Edward HEINEMANN Line-Opening Tool Words in the Charroi de
Transcription
Edward HEINEMANN Line-Opening Tool Words in the Charroi de
Line-Opening Tool Words in the 1 Charroi de Nîmes Edward A. HEINEMANN University of Toronto The absence of enjambment from the chanson de geste is well known, as is the predominance of parataxis over hypotaxis; indeed, these traits contribute mightily to what often seems a droning form of versification. This apparent monotony, however, is in fact a framework or backdrop which highlights subtle effects. While enjambment as it figures in modern verse is extremely rare in the genre, this very absence serves to emphasize the play of variation in the grammatical, lexical, and narrative connections between successive verses. The reality evoked by the term parataxis could perhaps be more accurately expressed by stating that the grammatical relation (coordination or subordination) between clauses receives expression while the lexical relations like cause or consequence remain largely implicit. The austere set of expressions acts as something of a base line against which a melody plays consisting of the various connections implicit in the succession of verses. A wide range of elements goes into this play of melody and base line: semantic thrust at the cesura, echo and variation in the semantic patterns within the hemistich, and semantic and narrative thrusts at the line end. In the context of a long-term study of repetition and meter in the genre,2 I should like to examine here one small aspect of the play of semantic thrust at the line end, namely the tool words which may open a verse and give explicit expression to the grammatical and lexical connections between successive verses. The nature of versification is such in the chanson de geste that every line of verse constitutes a kind of "metric sentence": meter imposes a full 1 Paper given at the twenty-sixth International Conference on Medieval Studies at Kalamazoo, May 1991. Portions of the work reported on here were made possible by a release-time grant from the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada. 2 Heinemann, "On the Metric Artistry." The approach derives from the application of Zumthor's perception of a "new form" in early Gallo-Romance verse to Rychner's grammatical classification of four hundred verses in the Couronnement de Louis. See Rychner, "Observations" 166-82, and Zumthor, "Le Vers comme unité" 763-74. 52.Olifant / Vol. 17. Nos. 1-2 lexical and syntactic stop at the line-end. Against this abstract backdrop, the linguistic string which gives concrete reality to meter can do one of three things. It can reinforce the full stop by ending the grammatical sentence at the line-end and changing the subject, going on to other matters, a full stop: Et dit Bertrans De cels des chars a toz tens i vendrez devons ore chanter 1021 1022 It can close on an anticipatory note, thrusting forward, for example, from a subordinate clause to the main clause, an anticipating thrust: Ses veïssiez De male gent encontremont errer vos peüst remenbrer 1027 1028 Or it can seem to close the sentence at the line-end only to turn around in the next line of verse and prolong the sentence with, for example, a relative clause modifying a noun in the first verse, an agglutinating thrust: De cels des chars devons ore chanter 1022 Qui le charroi dévoient bien mener 1023 Each of these abstract representations is subject to a considerable range of what we might call lexical or narrative variations, and the result is that that seeming monotony, in which line after line seems to drone on endlessly, evaporates, in fact, again and again into thin air. Read (or listen to) those lines with an ear for the thrust from one line to the next, and one feels, not only variation as verse follows verse, but also, in places, some striking lyric effects. As a part of an effort to grasp the extent of the phenomenon, I collected for study the first word of every verse in the Charroi de Nîmes (Duncan edition). See the appendix the "homebrew" procedures used to sort the text by line-opening word;3 in the paper proper I shall evoke 3 The procedure used is simply a makeshift one. The authors of TACT (© 1990, University of Toronto), John Bradley and Lidio Presutti, are currently working on revisions intended to incorporate into the program searches of the some of the considerations in selecting or excluding words for study and make a tentative sketch of the kinds of semantic thrust involved. Of the 1486 line-opening words, only those which show two features are pertinent. 