bar de l’hôtel, installé au quatrième étage. Dans le restaurant panoramique de l’hôtel, vous pourrez déguster une cuisine régionale traditionnelle. Le personnel cordial et attentif de l’hôtel Les Trois Couronnes**** sera ravi de vous aider à organiser votre séjour à Carcassonne, et ce 24 heures sur 24. Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms 70 4 Enjoy a drink as you admire Carcassonne from the cozy bar on the 4th floor. In the hotel’s panoramic restaurant you can enjoy regional cuisine. In summer there are barbecues on the outdoor terrace. The friendly and attentive staff at the 4-star Hotel Les Trois Couronnes will be happy to help you organize your stay in Carcassonne 24 hours a day. Hôtel Les Trois Couronnes**** 2, Rue des Trois Couronnes 11000 Carcassonne Tél. : +33(0)4 68 25 36 10 www.hotel-destroiscouronnes.com Salle / Room m2 Limoux 22 12 Cathares 22 12 8 8 Minervois 44 25 20 15 Corbières 44 25 20 15 20 30 Quatourze (Q) 70 50 30 25 35 50 La Clape (CL) 105 65 40 30 35 70 Fitou (F) 140 100 70 50 60 120 Q + CL + F 210 200 100 70 180 200 PANTONE 208 C 8 8 8 Contact commercial : Thierry DENIAU / [email protected] 8 8 Nombre de chambres : 70 chambres (1 suite, 26 twins, 40 doubles, 3 triples) 20 30 8 Accès : Centre ville face à la Cité de Carcassonne. Equipements complémentaires : - Restaurant (1 salle individuelle 45 personnes + 1 salle groupe ou séminaire 70 personnes) - Piscine - Garage privé payant 60 places 65 brochure_business_2013.indd 65 20/01/14 12:48 Novotel Narbonne Sud **** Le Novotel Narbonne Sud **** est un hôtel entièrement rénové, de 95 chambres climatisées dont 3 pour personnes à mobilité réduite et une suite. Il dispose d’un restaurant, d’un bar, de 7 salles de conférences modulables entièrement équipées (avec paperboard, écran, vidéo-projecteur, papier, crayon et eaux minérales) pour vos réunions et manifestations (maximum 200 personnes) ainsi que d’une piscine extérieure et d’un parc arboré. Parking privé et Wi-Fi offerts. The 4-star Novotel Narbonne Sud is a 95 bedroom hotel which has been completely renovated. One of its 95 air conditioned rooms is a suite while 3 are adapted for the disabled. Restaurant, bar, 7 fully equipped transformable conference rooms (with flip charts, screens, video-projectors, paper, pens/pencils and bottles of mineral water) for all your meetings and other events (maximum 200 people). It also boasts an outdoor swimming pool and a wooded park. Free private parking and Wi-Fi. Notre offre meeting@novotel animée par notre responsable commerciale vous apporte la garantie du service et du professionnalisme souhaités pour une journée d’étude ou un séminaire résidentiel. Notre habilitation tourisme nous permet d’organiser l’ensemble de votre manifestation, du team buiding au séminaire incentive. Our meeting@novotel programme put together by our Sales Executive guarantees you all the services and professionalism you would expect from a Study Day or Residential Seminar. The tourist facilities we have at our fingertips enable us to organise your whole programme of events from team building to motivational seminars. Côté restauration, notre Chef propose une cuisine à la plancha équilibrée, variée et de saison dans un cadre chaleureux et décontracté, à déguster dans notre restaurant « Le Clos de Plaisance » ou sur notre terrasse ombragée. As for the catering facilities, our Chef provides plancha style cooking using a balanced and varied menu with seasonal ingredients. All this is served up in relaxed and convivial surroundings, either in our restaurant « Le Clos de Plaisance » or on our shady terrace. Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Novotel Narbonne Sud **** Quartier Plaisance 130, rue de l’Hôtellerie 11100 Narbonne Tél. : +33 (0)4 68 42 72 00 [email protected] www.novotel.com 95 7 Salle / Room m2 Limoux 22 12 8 8 8 8 Cathares 22 12 8 8 8 8 Minervois 44 25 20 15 20 30 Corbières 44 25 20 15 20 30 Quatourze (Q) 70 50 30 25 35 50 La Clape (CL) 105 65 40 30 35 70 Fitou (F) 140 100 70 50 60 120 Q + CL + F 215 215 140 105 130 240 Contact commercial : Mélinda MASSOT / +33 (0)4 68 42 72 02 / [email protected] Nombre de chambres : 95 20 supérieures, 1 suite de 48m2, 3 PMR Accès : A9 - Sortie n°38 Narbonne Sud Equipements complémentaires : - Restaurant « Le Clos de Plaisance » (80 couverts) - A 1 Km Golf Sainte Rose Pitch&Putt de 18 trous 66 brochure_business_2013.indd 66 20/01/14 12:48 Clarion Suites Narbonne Ile du Gua Suite Prestige. Le Clarion Suites Narbonne Ile du Gua bénéficie d’un cadre unique. Niché entre différents jardins, en bord de canal et d’écluse, l’établissement offre un espace de charme à 10 minutes à pied du centre ville. Besoin de se ressourcer, de s’inspirer, de goûter à un certain art de vivre au gré du canal et de sa nature environnante ? The Clarion Suites Narbonne Ile du Gua enjoys a unique atmosphere. Located between gardens, at the canal and the locks edge, the property offers a charming space, 10 mns away from the center of the town. Need to revitalize yourself, to enjoy a certain art of living over the courses of the canal and its neighboring nature? Le Clarion Suites Narbonne Ile du Gua vous propose des prestations de qualité : jardin aquatique, terrasse, solarium, salles de réunion. Une touche glamour : le Riva apponté au sein de la résidence. The Clarion Suites Narbonne Ile du Gua offers you high quality services: aquatic garden, solarium terrace with lock view. A glamour touch the riva, names Diva, moored at the property. 54 suites dont 5 prestiges, spacieuses et lumineuses, un équipement de qualité : parquet pont de bateau, bain bouillonnant, terrasse privative bois, coin cuisine, coffre fort, wifi offert, TV led. 54 suites including 5 suites prestige, all bright and spacious with private terrace sheltered from the wind, facing the water garden and/or overlooking the Robine canal (registered UNESCO world heritage site). A fine equipment: wooden boat floor, whirlpool, wooden private terrace, kitchenette, safe, free wifi, Led TV. La Brasserie Flo, célèbre enseigne parisienne, est abritée dans un ancien moulin du XIème siècle en bord d’écluse sur le canal de la Robine. The brasserie Flo, the famous Parisian brasserie concept is sheltered in an old 11th century mill on the lock edge, on the robine canal. Clarion Suites Narbonne Ile du Gua Rue de l’Aude 11100 Narbonne Tél. : +33(0)4 68 41 44 14 www.moulindugua.com Contact commercial : Valérie SCHWENN / +33( 0)6 33 61 02 90 / [email protected] Nombre de chambres : 54 suites dont 5 suites prestige. Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Accès : - A9 Sortie n°38 Narbonne Sud, - Gare de Narbonne. 54 2 Salle / Room m Chevalier de Préville 50 30 10 15 15 30 150 100 60 45 80 150 Salon Paul Riquet 2 Equipements complémentaires : - Restaurant la Brasserie Flo (90 couverts en intérieur sur 2 niveaux / 150 couverts en extérieur) - Parking privé 20 places en bout de quai d’Alsace - Accessibilité handicapés côté Clarion Suites Narbonne Ile du Gua - Parking de 60 places entrée Rue de l’Aude 67 brochure_business_2013.indd 67 20/01/14 12:48 Château l’Hospitalet Dans le cadre exceptionnel de son domaine viticole au calme, sur un site unique de 1000 ha de vignes et garrigues, le Château l’Hospitalet est le lieu idéal pour vos manifestations professionnelles. Séminaires, journées d’études, dîners de Gala, lancements de produit... confiez vos projets à notre savoir-faire événementiel. Notre restaurant l’Art de Vivre avec ses terrasses et sa superbe vue sur les vignes propose de nombreuses formules pour vos séminaires, que notre Chef saura adapter sur-mesure, en fonction de vos besoins et de votre budget, avec les meilleurs accords « Mets et Vins » des huit propriétés de Gérard Bertrand. Possibilité de restauration en salle privatisée. En rez-de-chaussée pour les principales, toutes les salles de réunion sont climatisées et à la lumière du jour. Nos chais à barrique offrent également un cadre et une atmosphère unique pour accueillir vos événements. De nombreuses activités sur place : des dégustations commentées de nos vins, des ateliers œnologie ou encore les balades nature et sportives au cœur du Massif protégé de La Clape. Chambres / Rooms 38 Salles de réunions 11 / Meeting rooms Salle / Room Our restaurant L’Art de Vivre offers a warm welcome to its terraces and superb view of the vines. Different options are available for your seminars; our Chef can adapt our menus especially for you, according to your requirements and budget, providing the best combinations of food and wine from the eight properties of Gérard Bertrand. Rooms can be hired for private dining. Our main meeting rooms are on the ground floor; all our meeting rooms are air-conditioned and enjoy natural daylight. Our storage cellars also offer a unique atmosphere and setting for your events. A large number of activities are available on site, such as guided tastings of our wines, wine workshops and nature walks and hikes in the heart of the protected La Clape Massif. Château l’Hospitalet Route de Narbonne Plage 11100 Narbonne Tél. : +33 (0)4 68 45 28 50 [email protected] www.chateau-hospitalet.com PANTONE 208 C m2 La Grange 100 120 60 35 - 90 150 Le Préau 92 100 60 40 - 70 120 La Tour 30 30 20 15 - 15 - Le Coquelicot 25 25 15 12 - 10 30 La Galerie 25 25 12 25 - 10 30 L’Atelier 38 35 20 35 - - - La Boutique 28 25 10 10 - - - Le Restaurant l’Art de Vivre 200 200 - 50 - 150 250 Le Chai Blanc 800 800 - - - 500 1000 Galerie du Chai Rouge 250 - - - - - 300 1500 - - - - 900 3000 Le Parc du Château In the exceptional, tranquil setting of its winery, on a quiet and unique 1,000 ha site of vines and garrigue, the Château l’Hospitalet is the ideal location for your business events. Seminars, study days, gala dinners, product launches... entrust your projects to our event-management expertise. Contact commercial : Sandrine SERRU / +33 (0)4 68 45 28 53 / [email protected] Nombre de chambres : 38 18 twin, 20 double dont 8 suites Accès : - A9 - Sortie n°37 Narbonne Est (5 min) - Gare de Narbonne (15 min) - Aéroports : Béziers (35 min), Perpignan Rivesaltes (45 min), Montpellier Méditerranée (1h00), Toulouse Blagnac (1h30) Equipements complémentaires : - Restaurant - Cave de dégustation - Matériel à disposition : écran, vidéoprojecteur, paper-board, sono, micro HF, pupitre, Wifi 68 brochure_business_2013.indd 68 20/01/14 12:48 Château des Ducs de Joyeuse *** Le Château des Ducs de Joyeuse *** est un château fortifié du XVIe siècle classé monument historique, ouvert sur cour au milieu d’un jardin où déambule l’Aude. The 3-star Château des Ducs de Joyeuse is a 16th century fortified castle classed as an historic monument. It has an interior courtyard and is surrounded by gardens through which the river Aude meanders. Dans cette demeure chargée d’histoire, chaque chambre délivre son secret et allie ambiance médiévale et confort moderne. In this setting so steeped in history, each bedroom is a secret world full of mediaeval charm and romance but with all the modern comforts of the 21st century. Trois belles salles de réception offrent un lieu unique pour tout type de manifestations. L’ancienne chapelle convertie en caveau et les salles à manger où l’on sert une cuisine raffinée, invitent à la détente. A chacun son séjour : pour les sportifs, piscine et tennis ou encore rafting sur l’Aude, pour les autres, découverte des châteaux du pays Cathare et des abbayes. Three