1) They are tool words, and 2) they express, explicitly, some sort of relation to the preceding (occasionally to the following) line. Other kinds of words, like nouns and verbs, can be eliminated from the list. A preposition like par or a likewise does not refer back: Par un seul home A chascun font 507 970 iert cele hennor tenue un grant mail aporter Rather it introduces and forms a part of an adverbial noun phrase. In contrast, the adverb puis expresses chronological relation between the preceding verse and the one which it opens: Puis descendi de son corant destrier 358 A number of prepositions form a class of tool words which function entirely within their own clause and contribute nothing to the thrust from verse to verse. The following list is not intended to be complete, nor are the numbers necessarily precise:4 a avec de dedenz delez 45 1 46 4 2 derrière devant par por 1 7 48 22 To the extent that these words do affect the flow from one metric unit to another, they bear on the flow from first to second hemistich and not on the relation of one verse to another. sort used in this paper. One of the purposes of this paper in its early phases was to demonstrate the interest of incorporating such searches into TACT. 4 Precise numbers of occurrences are of little interest in this study, the principal point being the various components which enter into the thrust from one verse to the next. Precision of numbers could conceivably become of interest with tagging possibilities of TACT. 54 • Olifant / Vol. 17. Nos. 1-2 To some extent prédéterminants like the definite article and the demonstrative contain a reference to a preceding line in that they express previous knowledge of the noun they modify: Les .III. enfanz que il ot engendrez 883 The three children have just been identified five lines earlier, and thus in a sense the line-opening tool word expresses a kind of discursive bond between successive verses. We shall not, however, look at this middle area of rather subtle deixis. We are interested simply in the variety of expression given to the relations between successive clauses. One might be inclined to consider the adverb avant as belonging to our category, but the sole occurrence in initial position of the verse is a spatial meaning and involves no reference to earlier or later verses: Avant passèrent Guïelin et Bertran 627 Chronological sequence, corresponding as it does more or less to the succession of one sentence after another, evokes a narrative thrust forward in a way which spatial organization does not. The following seem to be the words which display the two pertinent traits, of being tool words and of expressing relation to the preceding or following verse. ainz après atant car einçois et lors mes 13 5 2 1 3 201 5 18 ne,n' puis quant que, qu' qui se, s', si tant tel 39 13 46 55 35 67 12 4 The list contains a number of uncertainties, the most obvious being the conflation of se and si both the possessive adjective and the conjunction. (The 18 occurrences of mes, however, represent only the conjunction and not the two occurrences of the possessive adjective.) The list divides the tool words into two kinds. On the one hand there is a small list of words with more or less precise lexical meaning in two domains, temporal Heinemann / Line-Opening Tool Words • 55 relation (après, atant, lors, puis, quant) and logical relation (aim, einçois, mes). These words, with the exception of quant, appear markedly less often than the second group, words with little or no lexical precision (in particular et and que). This pattern reflects that of word frequencies generally: the greater the lexical precision, the lower the frequency (see Gougenheim et al). Whether the frequencies in our list exaggerate the "normal" pattern is uncertain, but we can see clearly that the set of tool words confirms the lack of explicit lexical value given to the semantic thrust from one verse to the next; those relations remain largely implicit and even ambiguous. The severely limited range of explicit relations in these words underscores not only the variety of the implicit thrusts from one verse to the next but also the rather fine nuances by which thrusts may differ. A brief look at a few line-opening tool words will allow us to discern some of the elements which may go into the thrust from verse to verse. Things like the fine details of the lexical or grammatical values expressed, like the rhythmic effects deriving from the length (or metric status) of the phrase expressing the thrust, and like the direction of the thrust are quite subtle components of linguistic competence. In any succession of verses, however, they have the potential to provoke considerable lyric effect. It is not necessary to be able to recognize anaphora by name in order to be sensible of its effect, and whether it is perceived by the eye or by the ear, by a twentieth-century philologist or a twelfth-century illiterate, anaphora is a potent rhetorical device. The adverbs atant and lors express a fairly simple agglutination, anchoring to a point in time the metric sentence which they introduce. This agglutination takes the lexical value of chronologic reference backward to a point in the recent diegetic past.5 Atant ez vos Atant ez vos Lors chevauchierent Lors dist Guillelmes Lors li remenbre 5 et Harpin et Otrant .M. chevalier vaillant et rengié et serré que ne l'entendi ame de Guillelme au cort nes 1114 1413 829 1335 1210 The sorting order of the verses is alphabetic beginning with the lineopening word. I have not rearranged this order except to point out differences of thrust, when they occur. 