magnificent reception rooms provide unique venues for a wide range of events. The former chapel now, converted into a wine cellar, and the dining rooms which serve fine dining are the perfect place to relax. Something for everyone: from the swimming pool and tennis court for sports lovers or rafting on the Aude. Meanwhile, for the culture-oriented, the castles and abbeys of Cathar country await. Château des Ducs de Joyeuse *** 3 Allée du Château 11190 Couiza Tél. : +33 (0)4 68 74 23 50 [email protected] www.chateau-des-ducs.com Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms 35 3 Contact commercial : Isabelle & Vincent NOURRISSON PANTONE 208 C Nombre de chambres : 35 21 doubles, 12 suites Salle / Room Salle d’honneur m2 115 80 - 50 75 100 Salle Cathare 55 30 - 20 15 60 Salle des Ducs 50 30 - 20 15 50 Accès : A61 - Sortie n°23 Carcassonne Ouest Equipements complémentaires : Restaurant (60 couverts) 69 brochure_business_2013.indd 69 20/01/14 12:48 Château de Pennautier Dixième génération d’une même lignée qui construisit le château en 1620, Nicolas et Miren de Lorgeril vous accueillent au Château de Pennautier qu’ils ont entièrement restauré pour accueillir séminaires, séjours et réceptions de prestige. Ce château chargé d’histoire, à l’architecture très marquée par le style de Versailles et où le roi Louis XIII séjourna en 1622, est aussi un des grands châteaux viticoles de prestige du Sud de la France. Les espaces sont vastes et variés : • La Galerie Louis XIV et les salons de prestige (jusqu’à 600 m2) pour réceptions, • L’Orangerie du château transformée en espace de travail (4 salles sur 300 m2), • 20 chambres somptueusement restaurées, • Le parc et ses 30 hectares pour des installations et animations variées, •La chapelle, le restaurant et la boutique situés dans l’ancienne bergerie de l’autre côté de la rivière, attenants aux chais ouverts à la visite, le théâtre de Pennautier installé dans les anciennes fortifications du village, les 7 gîtes de charme au domaine de Garille, à 3 Km. Nicolas and Miren de Lorgeril, the tenth generation owners directly descended from the family who originally constructed the château in 1620, welcome you to their home Château de Pennautier. The château has been fully restored and adapted to host seminars, breaks and prestigious events. Steeped in history, constructed in the style of Versailles and where the king Louis XIII stayed in 1622, this also one of the great wine producing châteaux of the South of France. The reception areas are vast and varied: • The Louis XIV Gallery and the prestige rooms (up to 600 m2) for receptions, • The Orangery of the château transformed into a working area (4 rooms spread over 300 m2), • 20 sumptuously restored bedrooms, • The park and its 30 hectares for installations and various other events, •The chapel, the restaurant and the boutique situated in the former sheepfold on the other side of the river, adjoining the wine cellars which are open for visits, the Pennautier theatre set up in the former fortifications of the village, 7 charming gîtes on the Garille estate 3 Kms away. Le château bénéficie d’une situation géographique exceptionnelle : à 5 Km de la Cité de Carcassonne, et du Canal du Midi, à 1h de Toulouse et de Perpignan, à 1h50 de Montpellier, à 3h de Barcelone. The château enjoys a superb geographical location: 5 Km from the medieval City of Carcassonne and the Canal du Midi, 1hr from Toulouse and Perpignan, 1hr 50 from Montpellier, 3hrs from Barcelona. Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room Orangerie 20 15 m2 125 110 45 40 96 140 Salle Anduze 50 50 25 20 - - Salle le Nôtre 25 25 12 14 - - Salle le Vau 25 25 12 14 - - 135 160 - - 155 250 L’esprit de Pennautier 55 50 25 25 50 70 Salle à manger (ouverte sur la Galerie Louis XIV) 55 - - - 48 70 100 - - - - 145 La galerie des portraits (ouverte sur le salon d’honneur) 35 25 - - 24 45 Salon d’honneur 65 - - - - 50 60 - - - 48 70 155 - - - 160 200 La galerie Louis XIV Le Vestibule (ouvert sur le salon Choiseul) Salon Choiseul Restaurant « La Table / Cave du Château » Château de Pennautier BP 4 11610 Pennautier Tél. : +33 (0)4 68 72 65 29 www.chateaudepennautier.com PANTONE 208 C Contact commercial : Sabine JACOBS / +33 (0)4 68 72 76 96 [email protected] Nombre de chambres : 20 (dont 2 singles, 7 twins, 1 suite avec 2 chambres, 10 doubles) Accès : - A9 - Sortie n°23 - Aéroport de Carcassonne Equipements complémentaires : Restaurant (200 couverts) et piscine extérieure 70 brochure_business_2013.indd 70 20/01/14 12:48 Abbaye de Fontfroide At the gateway to Cathar Country, on the foothills of the Corbières mountains, the Abbaye de Fontfroide in Narbonne, a private property and an historic 12th century site, is one of the best preserved Cistercian abbeys in France. A famous tourist attraction attracting more than 100,000 visitors per year, a major centre for cultural and artistic events, the abbey is now open to the public for private hire for private or professional events. Several rooms and areas of between 70 to 1,900 m2 can accommodate up to 1,000 people, according to the configuration chosen: seminar, conference, exhibition or show room, trade fair, parade, study day, product launch, Gala evening, cocktail party, reception or concert, making a film or recording an album. Aux portes du Pays Cathare, sur les contreforts des Corbières, l’Abbaye de Fontfroide à Narbonne, propriété privée, site historique du XIIème siècle, est l’une des abbayes cisterciennes les mieux conservées en France. Haut lieu touristique accueillant plus de 100 000 visiteurs par an, foyer culturel et artistique intense, l’abbaye est désormais ouverte à la location pour des prestations privées ou professionnelles. All the necessary equipment is available on site (tables, chairs, mobile screen, public address system, podium, signing, video projector, etc.) or for hire (giant screen, public address system with wireless microphones, etc.). We provide catering facilities. A complete and varied range of leisure and other activities is on offer, the first of which is a guided tour of the abbey and a wine-tasting of Corbières wines and local products. Plusieurs salles et espaces d’une superficie de 70 à 1900 m2 permettent d’accueillir jusqu’à 1000 personnes, selon la configuration choisie : séminaire, conférence, exposition ou show room, salon, défilé, journée d’études, lancement de produit, soirée de gala, cocktail, réception ou concert, tournage de film ou enregistrement d’un album de musique. Tous les équipements nécessaires sont disponibles sur place (tables, chaises, écran mobile, sonorisation, podium, fléchage, vidéoprojecteur ou en location (écran mural géant, sonorisation avec micros HF...). Nous assurons les prestations de restauration et de traiteur. Une gamme complète de loisirs et d’animations diverses, à commencer par la visite guidée de l’abbaye et la dégustation des vins de Corbières produits sur place, est disponible. Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room 13 m2 Réfectoire des Convers 412 600 - - 350 600 Cellier 255 250 - - 150 300 Dortoir des Moines 173 120 - 50 80 - Dortoir des Convers 238 250 - - 150 300 Parloir 102 60 - 30 50 100 Infirmerie 82 60 - 30 50 - Novitiat 52 40 - 20 - - Salon vert 51 30 - 15 - - - - 18 - 50 Abbaye de Fontfroide RD 613 11100 Narbonne Tél. : +33 (0)4 68 45 50 65 www.fontfroide.com PANTONE 208 C Salle à manger + annexe Cour Louis XIV 1826 - - - Restaurant 140 - - 30 - 1000 - - Terrasse restaurant 250 - - - - 250 Contact commercial : Nicolas de CHEVRON VILLETTE / [email protected] Accès : - A9 - Sortie n°38 Narbonne Sud - GPS (Parking) - 43’ 07’ 44’ 60’ N - 2’ 53’ 51’ 30’ E Equipements complémentaires : Restaurant « la Table de Fontfroide » (130 places assises en intérieur, 80 places assises en terrasse extérieure) 71 brochure_business_2013.indd 71 20/01/14 12:48 Château Le Bouis Situé aux portes du Massif de la Clape, sur la commune de Gruissan, l’une des plus belles cités « escale méditerranée », le Château Le Bouis bénéficie d’un emplacement idéal, au cœur du triangle Perpignan, Carcassonne, Montpellier. Situated in the foothills of the Clape mountains near Gruissan, one of the most beautiful small fortified ports in the Mediterranean, the Château Le Bouis is ideally placed right at the heart of the Perpignan, Carcassonne, Montpellier triangle. Avec vue sur la mer et les vignes, le domaine s’impose comme un lieu bouillonnant de couleur et de lumière, alliant charme, authenticité et prestations de qualité. Pour celles et ceux qui savent qu’un cadre idyllique est propice à la réflexion et à un travail de qualité, le Château le Bouis se révèle être le lieu d’exception pour l’organisation de réunions et séminaires. With its view of the sea and the vineyards the Estate stands proud above the surrounding countryside. Awash with light and vibrant colours this charming venue offers you tradition and first class service. For all who recognise that choosing an idyllic setting is a wonderful way of getting the best out of people there could be no more exceptional place than the Château le Bouis for your meetings and seminars. En complément de son hébergement et de son restaurant, pour davantage de bien-être, le domaine propose la dégustation conviviale de ses vins et une découverte du domaine au gré des envies de ses hôtes. As well as its accommodation and restaurant the Château, organises tours of the Estate and tastings of its own wines, in a relaxed and convivial atmosphere, guaranteed to add to your sense of well-being. Sa situation, à deux pas du village de Gruissan, rend de nombreux loisirs très facilement accessibles : balnéothérapie, plage, sentiers pédestres et balades à cheval au cœur du massif de la Clape, vélo mais aussi casino, théâtre et bien d’autres activités encore… The fact that is so close to the village of Gruissan means that all sorts of leisure activities are easily accessible: balneotherapy, beach, walking trails and horse riding in the Clape mountains and cycling not to mention the casino, theatre and so much more… Château Le Bouis Route Bleue 11430 Gruissan Tél. : +33 (0)4 68 75 25 25 www.chateaulebouis.com Contact commercial : Frédérique OLIVIE / [email protected] Chambres / Rooms Salle de réunion / Meeting room 5 1 Nombre de chambres : 5 Accès : - A9/A61 - Sortie n°37 Narbonne Est - Aéroport Montpellier et Carcassonne - Gare TGV de Narbonne PANTONE 208 C Salle / Room m2 - 70 36 14 30 - 60 Equipements complémentaires : Restaurant (120 couverts) 72 brochure_business_2013.indd 72 20/01/14 12:48 Château de Lastours At Portel des Corbières, the estate of Château de Lastours stretches out across the hills, the valleys and the maritime heights of the Corbières mountains. The river Berre flows at its feet and from its perch on the plateau it looks down over the lakes and the Mediterranean. The château dates back to Roman times and records tell us that the first vines were planted here during the middle ages by the Countess Ermangarde of Narbonne. It has been in the Allard family since 2004 and is now witness to two of the family’s greatest passions: the production of great wine from an exceptional terroir and the use of the extraordinary setting for adventure sports. More than 100 Km of paths surround the estate. The steep sided hills and the deep canyons make this a playground unique in Europe for motor sport amateurs and professionals who want to put their prototypes to the test. A Portel des Corbières, le Château de Lastours s’étend sur les collines, les vallées et les hauteurs maritimes du massif des Corbières. La rivière de la Berre coule à ses pieds et l’on surplombe du plateau, les étangs et la Méditerranée. Le château est d’origine romaine et les premières vignes furent plantées à l’époque médiévale par la Comtesse Ermangarde de Narbonne. A new arrival at Château de Lastours is our gastronomic restaurant « La Bergerie » and the Villas (4 stars). An ideal setting for seminars, mixing business with pleasure in a part of France which is one of the sunniest places in the whole of the country. Propriété de la famille Allard depuis 2004, il incarne alors la rencontre des deux passions qui l’animent : un terroir exceptionnel pour créer de grands vins et un cadre hors du commun pour tous les sports aventures. Plus de 100 Km de pistes entourent le domaine. Les collines escarpées et les canyons profonds offrent un terrain de jeu unique en Europe pour les amateurs de loisirs motorisés et les professionnels qui souhaitent mettre au point leurs prototypes. Aujourd’hui, le restaurant gastronomique La Bergerie et les villas (4 épis) du Château de Lastours viennent parfaire notre offre touristique. C’est également le cadre idéal pour organiser des séminaires alliant travail et distractions dans une région où le taux d’ensoleillement est parmi les plus élevés de France. Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms 12 5 Château de Lastours 11490 Portel des Corbières Tél. : +33 (0)4 68 48 64 74 www.chateaudelastours.com Contact commercial : Landry MACHENAUD / Tél. : +33 (0)6 21 64 12 43 / [email protected] PANTONE 208 C Nombre de chambres : 12 chambres (4 épis) Salle / Room m2 Salle d’armes 1 90 60 40 35 40 90 Salle d’armes 2 60 30 30 20 - 60 Salle d’armes 3 80 45 40 30 - 90 40 - - 14 16 - 250 200 - - - 200 Salle de conseil Caveau Accès : A9 - Sortie n°39 Sigean Equipements complémentaires : Restaurant et centre de loisirs tout terrain Capacité du restaurant : 80 couverts en salle et 60 couverts en terrasse 73 brochure_business_2013.indd 73 20/01/14 12:48 Centre des Monuments Nationaux 5 sites en Languedoc-Roussillon Des rives du Rhône au pied des Pyrénées, les Monuments Nationaux du Languedoc-Roussillon dévoilent toute la richesse du patrimoine de notre région. Ils accueillent chaque année plusieurs centaines de milliers de visiteurs. Nos sites proposent différentes offres de visites : libres, guidées, conférences, thématiques. From the banks of the Rhône to the foot of the Pyrenees, the National Monuments of Languedoc-Roussillon illustrate the tremendously rich heritage of our region. Every year they receive several thousand visitors. Our sites can offer different sorts of visits: free ones, guided tours, conferences, themed events. Pensez aux monuments nationaux pour vos évènements d’entreprise. Imaginez une soirée de gala au cœur de la cité médiévale de Carcassonne, un cocktail dans la cour d’honneur de la cité d’Aigues-Mortes, un aprèsmidi de team-building sur la place d’armes de la forteresse de Salses, ou encore un jeu de piste dans l’enceinte du Fort-Saint-André… Des espaces privilégiés pour accueillir vos réceptions, réunions, lancements promotionnels, concerts… Why not think about our national monuments when you are planning your business events? Imagine a Gala evening in the heart of the mediaeval City of Carcassonne, a cocktail party in La cour d’Honneur in the mediaeval City of Aigues-Mortes, an afternoon’s team building on the Place d’Armes of the fortress of Salses, or even a treasure hunt within the walls of FortSaint-André etc. All great places for holding your receptions, meetings, promotional launches and concerts… Le château et les remparts de la cité de Carcassonne (11) : cité classée au patrimoine mondial de l’UNESCO. La Forteresse de Salses (66) : architecture militaire du XVème siècle aux caractères novateur. Les tours et remparts d’Aigues-Mortes (30) : cité médiévale au cœur de la Camargue. Le Fort-Saint-André à Villeneuve-lez-Avignon (30) : les plus beaux points de vue sur la cité des Papes d’Avignon et sur la vallée du Rhône . Le site archéologique et musée d’Ensérune (34) : les vestiges d’une civilisation disparue. The Castle and Ramparts of the City of Carcassonne: city classified as a UNESCO World Heritage Site. The Fortress of Salses: innovative 15th century military architecture. The Towers and Ramparts of Aigues-Mortes: mediaeval city in the heart of the Camargue. The Fort-Saint-André at Villeneuve-lez-Avignon: the best views of the Papal City of Avignon and the Rhône valley. The Archaeological Site and Museum of Ensérune: remains of a lost civilisation. Espaces locatifs Meeting rooms Salle / Room Place d’armes Salses 6 Espaces locatifs Meeting rooms m2 2500 Salle / Room m2 90 80 130 220 100 130 300 700 Tour de Constance - Aigues-Mortes Tour de Constance terrasse Aigues-Mortes Chapelle St-Sébastien - Salses 100 50 150 Ecuries - Salses 300 100 200 Cour du Midi - Carcassone 360 150 250 Cour d’Honneur - Carcassonne 1400 200 500 Salle Violet-le-Duc - Carcassonne 200 99 99 5 Place d’armes - Aigues-Mortes 2500 300 700 Petite cour du gouverneur Aigues-Mortes 450 200 300 Cour d’Honneur - Aigues-Mortes 645 500 800 Centre des Monuments Nationaux Forteresse de Salses BP 35 66600 Salses le Château Tél. : +33 (0)4 68 38 46 59 www.monuments-nationaux.fr PANTONE 208 C Contact commercial : Lucie CHANTRELLE [email protected] 74 brochure_business_2013.indd 74 20/01/14 12:49 Perpignan & Pyrénées Hébergements Accommodations • • • • • • • Centre del Mon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 76 Best Western Hôtel Windsor. . . . . . . . . . . . . . page 77 Le Mas des Arcades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 78 Grand Hôtel les Flamants Roses . . . . . . . . . . page 79 Mer & Golf Port Argelès . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 80 Hôtel Riberach. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 81 Hôtel Carlit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 82 Lieux d’exception ou insolites Exceptional or unusual venues • Les Caves Byrrh . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 83 Palais et Bureaux des Congrès Congress Centers & Convention Bureaux • Palais des Congrès de Perpignan . . . . . . . . . page 84 75 brochure_business_2013.indd 75 20/01/14 12:49 Hôtels Comfort & Quality Centre del Món *** & **** En plein cœur du nouveau pôle de loisirs et d’affaires de la ville de Perpignan, les hôtels Comfort & Quality Centre del Món*** & **** vous accueillent et mettent à votre disposition une structure design et contemporaine adaptée à vos séjours d’affaires et vos événements professionnels ! La décoration contemporaine de ces hôtels, luxueuse et raffinée, fait la part belle au noir et au blanc avec ses 101 chambres design, son bar lounge et son espace séminaire entièrement modulable. Idéal pour un séjour d’affaires, l’hôtel bénéfice d’une terrasse extérieure couverte qui vient parfaire son ambiance relaxante. Les hôtels sont situés au Centre del Món, le nouvel ensemble de la Gare TGV Perpignan Saint-Assiscle, à proximité du centre historique de la cité catalane. Au deuxième étage, sous la toiture ajourée et photovoltaïque du Centre del Món, une terrasse de 250 m2 équipée d’un bar lounge et de confortables fauteuils vous accueille pour profiter de la douceur du climat méditerranéen. Les hôtels Comfort et Quality Centre del Món *** & **** disposent d’espaces séminaires entièrement modulables pour accueillir tous types de réunions ou événements professionnels. Right in the heart of the new leisure and business complex of Perpignan, the 3 and 4-star twin hotels Comfort & Quality Centre del Món offer you contemporary design and architecture specially adapted for your business trips and professional events! The luxurious, sophisticated contemporary layout of these hotels takes its inspiration from all that is black and white. 101 designer bedrooms, a lounge bar and a fully flexible seminar area. Perfect for business trips, the hotel features a covered outdoor terrace where you can enjoy a moment of relaxation. The hotels are part of Perpignan’s «Centre del Mon», the business hub of the Perpignan Saint-Assiscle TGV railway station. They are located within walking distance of Perpignan city centre. On the second floor, sheltered by a photovoltaic roof, a 250 m2 outdoor terrace equipped with a lounge bar and comfortable sofas invites you to enjoy the mild Mediterranean climate. The hotel resort Comfort and Quality Centre del Mon features multi-purpose meeting rooms to make the most of your events and business meetings in Catalonia. Hôtels Comfort & Quality Centre del Món*** & **** 35, boulevard Saint Assiscle 66000 Perpignan Tél. : +33 (0)4 11 64 71 00 www.hotels-centredelmon.com Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room Plénière Salle 1, 2 & 3 101 2 Contact commercial : Céline FEBVRE / [email protected] Nombre de chambres : 101 (46 en 3* et 55 en 4*) 101 doubles (180cm) & twins (2x90cm) modulables à la demande m2 100 70 50 45 - 70 33 15 10 - - - Accès : - Gare TGV Perpignan Barcelone - A9 - Sortie n°41 Perpignan Nord - GPS : N (42° 40’ 28.83’’) E ( 2° 53’ 30.82’’) 76 brochure_business_2013.indd 76 20/01/14 12:49 Best Western Hôtel Windsor **** Niché au cœur des Pyrénées Orientales, Le Best Western Hôtel Windsor****, dispose de 49 chambres et suites, idéales pour des séjours d’affaires, à proximité immédiate du Palais des Congrès, ou pour le tourisme avec le centre historique à deux pas. Entièrement repensées dans un style design et chaleureux, les chambres de notre hôtel 4 étoiles, sont équipées de nouvelles technologies pour un confort optimal. Nos chambres spacieuses s’ouvrent sur de larges balcons donnant sur les célèbres allées Maillol. Notre hôtel 4 étoiles propose un panel d’activités sportives, de loisir ou de tourisme pour agrémenter votre séjour en Languedoc Roussillon : Spa Le Pavillon de Soie, Golf Club de Montescot, la cave l’Etoile de Collioure… Nous sommes partenaire du Golf Club de Montestcot qui offre un parcours de plus de 3000 m de longueur sur un terrain légèrement vallonné jouissant d’un panorama exceptionnel à 360°. Notre hôtel dispose de 150 m2 de salon réparti sur 2 niveaux équipés des dernières technologies, Vidéoprojecteur, écran avec connectique pc, sonorisation…De la simple location de salle au séminaire résidentiel, nous organisons votre séjour selon vos besoins. La restauration est assurée par notre partenaire le restaurant Le Divil. Notre bar lounge dispose d’une terrasse fleurie aux beaux jourx. Nous disposons d’une grande carte de vins issue de notre région ainsi qu’une carte de cocktails et tapas. Il est possible de privatiser cet espace pour l’organisation de cocktail, vernissage… Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Nestled in the heart of the Pyrénées Orientales, the Best Western Hotel Windsor****, has 49 rooms and suites; it is close to the Palais des Congrès and a short walk from the historic centre, making it ideal for both business and tourism. The rooms in our 4-star hotel have been entirely redesigned in a modern, warm style and are equipped with new technologies for your optimum comfort. Our spacious rooms, with their luxury king-size beds, open out onto wide balconies overlooking the famous Allées Maillol. Our 4-star hotel offers a wide range of sporting, leisure and tourism activities to make your stay in Languedoc Roussillon even more enjoyable, such as the Pavillon de Soie Spa, Montescot Golf Club and the Cave L’Etoile de Collioure. Our hotel has a 150 m2 lounge split over two levels, each equipped with the latest technologies, video projector, screen with PC connector, sound system, etc. From simple room rental to a residential seminar, we can organise your visit to suit your needs. Catering is organised by our partner, the Le Divil restaurant. Our lounge bar has a flower-filled terrace for summer days. We have an extensive menu of local wines, as well as a tapas and cocktail menu. This area can be hired privately for cocktail receptions, previews, etc. Because ecology is important for all of us today and for our children tomorrow, we and our colleagues have taken the decision to join the European Ecolabel programme. Best Western Hôtel Windsor **** 8, Boulevard Wilson 66000 Perpignan Tél. : +33 (0)4 68 59 25 94 www.hotel-windsor-perpignan.com Contact commercial : Xavier DERBOIS / [email protected] Nombre de chambres : 49 dont 11 suites 38 chambres avec literie italienne transformable en grand lit ou 2 lits 11 suites avec canapé lit 2 places. 49 3 Accès : - A9 - Sortie n°41 Perpignan Nord - Gare TGV Perpignan Centre del Mon - Aéroport Perpignan-Rivesaltes Salle / Room m2 Castillet 30 - Catalogne 25 La loge 90 - - 14 - 20 8 10 - - 80 45 45 - 100 Equipements complémentaires : - Bar Lounge avec terrrasse, restaurant Le Divil, literie King size, Climatisation, téléviseur full HD, coffre-fort, WiFi, mini-bar, machine Nespresso, Ecolabel européen. Nos partenaires : 77 brochure_business_2013.indd 77 20/01/14 12:49 Hôtel le Mas des Arcades *** Le Mas des Arcades *** est une véritable oasis de calme à l’abri des regards. Ses chambres sont spacieuses, confortables et toutes décorées avec raffinement. L’hôtel dispose d’un restaurant, avec terrasse et jardin, aux savoureuses notes catalanes, d’un bar lounge avec vue sur la chaîne des Pyrénées pour siroter l’un de nos délicieux cocktails accompagné de « tapas » . Il dispose également d’une piscine avec jacuzzi, de salons de réception, d’un grand parking et de garages fermés. The 3-star Le Mas des Arcades is a true oasis of calm away from prying eyes. Its rooms are spacious, comfortable and all decorated with superb taste. The hotel boasts a restaurant with a terrace and garden full of Catalan touches and a lounge bar with a view over the Pyrenees where you can sip one of our delicious cocktails and sample our range of “tapas”. And don’t miss the swimming pool with jacuzzi, reception rooms, a large car park and lockable garages. Pour un séjour d’affaires, l’hôtel Le Mas des Arcades *** est idéalement situé à 10 minutes de l’aéroport, à 5 minutes de l’autoroute A9 et de la gare TGV. For your business trips the hotel Le Mas des Arcades is ideally located 10 minutes from the airport and 5 minutes from the A9 motorway and TGV station. Dans une atmosphère paisible et un cadre agréable, l’hôtel met à disposition pour des réunions, journées d’étude, séminaires résidentiels et banquets jusqu’à 200 personnes, 7 salons modulables qui peuvent être agencés à votre convenance pour organiser un événement à la hauteur de vos exigences. Ils sont tous équipés d’un paperboard, d’un écran ou mur blanc, d’un vidéo-projecteur et d’une sonorisation. 7 fully flexible reception areas accommodating up to 200 people are available for your meetings, residential seminars, study days and banquets. These areas can be arranged to suit your needs and they are all located in a pleasant peaceful setting. All are equipped with flip chart, screen or white wall, video projector and soundproofed. Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms 63 7 Hôtel le Mas des Arcades *** 840, avenue d’Espagne 66000 Perpignan Tél. : +33 (0)4 68 85 11 11 www.hotel-mas-des-arcades.fr PANTONE 208 C Contact commercial : Christophe GRICE / [email protected] Salle / Room m2 Sanche 23 24 24 16 16 30 Jacques le Conquérant 48 50 40 28 40 50 Jacques II 36 35 30 15 - - Sanche et Jacques le Conquérant 71 70 65 30 60 100 100 30 - - - 50 Salon Rose 25 - - - - - Salon Bleu 35 60 40 30 34 50 Salon TV Nombre de chambres : 63 (dont 19 twins et 3 suites) Accès : - Aéroport Perpignan Rivesaltes - A9 e- Sortie n°41 ou 42 - Gare TGV de Perpignan Equipements complémentaires : - Restaurant La Table du Mas (80 personnes et 50 personnes en terrasse) - Piscine, jacuzzi 78 brochure_business_2013.indd 78 20/01/14 12:49 Grand Hôtel Les Flamants Roses **** Terre du Sud, le Roussillon est une destination authentique et préservée. Riche d’un patrimoine ancestral entre mer et montagne, soleil et lumière se mêlent en parfaite harmonie. C’est dans ce cadre idyllique à moins de 2h de Montpellier, Toulouse et Barcelone et à seulement 15mn de Perpignan, de son aéroport et de son centre de congrès que le Grand Hôtel Les Flamants Roses **** Thalasso Spa Canet Sud vous accueille toute l’année pour vos journées d’études, conférences, séminaires et incentive d’entreprise sous la douceur du soleil Méditerranéen. Disposant de 5 salles de réunions vue mer d’une superficie de 20m2 à 200m2, de 63 chambres et suites spacieuses, d’un restaurant gastronomique aux saveurs du sud et d’un centre de thalassothérapie de plus de 1200m2, notre établissement saura se plier à toutes vos envies pour des événements sous le signe du soleil et de la mer, de 3 à 150 personnes. Découvrez le pays Catalan et ses secrets en jeu de piste ou en Segway, dépensez-vous grâce aux nombreuses activités nautiques et de voile possibles à proximité et détendez-vous dans l’une de nos piscines chauffées ou sur la longue plage de Canet ensoleillée 320 jours par an. Organisez tous vos événements via un interlocuteur unique de la conception à la réalisation et laissez-vous guider pour faire de votre événement un moment inoubliable. Roussillon, land of the South, is an unspoilt destination with an authentic feel, whose rich ancestral heritage is a harmonious blend of sea, mountains, sunshine and light. In this idyllic setting less than two hours from Montpellier, Toulouse and Barcelona, and only 15 minutes from Perpignan with its airport and conference centre, the 4-Star Grand Hôtel Les Flamants Roses Thalasso Spa Canet Sud welcomes you all year round for study days, conferences, seminars and company incentive trips in the warm Mediterranean sun. With its five meeting rooms overlooking the sea (ranging from 20 m2 to 200 m2), 63 spacious rooms and suites, its gourmet restaurant offering delicious Southern dishes and a thalassoptherapy centre of over 1,200 m2, our hotel can cater to your every wish, and host events for numbers ranging from 3 to 150 people, with all the delights of sea and sun. Explore the Catalan countryside and its secrets through treasure hunts or on a Segway personal transporter, enjoy the exhilarating water and sailing sports on offer close by, or relax in one of our heated swimming pools on Canet’s long sunny beach, 320 days a year. Organise all your events from start to finish with a single contact person, relax in the knowledge that your event will be a totally unforgettable moment. Grand Hôtel les Flamants Roses **** 1 Voie des Flamants Roses 66240 Canet en Roussillon Tél : +33(0) 468 51 60 64 [email protected] www.hotel-flamants-roses.com Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms 63 5 Contact commercial : Olivia NAMIECH / Tél. : +33(0)4 68 51 60 64 / [email protected] PANTONE 208 C Nombre de chambres : 63 chambres : 25 twin, 3 suites et 35 doubles Salle / Room m2 Tramontane 200 120 80 30 120 150 Grand Large 1 35 30 20 20 - - Grand Large 2 35 30 20 20 - - Mistral 30 20 20 15 - - Sirocco 20 15 10 10 - - Accès : - Aéroport Perpignan Rivesaltes - A9 Sortie n°41 - Gare TGV de Perpignan Equipements complémentaires : - Restaurant l’Horizon (120 couverts) - Centre de Thalassothérapie avec espace marin, sauna, hammam jacuzzi et tisanerie - Golf 27 trous à proximité 79 brochure_business_2013.indd 79 20/01/14 12:49 Résidence hôtelière Mer & Golf Port Argelès *** Sur la Méditerranée, à 30 minutes de Perpignan, Argelès-sur-Mer vous fait partager l’ambiance chaleureuse de la vie catalane. Entre deux plages de sable fin, l’établissement Mer & Golf Port Argeles *** est une résidence hôtelière de 263 logements et 5 salles de réunions qui bénéficie d’une situation exceptionnelle face au port de plaisance, pour des réunions à partir de 10 participants et des incentives jusqu’à 200 personnes. Sa situation au coeur du Port d’Argelès-sur-Mer permet de pratiquer de nombreuses activités nautiques. Large choix de lieux insolites pour vos soirées et activités team building. Depuis 2008, l’établissement bénéficie du label Qualité Tourisme France et Qualité Sud de France. On the Mediterranean, 30 minutes from Perpignan, Argelès-sur-Mer has a warm friendly Catalane feel to it. Located between two fine sandy beaches the 3-star Mer & Golf Port Argeles is a hotel complex of 263 rooms and 5 meeting rooms. It enjoys an exceptional setting opposite the marina and can cater for meetings for 10 people upwards and motivational events for up to 200 people. Given its location right in the heart of the port of Argelèssur-Mer all sorts of water sports are available. There is also a large choice of unusual venues for your evenings out and team building exercises. Since 2008, the complex has been the proud possessor of the labels “Qualité Tourisme France” and “Qualité Sud de France”. Résidence hôtelière Mer & Golf Port Argelès *** Rue Eric Tabarly 66700 Argelès sur Mer Tél. : +33 (0)4 68 95 24 00 [email protected] www.meretgolf.com Contact commercial : [email protected] / +33 (0)5 59 01 06 00 / +33 (0)5 56 92 17 30 (Avril 2014) Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Nombre de chambres : 263 Single – Double 183 et Twin 80 263 6 Accès : - A9 - Sortie n°42 Perpignan Sud - Gare TGV de Perpignan - Aéroport de Perpignan-Rivesaltes (25 Km) PANTONE 208 C Salle / Room m2 Méditerranée 120 90 75 50 60 60 Canigou 35 25 20 15 - - Tramontane 25 25 12 12 - - Madeloc 30 20 15 15 - - Castillet 50 40 30 20 30 30 Collioure 62 50 40 25 40 - Equipements complémentaires : - Piscine, terrain de volley, boulodrome, salon de massage sur réservation parking privé - Activités incentives et soirées de gala proposées en partenariat avec des agences réceptives locales Capacité du restaurant : Restaurants partenaires sur le port à 30m des jardins de l’établissement (50 personnes intérieur - 50 personnes en terrasse couverte) 80 brochure_business_2013.indd 80 20/01/14 12:49 Hôtel Riberach **** L’ancienne cave coopérative du village de Bélesta en Roussillon a été entièrement réaménagée pour permettre à la clientèle de bénéficier de prestations hôtelières et gastronomiques haut de gamme tout en gardant son caractère vinicole et historique. L’ancienne cave est scindée en trois parties : - L’hôtel **** design et contemporain avec les chambres dans et audessus des anciennes cuves à vin, - Le restaurant « La Coopérative » du Chef Laurent Lemal qui s’ouvre sur un jardin méditerranéen et les vignes aux alentours, - La cave de vinification du Domaine Riberach. Entre mer et montagne, dans cette ex-cathédrale du vin, séjours à thème sur l’œnotourisme et dégustations œnologiques s’imposent : un moment à partager et surtout à savourer… Riberach met également à votre disposition la salle de conférence ExCargo : 240 m2 donnant sur le jardin méditerranéen et sur le bassin de baignade naturel pour vos réunions, séminaires ou incentives. The former wine cooperative in the village of Bélesta in Roussillon has been entirely re-modelled to allow the public to benefit from a top of the range hotel and gastronomic restaurant which preserves the site’s historical and viticultural character. The premises have been divided up into three parts: - The 4-star hotel in contemporary style with bedrooms in and above the former wine vats, - The vinification cellars of Domaine Riberach, - The restaurant « La Coopérative » of the Chef Laurent Lemal overlooking a Mediterranean garden and the surrounding vineyards. “Wine tourism” seems to be the natural theme to be developed in this excathedral of wine situated between the mountains and the sea, so tastings and themed breaks are the order of the day: a moment to share and above all to savour … Riberach also has a conference room for your use called Ex-Cargo: 240 m2 overlooking the Mediterranean garden and the natural swimming pool, perfect for your meetings, seminars or motivational events. Hôtel Riberach**** Hôtel - Cave - Restaurant 2a Route de Caladroy 66720 Bélesta Tél. : +33 (0)4 68 50 30 10 www.riberach.com Contact commercial : Lucie WUNSCH / +33 (0)4 68 50 30 10 / [email protected] Nombre de chambres : 18 10 chambres aménageables en twin 6 Junior Suites (dont 3 en twin) Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room Ex-cargo 18 1 Accès : - A9 - Sortie n°41 Perpignan Nord - Gare TGV de Perpignan - Aéroport de Perpignan-Rivesaltes PANTONE 208 C m2 240 150 - 50 122 200 Capacité du restaurant : 50 couverts. 122 places assises pour un banquet et 200 personnes pour un cocktail 81 brochure_business_2013.indd 81 20/01/14 12:49 Hôtel Carlit *** Situé à Font-Romeu, à 20 minutes de l’Espagne, l’Hôtel Carlit*** avec 58 chambres et suites vous accueille pour un séjour tout confort. Niché nichée au cœur des Pyrénées-Orientales à 1 800 mètres d’altitude, l’Hôtel Carlit*** vous offre des infrastructures idéales pour allier détente, travail et loisirs : espace bien être, piscine chauffée solaire, mais aussi 4 salles de réunion éclairées à la lumière du jour. L’hiver, nous vous proposons des challenges ludiques : rafting sur neige/course d’orientation/tir laser/chien de traîneau mais aussi randonnée raquette avec bains d’eaux chaudes. L’été, nous vous proposons des challenges ludiques : Accrobranche/ course d’orientation/Vélo de descente mais aussi Via Ferrata. Situated to Font-Romeu, in 20 minutes of Spain, the 3-star L’Hôtel Carlit with its 58 rooms and suites will provide you with a wonderfully comfortable stay. Le Restaurant la Cerdagne vous propose une cuisine régionale aux saveurs méditerranéennes. Vous avez également la possibilité de déguster des plats de montagnes : raclette, tartiflette, fondue, camembert rotî. Nestling in the heart Pyrénées-Orientales at an altitude of 1,800 metres, the 3-star L’Hôtel Carlit provides you with all you need for professional breaks or leisures hollidays.Combine spa, swimming pool, and also 4 mettings rooms lit by natural daylight. For winter, we propose you playful challenge : rafting on snow/running of orientation/shooting laser/dog of sled and also snowshoeing with baths of hot waters. For summer, we propose you playful challenge : treetop advebture park/ running of orientation/bike of descent and also via ferrata. The Restaurant Cerdanya provides delicious southern regional dishes and also Mountain dishes such as Raclette, tartiflette, fondue, rotî camembert cheese. Hôtel Carlit *** 8, avenue d’Espagne 66120 Font-Romeu Tél. : +33 (0)4 68 30 80 30 www.carlit-hotel.com Contact commercial : Luc DEBROUX / [email protected] Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms 58 4 Nombre de chambres : 58 (dont 20 twins et 4 suites) Accès : - 87 Km de Perpignan (RN116), 130 Km de Carcassonne, 185 Km de Toulouse (RN20) - Aéroports : Perpignan-Rivesaltes, Carcassonne et Toulouse - Gares de Latour de Carol, Carcassonne, Font-Romeu-Odeillo-Via, Perpignan PANTONE 208 C Salle / Room m2 Plénière 64 70 - 39 - - Sous commission 1 27 12 - 5 - - Sous commission 2 60 35 - 23 - - Sous commission 3 37 30 - 10 - - Equipements complémentaires : - Espace forme avec sauna, jacuzzi, hammam et appareil de training - Piscine d’été extérieure chauffée par énergie solaire avec vue panoramique sur la chaine des Pyrénées - 3 salles de restaurant avec une seule carte jusqu’à 140 couverts 82 brochure_business_2013.indd 82 20/01/14 12:49 Les Caves Byrrh La nouvelle muséographie des Caves Byrrh exprime une approche sensible et ouvre le regard sur une poétique d’espace à travers laquelle chacun peut construire sa propre « mythique », en l’occurrence : l’aventure unique de Byrrh… Il est désormais possible de plonger dans l’intimité de la famille Violet. Uniques ! les originaux de la collection des affiches du concours de 1903 sont présentés, célèbres dans le monde entier et véritable monument historique international. The new Byrrh Cellars graphic museum shows a sensitive approach by opening up your eyes to this poetic space, where everyone can create their own legend, in this instance: the unique story of Byrrh… La cathédrale, comme chef-d’œuvre colossal d’architecture industrielle et ses allées gigantesques de foudres avec la plus grande cuve en chêne du monde expriment l’aventure économique et l’aventure humaine de ceux qui furent nos aïeux…Par un jeu d’ombre et de lumières, dans ce théâtre de la mémoire des lieux, l’émotion sera intense, un moment inattendu et spectaculaire par la performance technologique des images fantomatiques projetées tout au long du parcours. This cathedral, like a colossal industrial architecture masterpiece with its aisles lined with gigantic tuns including the world’s biggest oak cask, expresses a business venture and human adventure undertaken by our ancestors… By playing with shade and light, in a theatre devoted to this place’s memory, emotion will run high: a spectacular unexpected moment via a technical performance of ghost-like images projected all along the pathway. Une très belle occasion pour plusieurs milliers de visiteurs venant à Thuir, porte de l’Aspres et berceau du Byrrh de découvrir les secrets d’une tradition plus que centenaire. Autant de raisons de ne pas manquer l’étape Byrrh à Thuir, parcours exceptionnel, sensible, émotionnel axé sur l’aventure humaine… A lovely occasion for several thousand visitors coming to Thuir, gateway to Aspres country and Byrrh’s birthplace, to discover the secrets of a more than century-old tradition. You can now delve into the Violet family’s intimate secrets. The one and only! The original poster collection from the 1903 competition are on display, a world famous, genuine, international historic monument. So many reasons why you should stop off at Byrrh in Thuir, an outstanding emotional place based on human adventure… Nous mettons à votre disposition et privatisons le site des Caves Byrrh pour vos clients, réunions, séminaires, soirées de gala... Offrez à vos invités l’occasion de découvrir un lieu magique. Ce sera pour vous la promesse d’une rencontre riche en émotions dans un cadre majestueux. Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room 5 Les Caves Byrrh 66300 Thuir Tél. : +33(0)4 68 53 45 86 [email protected] www.caves-byrrh.fr m2 Espace kiosque de dégustation 100 - - - - 100 Annexe 3 770 - - - - 200 Annexe 7 4000 - - - - 500 650 - - - - 200 Annexe 7bis Contact commercial : Joséphine BLAD /Tél. : +33(0)6 99 34 22 23 Accès : - A9 - Sortie n°42 Perpignan Sud - Gare TGV de Perpignan - Aéroport de Perpignan-Rivesaltes 83 brochure_business_2013.indd 83 20/01/14 12:49 Palais des Congrès et des Expositions de Perpignan Le Palais des Congrès et des Expositions de Perpignan, niché dans un parc arboré au coeur du centre ville, peut accueillir jusqu’à 1100 congressistes avec deux auditoriums de 300 et 1100 places, deux espaces de restauration, 10 salles de sous-commissions, d’une surface totale de 10000 m2 sur 7 étages. The Palais des Congrès et des Expositions de Perpignan, nestling in wooded park land in the heart of the town centre can accommodate up to 1,100 delegates. It boasts two auditoriums with 300 and 1,100 seats, two restaurant areas, 10 sub-committee rooms, and a total surface area of 10,000 m2 over 7 floors. Sa capacité d’accueil et son architecture moderne et lumineuse en font un lieu événementiel incontournable dans les Pyrénées-Orientales. Pour les soirées de gala et les réceptions prestigieuses, l’église des Dominicains, située à deux minutes du palais des congrès, au coeur des monuments historiques de Perpignan, offre un écrin de beauté de 1000 m2 pour des dîners jusqu’à 800 personnes. Its accommodation capacity, modern architecture and light airy feel make it one of the best event venues in the Pyrénées-Orientales. For Gala dinners and receptions the church of the Dominicans just 2 minutes away from the Congress Centre, right in the heart of the old town with all its historic monuments, offers a beautiful 1,000 m2 for up to 800 diners. Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room Auditorium Charles Trenet Auditorium Jean-Claude Rolland 10 m2 - 1067 - - - - - 300 - - - - Salle 11 modulable 261 200 - - - - Salles 12, 21, 34 et 40 108 110 - - - - Espace Rubis 230 204 - - 180 300 1325 1300 900 2000 Espace Grenat - - 380 60 - - - - - - - - 250 320 Salle 20 56 50 - - - - Salle 36 70 20 - - - - Espace conférence (4 espaces) Espace panoramique Palais des Congrès et des Expositions de Perpignan Place Armand Lanoux BP 80112 66000 PERPIGNAN Tél. : +33 (0)4 68 68 26 26 www.congres-perpignan.com Contact commercial : Véronique LOPEZ / +33 (0)6 32 54 82 79 / [email protected] Accès : - A9 «La Catalane» - Gare TGV à 5 mn du Palais des Congrès Paris-Perpignan : 5h - Barcelone-Perpignan - Perpignan-Girone - Aéroport Perpignan-Rivesaltes à 10 min du Palais des Congrès, liaisons directes Paris-Orly/Perpignan 84 brochure_business_2013.indd 84 20/01/14 12:49 Agences réceptives et prestataires événementiels & Incentives DMC and Events & Incentive providers • • Sudfrance.fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 86 Back 2 Basics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 87 • Bureau des Moniteurs du Gard. . . . . . . . . . . . . . . page 88 • • • • • MCI France . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 89 Coralys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 90 1.2.3. Events . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 91 Tourisme Attitude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 92 Catalan Concept . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 93 • • • • • Active 4 Events . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 94 Listen’Up Production . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 95 Hybride Conseil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 96 Extérieur Nature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 97 Active 4 Création . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 98 85 brochure_business_2013.indd 85 20/01/14 12:49 Sudfrance.fr Crédit photos : Fontfroide, Sudfrance. L’Agence de voyage réceptive Sudfrance.fr, créée en 1997, est située à Carcassonne. The Agency receptive travel Sudfrance.fr, established in 1997 in Carcassonne. Atouts: Réactivité, expérience, connaissance du territoire, personnalisés, du forfait, du sur-mesure, à la carte. Producteur et distributeur. Strengths: Responsiveness, experience, expert on Languedoc-Roussillon, Personalised advising, tailor-made study. Both producer and distributor. conseils Activités: - séminaires : sélection de lieux authentiques - séjours loisirs pour VIP, FITs - incentives : autour de la médiévalité, de la créativité, cuisine et vins, et l’éco-environnement. - groupes: excursion journées, circuits thématiques patrimoine et gastronomie. - séjours packagés et coffrets-cadeaux thématisés: patrimoine, culture, gastronomie, produits du terroir, authenticité, randonnée, ornithologie, circuit vélo, chasse. - réservation en ligne de locations en villas d’exception, gites ruraux, chambres d’hôtes, hôtels. - billetterie en ligne: visites de châteaux, abbayes, musées, activités sportives, spectacles. Activities: - Management Seminars in authentic places - VIP, FITs leasure programs - Incentives trips : medieval, creativity , cooking classes and wines, and eco-environment. - Groups: day trips, themed tours Heritage and gastronomy. - Packaged gift boxes and themed vacations heritage, culture, gastronomy, local products, authenticity, hiking, bird-watching, trail biking, hunting. - Online booking of rentals exceptional villas, farmhouses, guesthouses and hotels. - Ticket online visiting castles, abbeys, museums, sports, entertainment. Sudfrance.fr 78 ter, rue Barbacane 11000 Carcassonne Tél.: +33(0)4 68 11 40 76 www.sudfrance.fr N°IM011100002 Contact commercial : Anick DOUSSET [email protected] +33(0)4 68 11 47 58 86 brochure_business_2013.indd 86 20/01/14 12:50 Back 2 Basics Back 2 Basics est une agence de voyages spécialisée dans le tourisme d’affaires. Nous organisons des séminaires, incentives et événements dans le sud de la France. Nous sommes basés entre la cité médiévale de Carcassonne et Toulouse et ses usines Airbus. Pourquoi travailler avec nous? Nous sommes des gens sérieux et notre métier est notre passion. Nous sommes une agence possédant la connaissance de plusieurs cultures et de leurs exigences : français, anglais, néerlandais. Nos programmes sont caractérisés par l’originalité et l’authenticité. Réponse rapide assurée, avec un devis détaillé et un budget qui correspondent à la réalité. Back 2 Basics is a Destination Management Company, specialized in incentives, seminars and events in the south of France. Our agency is based between Carcassonne and Toulouse, known for its medieval city and the Airbus factories. Why should you work with us? - We are working seriously and we love what we do. - Our agency is ‘multi-national’, with a very good knowledge of French and English customs. - Originality and authenticity are the essence of our programs. - We give a quick and professional answer to your request, with a detailed and correct price tag. Back 2 Basics Route d’Alzonne 11170 Montolieu Tél. : +33(0)4 68 24 84 25 / +33 (0)6 15 32 51 69 www.back2basics.fr N°IM011110006 Contact commercial : Bart VERHEYLEWEGHEN [email protected] 87 brochure_business_2013.indd 87 20/01/14 12:50 Bureau des Moniteurs du Gard (Agence BMG) Le Bureau des Moniteurs du Gard (BMG) propose des prestations d’activités de pleine nature. Cette société, également agence de voyage, est implantée à Collias, dans les Gorges du Gardon, entre Uzès et le Pont du Gard. Elle est située à moins de 30 minutes de Nîmes et d’Avignon, à 45 minutes de Montpellier, près de l’autoroute A9. Pour varier les terrains et les plaisirs, son champ d’action rayonne sur l’ensemble du département et les régions avoisinantes, des Cévennes à la Méditerranée. Le BMG coordonne les personnels diplômés d’Etat dans les activités telles que la via ferrata, le canoë, la spéléologie, le géo caching, le canyoning, le VTT et la randonnée. Il propose également des séjours affaires. Nous organisons votre événement (olympiades, team building, incentive, tyrolienne géante…) sur des sites prestigieux tels que le Pont du Gard ou à proximité de votre hôtel. The Bureau des Moniteurs du Gard (BMG) has its base at Collias, in the Gorges du Gardon, between Uzès and the Pont du Gard. Situated less than 30 minutes away from Nîmes and Avignon, 45 minutes from Montpellier and is near the A9 motorway. In order to provide different terrains and sensations it organizes its activities right across the department and in the neighbouring regions, from the Cévennes to the Mediterranean. A real specialist in outdoor activities the BMG employs professionally qualified staff to provide activities such as via ferrata, canoeing, potholing, geocaching, canyoning, mountain biking and hiking. We organise your event (olympics, team building, motivational exercise etc.) at prestigious sites such as the Pont du Gard or venues nearer to your hotel. Dynamism, creativity, motivation and good humour are our guiding principle, helping you share our passion. Dynamisme, créativité, motivation et bonne humeur sont nos vecteurs pour vous transmettre notre passion. Bureau des Moniteurs du Gard 3, rue du Presbytère 30210 Collias Tél. : +33 (0)6 29 77 25 15 www.directseminaire.com N°IM030120013 Contact commercial : David DACHICOURT +33 (0)6 24 66 08 59 [email protected] 88 brochure_business_2013.indd 88 20/01/14 12:50 MCI France MCI France est un groupe international de communication événementielle et de conseil implanté en France à Montpellier, Paris, Lyon, sur la Côte d’Azur et à Marseille ainsi que dans 28 pays en Europe, au Moyen Orient, en Asie et en Amérique. Notre philosophie : « Bâtisseur de communautés » MCI vous propose des solutions stratégiques et personnalisées pour fédérer et mobiliser vos publics autour d’objectifs communs, pour motiver vos équipes, créer des liens et célébrer vos temps forts en replaçant l’humain au centre du dispositif. Domaines d’expertise : • Conseil et Organisation d’événements internes et externes • Organisation de congrès et d’expositions (PCO) • Conseils et services aux associations (AMC) • Production événementielle • Communication multimédia et Marketing digital • Programmes de motivation • Réceptif Engagements : MCI est la première agence de communication événementielle à avoir signé la charte « Global Compact » des Nations Unies sur le Développement Durable et propose notamment ses services de conseils pour créer des événements respectueux de l’environnement et des audits. Références : • Tous secteurs : Allibert, Bel Foodservice, Coliposte, Dassault, Dimo Gestion, HP, IBM, Lennox, Metifiot, Nestle, Orange, Price Waterhouse Coopers, Procter & Gamble, Renault, Renault Trucks, Roland Berger, Royal Canin, Sodexo, Volvo. • Santé : Astrazeneca, BMS, Merial, MSD Chibret, Roche, Sanofi Aventis, Takeda, UCB Pharma. MCI organise une centaine de congrès nationaux ou internationaux par an pour des associations comme : CNCC - EADV - ESCD - GDEC - IFA - ITC - JDP - SDPHN - SFD - SFAR - SFN - SFNEP - WLPGA. MCI France is part of an international group of Events Management and Communication Companies with offices in France in Montpellier, Paris, Lyon, on the Côte d’Azur and in Marseille as well as in 28 in Europe, the Middle East, in Asia and in North America. Our philosophy: “Strengthen Your Communities” MCI brings you strategic and personalised solutions which foster loyalty and mobilise your teams around common objectives by putting people first, creating links and moments of unforgettable experience. Our expertise: • Advice and Organisation of indoor and outdoor events • Organisation of congresses and exhibitions (PCO) • Advice and services to associations (AMC) • Event production • Multi-media communication and Digital Marketing • Motivational programmes • Receptions Our promises: MCI is the first Events and Communications Agency to have signed the United Nations “Global Compact” on Sustainable Development and as such provides advice on how to create environmentally friendly events with a low carbon footprint. References: • All sectors: Allibert, Bel Foodservice, Coliposte, Dassault, Dimo Gestion, HP, IBM, Lennox, Metifiot, Nestle, Orange, Price Waterhouse Coopers, Procter & Gamble, Renault, Renault Trucks, Roland Berger, Royal Canin, Sodexo, Volvo. • Health: Astrazeneca, BMS, Merial, MSD Chibret, Roche, Sanofi Aventis, Takeda, UCB Pharma. MCI organises around a hundred international congresses per year for associations such as: CNCC - EADV - ESCD - GDEC - IFA - ITC - JDP - SDPHN - SFD - SFAR - SFN - SFNEP - WLPGA. MCI France Bureau de Montpellier Villa Hadriana 121 rue d’Athènes 34000 Montpellier Tél. : +33 (0)4 67 61 94 14 www.mci-group.com/france Contact commercial : Eric LEGAL +33 (0)4 67 61 94 14 [email protected] 89 brochure_business_2013.indd 89 20/01/14 12:50 Coralys Coralys : 13 ans d’expérience, plus de 100 manifestations par an, 11 collaborateurs engagés passionnés à votre écoute. Coralys represents 13 years of experience, over a 100 events per year and a dedicated team of 11 professionals at your service. Coralys imagine pour vous des évènements pour célébrer les temps forts de la vie de votre entreprise. Pour COMMUNIQUER, STIMULER, MOTIVER, FIDELISER, EMOUVOIR Coralys propose des concepts optimisés, du sur mesure pour vous aider à atteindre vos objectifs. Coralys creates day, long-stay or evening events to celebrate your company’s key moments. If your aim is to COMMUNICATE, STIMULATE, MOTIVATE, GENERATE LOYALTY or FIRE UP EMOTIONS, Coralys designs tailor-made solutions to achieve your goals. Professionnels de la logistique, travaillant sous agrément Atout France notre expertise et notre dynamisme en événementiel sont mis au service de vos congrès, séminaires, team building, road show et lancement de produits. Ils nous font confiance : DELL, MICROSOFT, INTEL, CREALIA, CARL, SFICV, UNION MATERIAUX, VEOLIA, RFF, SUD DE FRANCE, SNI, LES TROIS MOUSQUETAIRES, LIDL, COLAS, GIDE, TAM, ROYAL CANIN, FIMUREX, venez nous rejoindre… We are professionals in logistics, working with Atout France accreditation. Take advantage of our expertise and dynamism in organizing and managing your events : conferences, seminars, team building, road shows and product launches. Our clients include DELL, MICROSOFT, INTEL, CREALIA, CARL, SFICV, UNION MATERIAUX, VEOLIA, RFF, SUD DE FRANCE, SNI, LES TROIS MOUSQUETAIRES, LIDL, COLAS, GIDE, TAM, ROYAL CANIN, FIMUREX and why not you too ! Coralys 14 Place de la Comédie Entrée 1 rue de Verdun 34000 Montpellier Tél. : +33 (0)4 67 79 24 95 www.coralys.fr N°IM034100021 Contact commercial : Pascale GAUTREAU / [email protected] Séverine CORALLO / [email protected] 90 brochure_business_2013.indd 90 20/01/14 12:50 1.2.3. Events 1.2.3. Events : spécialiste en Tourisme d’affaires en LanguedocRoussillon. Agence réceptive spécialisée en logistique événementielle, 1.2.3. Events vous apporte conseil et expertise en organisation de séminaire, convention, congrès, colloque, réception, soirée, incentive... Notre expérience de plus de 12 ans dans le tourisme d’affaires nous permet de vous accompagner dans l’organisation de vos événements en vous proposant des solutions de gestion logistique ainsi qu’une sélection rigoureuse de lieux de réunion, d’hébergements, de traiteurs, de sites de soirées, d’autocaristes et d’animations… Nous serions très heureux de pouvoir participer à la réussite de votre prochaine manifestation en vous adressant des propositions originales, personnalisées et adaptées à votre budget. Quelques références Clients : Atlantic, AXA, ASF, Banque Postale, EDF, CNRS, GrDF, Laboratoire Pierre Fabre, LIRMM, Orange, Royal Canin, SNCF, TOTAL, UCB, Véolia... 1.2.3. Events: specialists in Business Tourism in Languedoc-Roussillon. A Destination Management Company which specialises in events logistics, 1.2.3. Events will advise and help you organise seminars, conventions, congresses, symposia, receptions, soirées, motivational events etc. Our experience of over 12 years in the organisation of business tourism enables us to help you organise your events by offering you logistics management solutions as well as a rigorous selection of meeting places, accommodation, caterers , evening venues, coach firms and entertainment providers etc. We would be delighted to help in the success of your next event by sending you original and personalised propositions adapted to your budget. A few client references: Atlantic, AXA, ASF, Banque Postale, EDF, CNRS, GrDF, Laboratoire Pierre Fabre, LIRMM, Orange, Royal Canin, SNCF, TOTAL, UCB, Véolia... Congress reference: NT08, ORCA2010, Rifreq2011, C.U.R.I.E, ISGN3... Références Congrès : NT08, ORCA2010, Rifreq2011, C.U.R.I.E, ISGN3... 1.2.3 Events 26 rue des Micocouliers 34750 Villeneuve les Maguelone Tél. : +33 (0)4 67 47 46 36 www.123events.fr N°IM034100036 Contact commercial : Isabelle SAUNIER [email protected] 91 brochure_business_2013.indd 91 20/01/14 12:50 Tourisme Attitude TOURISM ATTITUDE: Holiday company - Seminars - Event organisation To make your event and visit memorable. Our skills can meet your expectations: . TAILOR-MADE: preparation, organisation and management of your event by a dedicated team. Activities adapted to the participants and focused on your requirements (e.g. sport, well-being, discovery) . EXPERTISE: responsiveness and availability for your peace of mind; a contact person on hand throughout your stay and specially selected services providers used to accommodating business clients. TOURISME ATTITUDE : Agence réceptive –Séminaires – Organisation d’évènements Pour faire de votre évènement, de votre séjour un moment mémorable. . EXCEPTIONAL: exceptional sites and products to delight both your clients and your colleagues, such as a wine workshop for creating your own wine, a VIP cruise on one of the oldest boats in France or a play performed in a private venue. . EXCLUSIVITY: thanks to our partnership with the Languedoc aerobatics team, we can offer exclusive shows, incentive events and advertising media. Des compétences pour répondre à vos attentes : . SUR-MESURE : confection, organisation et gestion de votre évènement par une équipe engagée. Des activités adaptées au profil des participants et au plus près de vos envies (ex : sport, bien-être, découverte…) . SAVOIR-FAIRE : réactivité et disponibilité pour votre tranquillité ; un interlocuteur joignable tout au long de votre séjour, des prestataires sélectionnés, habitués à recevoir une clientèle d’affaires. . EXCEPTION : pour faire plaisir à vos clients, à vos collaborateurs, des produits et des sites d’exception : un atelier œnologique pour créer son propre vin, une croisière VIP sur l’un des plus vieux bateaux de France, une pièce de théâtre dans un lieu privatisé… . EXCLUSIVITE : grâce à notre partenariat avec l’équipe de voltige aérienne du Languedoc, nous vous proposons des shows, des incentives et des supports publicitaires uniques. Tourisme Attitude 99 bis, quai Théophile Cornu 34300 Agde Tél. : +33 (0)6 23 60 32 01 www.tourisme-attitude.com N°IM034120005 Contact commercial : Audrey WITTERS-LABORDE [email protected] 92 brochure_business_2013.indd 92 20/01/14 12:50 Catalan Concept Catalan Concept, agence réceptive en Catalogne Nord et Sud. Depuis 10 ans, Catalan Concept propose et imagine des manifestations pour les entreprises qui souhaitent créer l’événement, que ce soit pour récompenser leurs équipes et clients ou pour fédérer leurs salariés dans une ambiance plus détendue que le cercle de l’entreprise. Notre zone d’intervention s’étend de Narbonne à Barcelone, le long de la côte méditerranéenne mais aussi dans les terres et sur les massifs pyrénéens. Nous organisons toute la logistique relative à votre manifestation : de la réservation de structures d’hébergements à la gestion du transport en passant par la recherche de lieux, la production technique, la gestion du personnel et la proposition d’activités créatives et percutantes. Pour vos conférences, nous nous chargeons de la gestion des inscriptions des participants, de l’hébergement, de la gestion financière, des partenaires, ainsi que du recrutement du personnel sur site. Pour vos team-buildings, nous choisissons des activités et lieux originaux et insolites. Quelques exemples : Lip Dub au Parc Güell de Barcelone, tour en 2CV dans l’arrière pays catalan, construction de radeaux sur la plage de Collioure…. Nous vous accompagnons dans toutes les étapes de votre projet : conseil, conception, réalisation. L’ensemble de ces tâches est coordonné par le « Chef de projet » garant de notre proximité avec nos clients. Catalan Concept, a Destination Management Company in North and South Catalonia. For 10 years, Catalan Concept has been proposing and creating events for companies who wish to reward their teams and clients or foster loyalty amongst their employees in an atmosphere that is much more relaxed than the working environment. We can service clients’ needs anywhere between Narbonne and Barcelona, the length of the Mediterranean coast, in land and in the Pyrenees mountains. We take care of all the logistics of your event: from the reservation of the accommodation to the management of the transport facilities, not forgetting researching the venues, taking care of the technical production, managing staff and the provision of cutting edge creative activities. For your conferences we take care of the registrations, accommodation, financial management and partners, as well as the recruitment of on-site staff. For your team-building exercises we choose unusual activities and locations. Examples of team-building activities we have organised include Lip Dub in the Güell Park in Barcelona, 2CV tours in the Catalane hinterland, raft construction on the beach at Collioure to name but a few… We support you throughout the construction of your project: advice, conception, creation. Each step is coordinated by a Project Leader, ensuring that we remain in close contact with our clients. Catalan Concept 6 rue du 4 septembre 66600 Rivesaltes Tél. : +33 (0)4 68 64 70 07 www.catalan-concept.com Opérateur de voyages et de séjours N°IM066120002 Contact commercial : François TAPISSIER [email protected] 93 brochure_business_2013.indd 93 20/01/14 12:50 Active 4 Events Active 4 Events is the specialist events agency for organising ‘Nature’ activities. The agency offers a full range of activities accessible to all linked to exploring the area. Our experience in meeting people, planning and organising outdoor events means we can intervene as an activity provider or events agency. Thanks to our network of experts well known for their professionalism and knowhow, we offer different adventure breaks in the region. We organise discovery walks among the Languedoc-Roussillon’s vineyards, including go-it-alone wine trips or guided tours. Whether using a gentle means of transport (mountain bike, E-bike, horse-drawn carriage…) or aboard a vintage car, you’ll find moments for sharing, escape and tastings on the schedule! Active 4 Events: Add life to your day! Active 4 Events est l’agence événementielle spécialiste dans l’organisation d’activités « Nature ». L’agence propose toute une gamme d’activités accessibles à tous, associées à la découverte d’un territoire. Notre expérience dans l’accueil, l’encadrement et l’organisation d’événements outdoor nous permet d’intervenir comme prestataire d’activités ou comme agence événementielle. Grâce à notre expertise reconnue et notre professionnalisme, nous sommes en mesure de vous proposer des escapades inédites en région et de vous faire vivre une expérience unique. Nous organisons des balades découverte au cœur des vignobles du Languedoc-Roussillon parmi lesquelles des escapades œnologiques en toute autonomie ou accompagnées par un guide. Qu’il s’agisse d’utiliser un moyen de déplacement doux (VTT, E-bike, calèche…) ou à bord d’une voiture de collection, convivialité, évasion et dégustations sont au programme ! Active 4 Events : Add life to your day ! Active 4 Events 235, avenue du Maréchal de Lattre de Tassigny 34 400 Lunel Tél. : +33(0)6 27 81 75 56 www.active4events.com N°IM030120002 Contact commercial : Aurélien BIANCIOT / Tél. : +33(0)6 27 81 75 56 [email protected] 94 brochure_business_2013.indd 94 20/01/14 12:50 Listen’Up Production Listen’Up Production: creative agency and event organiser. Listen’Up Production will meet your requirements by delivering expertise in organising and bringing your events to life creatively. We run and produce shows. We have our own artistic catalogue with shows, entertainment and performances. Listen’Up Production : Agence artistique et organisateur d’événements. Listen’Up Production répond à vos besoins en vous apportant son savoir- faire dans l’organisation et l’animation artistique de vos événements. Nous sommes entrepreneurs et producteurs de spectacle. Nous disposons de notre propre catalogue artistique avec des spectacles, des animations et des performances. Nos artistes et musiciens sont tous professionnels ; nous les recrutons en fonction de leurs talents, originalité, créativité et sérieux. Our artists and musicians are all professionals; we recruit them for their talent, originality, creativity and because they take the job seriously. Whatever your event and aims, we can work with you to organise all or just part of the logistics and artistic entertainment according to your aims and any technical requirements. Please go to our website www.listenup.fr where you can hear and look at audio and video extracts of our artists. Lors de vos événements, nous vous proposons une collaboration globale ou à la carte en terme d’organisation, de logistique et d’animation artistique selon vos objectifs et cahier des charges. Nous vous invitons à visiter notre site Internet www.listenup.fr où vous pourrez consulter des extraits audio et vidéo de nos artistes. Listen’Up Production 450 rue du Mas de Brousse 34000 MONTPELLIER Tél. : +33 (0)4 67 13 26 58 [email protected] www.listenup.fr Contact commercial : Lorène DELCOR / Tél. : +33 (0)4 67 13 26 58 / +33 (0)6 60 80 63 08 [email protected] 95 brochure_business_2013.indd 95 20/01/14 12:50 Hybride Conseil Hybride Conseil est une agence réceptive et organisatrice d’événements : 12 ans d’expérience, 6 collaborateurs, 1 agence, 3 pôles de compétence : marketing, communication, evénement. Hybride Conseil is an incoming and events management agency 12 years of experience: 6 staff, 1 agency, 3 specialist fields: marketing, communication, events. Membre de : l’U.C.C.M . (Union des Conseils en Communication Méditerranée), Club de la Presse, Club Face (Lutte contre les discriminations). Member of: U.C.C.M. (Union des Conseils en communication Méditerranée) Club de la Presse, Club Face (Fighting against discrimination). Nos métiers Events : Congrès – Séminaires – Salons – Stands – Conférence de presse – Relations presse – Inauguration – Team building – Road shows – Assemblées Génerales. Quelques références clients en France et à l’étranger, institutions publiques et entreprises privées : RTE – AXA assurance – Allianz – Crédit Agricole – Palais des Congrès de Perpignan – Cellier les Templiers – UPE 66 – Pernod Ricard – Clear Channel – SAP – Conseil Général de P.O. – MEDEF 66 – Agglomération de Perpignan – Ordre des experts compables – Eiffage « Donner du sens à vos émotions ». Un évènement réussi doit faire passer un message, marquer les esprits et laisser un souvenir impérissable auprès de vos clients, collaborateurs, fournisseurs, prospects… Pour atteindre ce résultat, il faut être créatif, capable d’anticiper, détenir le savoir-faire technique et la connaissance des prestations. Hybride Conseil intervient à chaque étape de votre événement, proche de vous avec une prise en charge totale, de l’idée à la réalisation : - Création - Sélection et maîtrise des prestataires - Optimisation des coûts - Gestion de la logistique - Régie - Réalisation Our events specialities: Conferences – Seminars – Trade Fairs – Stands – Press Conferences – Press relations – Inauguration – Team building – Road shows – General Meetings Clients in France and abroad, public institutions and private companies: RTE – AXA assurance – Allianz – Crédit Agricole – Palais des Congrès de Perpignan – Cellier les Templiers – UPE 66 – Pernod Ricard – Clear Channel – SAP – Conseil Général de P.O. – MEDEF 66 – Agglomération de Perpignan – Ordre des experts comptables – Eiffage ‘Investing your emotions with meaning’ A successful event must get a message across, leave a lasting impression and an unforgettable memory in the minds of your clients, staff, suppliers and prospects… To achieve this, it takes creativity, forward planning, technical savvy and familiarity with the range of services. Hybride Conseil helps you every step of the way, working closely with you and taking care of everything, from the drawing board to the event itself: • Design • Selection and management of service providers • Optimisation of costs • Logistics management • Production • Execution Hybride Conseil 6 rue des Imprimeurs 66240 Saint Estève Tél. : +33 (0)4 68 86 35 09 [email protected] www.hybride-conseil.fr Contact commercial : M GARRIDO / Tél. : +33 (0)6 82 29 66 96 [email protected] 96 brochure_business_2013.indd 96 20/01/14 12:50 Extérieur Nature Extérieur Organisation vous invite à découvrir ses deux sites d’accueil entre l’Aude et les Pyrénées-Orientales. Depuis plus de 10 ans, nous sommes spécialisés dans les activités de pleine nature ainsi que dans l’organisation de séminaires et incentives. Notre équipe regroupe un collectif de guides diplômés d’Etat expérimentés et spécialisés dans toutes les disciplines : aquatique, aérienne et terrestre. Partout en Languedoc-Roussillon, en toute saison, nous pouvons vous accompagner et vous conseiller dans le choix et dans l’organisation des activités de vos séminaires et séjours : canyoning, rafting, hydrospeed, tubbing, canyon en eau chaude, raid aventure multi-activités, escalade, via ferrata, parcours acrobatique forestier, quad, kayak de mer, kite surf, paddle… Nos atouts : des prestations innovantes et originales adaptées à tous (de débutant à expert) - Une équipe dynamique, expérimentée et pédagogique, - Une capacité d’accueil illimitée, - Des solutions élaborée sur mesure pour toutes les entreprises, - Un matériel sécurisé de qualité, - Une habilitation Tourisme nous permet d’inclure à nos prestations de la restauration et du transport. Notre slogan : l’Aventure sur Mesure ! Notre base principale est située à 20 minutes de Perpignan. Elle dispose d’un grand parking privé accessible aux bus et d’un accès handicapé. Notre base secondaire est située dans l’Aude, à Axat. Sur nos deux sites d’accueil, nous disposons de restaurants (50 personnes par restaurant) : l’un propose des spécialités catalanes et l’autre, plus haut de gamme, est spécialisé en poissons de rivières et viande de choix. Pour des groupes, jusqu’à 300 personnes, nous organisons des repas type buffet en bordure de rivière. Extérieur Organisation has two activity bases situated between the Aude and the Pyrénées Orientales. We have been specialising in outdoor and outward bound activities for more than 10 years and we also organise seminars and motivational events. Our team consists of officially qualified guides who are highly experienced and specialised in all disciplines: water sports, air borne sports and land based sports. Whatever the season and anywhere in Languedoc-Roussillon, we can be on hand to guide and advise you on the choice and organisation of your activities, seminars and breaks: canyoning, rafting, hydrospeed, tubbing, canyoning in hot water, adventure and multi-activity trails, climbing, via ferrata, forest assault course, quad biking, kayaking on the sea, kite surfing, paddle boarding etc. Our plus points: unusual and innovative activities adapted to your level of skill (from beginners to experts) - An enthusiastic, experienced team with superb teaching skills, - Able to handle large numbers, - Solutions for all sorts of businesses: each proposition is personalised, - Safe top quality equipment, - As a recognised a tourist organisation, we also offer catering and transport. Our slogan: Tailor-made adventure! Our main base is situated 20 minutes from Perpignan. It has a large private parking area which is accessible to coaches and which has disabled access. Our second base is in the Aude, at Axat. There are restaurants on both our sites: one of them specialises in Catalane dishes and the other, which is more top of the range, offers a choice of fresh fish from the river or choice cuts of meat. Each restaurant can cater for around 50 people. For groups of up to 300 people we can organize buffet meals by the river. Extérieur Nature Base Eaux Vives 66320 Marquixanès Tél. : +33 (0)4 68 05 72 12 www.exterieur-nature.com N°IM066120014 Contact commercial : Victor LEVEQUE / [email protected] 97 brochure_business_2013.indd 97 20/01/14 12:50 Action 4 Création Action 4 Création permet une organisation globale d’évènements sous toutes ses formes. Notre agence active et créative se place comme l’interlocuteur unique est privilégié de vos événements afin de communiquer, célébrer, convaincre, informer, provoquer des échanges,... L’agence répond aux besoins des entreprises et institutionnels ambitieux de développer leur business, d’accroître leur notoriété, et de se démarquer de leurs concurrents. De la réflexion à la conception, la personnalisation, la mise en scène, l’éclairage théâtral, le design sonore... Action 4 Création, se positionne comme acteur principal de l’évènementiel. Les + d’Action 4 Création Un seul interlocuteur Un contact unique pour centraliser, gérer et répondre à toutes vos demandes. Le chef de projet est en charge de la cohérence du dossier par rapport au cahier des charges. Une gestion globale Une production complète & totale de la création initiale aux applaudissements. Conception, personnalisation, mise en scène, éclairage théâtral, design sonore, production vidéo, restauration, animation, location de mobilier, agencement et décor, signalétique... Un carnet d’adresse bien rempli Notre agence s’entoure de prestataires choisis, testés et approuvés. Les lieux sont visités, les books de photographes épluchés, les traiteurs essayés,…afin de proposer des prestations professionnelles et diversifiées. Notre puissance relationnelle Quelque soit votre secteur d’activité, nous vous offrons l’opportunité de rencontrer de potentiels partenaires, fournisseurs ou clients lors de votre prochain événement. Confiant pour le Jour J Grâce à notre savoir-faire, l’agence organise tout en amont et chacun sait ce qu’il doit faire, où et comment. Elle est présente pour répondre à la moindre question et vous permettre de profiter de votre évènement. Un budget respecté Action 4 Création met en place des partenariats avec les fournisseurs / prestataires, et cherche à tout moment le meilleur rapport qualité /prix afin de proposer un évènement adapté à votre budget. Créativité et originalité Nous imaginons et concevons des concepts originaux, innovants et sur-mesure, pour des évènements qui vous ressemblent, adaptés à vos besoins et objectifs selon une méthodologie d’organisation rigoureuse. Action 4 Creation delivers global management for all types of events. Our dynamic creative agency is a one-stop shop for all your communication, celebration, incentive and motivation, information needs, or to stimulate discussion. Our agency provides solutions for companies and organisations wishing to develop their business, raise their profile and stand out from their competitors. End-to-end event organisation, from initial ideas through design, personalisation, production, theatre lighting, sound design … Action 4 Creation is the leading actor in event management. Why choose Action 4 Creation Single-point of contact A single contact person to centralise, manage and respond to all your requirements. Your dedicated project manager will ensure that our proposal matches your specifications. Global management Complete production, from initial thoughts to final applause. Design, personalisation, direction, lighting, sound design, video production, catering, coordination, furniture hire, set design and decoration, signs … An extensive network We have developed close contacts with our service providers, who have all been carefully selected, tested and approved. All venues are visited, photographers’ portfolios studied in detail, caterers tried and tasted … so that we can confidently offer a wide range of professional services. Confidence on the big day Our expertise ensures that everything will have been organised well in advance, down to the very last detail. Everyone will know precisely what they should be doing and where and how. We will be on hand to answer every question and ensure that you make the most of your event. Within budget The partnerships that Action 4 Creation develops with its suppliers enable us to provide the highest quality with strict cost control and ensure an event adapted to your budget. Creative and original We invent and design original concepts, for an innovative made-to-measure event that reflects your image, suited to your needs and aims, based on rigorous organisational methods. Action 4 Création 1-2 Rue Charles de Foucault 66650 Banyuls-sur-Mer Tél. : +33 (0)4 68 81 34 82 www.action4creation.com Contact commercial : Germain CASSES / [email protected] 98 brochure_business_2013.indd 98 20/01/14 12:51 AIRF_1312089 • BROCHURE BUSINESS • SP PPR • 210 x 297 mm • Visuel : A380 • Parution : samedi 28 déc. • Remise le : lundi 23 déc. CTR • BAT L’espace d’un voyage en A 380. Plus spacieux, plus silencieux, plus moderne, plus écologique… À bord de l’A 380, votre vol ne ressemble à aucun autre. Rejoignez-nous ! FAIRE DU CIEL LE PLUS BEL ENDROIT DE LA TERRE EXE_couv.indd 2 AIRF_1312089_A380_Brochure Business_210x297_PM.indd 1 20/12/13 19:30 www.destinationsuddefrance.com/cercle-prestige 17/01/14 09:25 Sud de France Développement Tourisme en Languedoc-Roussillon 954 Avenue Jean Mermoz - F 34000 Montpellier Tel. +33 (0)4 67 200 220 www.destinationsuddefrance.com/club-business LIEUX D’EXCEPTION TRAITEURS, TRANSPORTS AVEC CHAUFFEUR PALAIS ET BUREAUX DES CONGRES AGENCES RECEPTIVES, PRESTATAIRES EVENEMENTIELS & INCENTIVE Direction de la Communication - 01/2014 Crédit photos : P. Palau, B. Liégeois HEBERGEMENTS ClubBusinessSudDeFrance EXE_couv.indd 1 17/01/14 09:25