56 • Olifant / Vol. 17, Nos. 1-2 Lors oi de vos Lors se regarde dan rois molt grant pitié dan Guillelmes arrier 239 733 These two toolwords operate a brief reopening of the preceding verse in the sense that they refer back to that verse as chronological point of reference situating the verse in which they appear, a low-level variation on a fairly important lyric device.6 The thirteen occurrences of puis show a similar thrust, but with a very slight lexical difference, the explicit expression of chronological sequence: Puis avint chose Puis descendi Puis en monta Puis fu tele heure Puis l'espousa Puis li a dit Puis li a dit Puis li a dit Puis m'en revieng Puis me mena Puis me lessierent Puis te servi Puis ne devant li rois se conbatié de son corant destrier tot le marbrin degré que g'en oi guerredon a moillier et a per Guillelmes quar seez Guillelmes quar seez hautement a .II. moz deça devers Galice aval en un celier aler a sauveté de riche venoison n'i ot onques sa per 348 358 54 191 10 59 466 1436 1195 558 1241 219 846 (We may note here parenthetically the difference of rhythm in v. 846, which expands the expression of this relation to fill an entire hemistich. We return below to this impact on rhythm.) The single occurrence of the conjunction car shows a similarly simple agglutination. Here the lexical value is one of logical development rather than chronological reference. The grammatical bond between verses created by the coordinating conjunction is stronger than that created by either of the adverbs, but the underlying effect of an agglutinating thrust from the preceding verse is quite similar: Car de grant foi vos ai toz jorz trové 476 A word like après shows somewhat more complexity, of what might be called a paradigmatic nature. The "word" can be either an adverb, 6 See Heinemann, "On the Metric Artistry," 14-21; "Rythmes sémantiques," 145-82; and "Rythmes sémantiques 2," forthcoming in Romania. Heinemann / Line-Opening Tool Words • 57 Aprés conquist Aprés fu mort Orenge la cité par dedenz ta grant tor 7 200 vos refis ge une autre 162 or a preposition: Après celui The adverb has the simple agglutinating effect that we saw in atant and lors. The preposition gives rise to a semantic rhythm which differs in two ways. In the two occurrences of the adverb, that part of the verse which expresses the chronological agglutination is restricted to a metrical status of subordinate component of the hemistich.7 It occupies two syllables, and it is the semantically less important part of the hemistich. With the preposition, on the other hand, the expression of chronological reference expands to the metrical status of a full hemistich; instead of being a subordinate component of the hemistich, it is one of the two privileged components of the metric sentence, and, in fact, the effect of meter highlights the noun phrase expressing this chronological reference, making it more or less the most important part of the sentence. Second, and somewhat more subtle, the reference back to a preceding verse is somewhat more diffused in this verse than in the two where aprés is an adverb. Whereas the adverb simply refers back, the preposition points forward to its object It is the demonstrative pronoun, celui, which refers backward. Compare "Puis ne devant" in v. 846, in which the entire hemistich makes the reference. The two remaining occurrences of après are adverbs followed immediately by a noun, occurring in the list of cities which Guillaume wants to hold as fiefs from the king. The succession expressed is in fact not chronological at all but rather a kind of coordination: Aprés Orenge Après Orenge 7 qui tant fet a loer cele cité cremue 484 503 See Heinemann, "Rythmes sémantiques 2" for the concept of metric status (grade métrique). 58 • Olifant / Vol. 17, Nos. 1-2 The coordinating conjunction et, for its part, expresses not only coordination, as in v. 985, but also chronological sequence, as in v. 889: Et cez granz chars Et cil respont retorner et verser ja orroiz verité 985 889 All the examples so far have shown agglutinating thrusts. Some of the tool words lend themselves to anticipating thrusts. Instead of reopening some part of the preceding verse, words like tant project forward from the clause in which they appear to a following clause. In the first group of the following examples, that clause will appear in a later verse. As the second group of examples shows, this clause may just as well appear in the second hemistich of the same verse, in which case the line-opening tool word does not affect the semantic thrust at the line end. Tant ai servi Tant con servi Tant lor dorrai Tant m'avez hui Tant ont François Tant en ferai Tant fist en terre Tant les coitierent Tant t'ai servi cest mauvés roi de France vos ai tenu le chief deniers et argent cler escharni et gabé chevauchié et erré con mes cuers en otrie qu'es ciels est coronez que il vinrent au mestre que le poil ai chanu 276 253 654 1361 1070 1449 13 1062 257 Two further sets display still other thrusts. Verses. 1424 and 1426 show the familiar epic enumeration, in which tant, constructed absolutely, functions as an anaphora reinforcing the agglutination, but it expresses no thrust in itself. And in v. 1371 the pair tant que forms a unit to open the verse with an agglutination: Tant hante fraindre Tant Sarrazin Tant que l'avras desor l'escu pesant trebuchier mort sanglant de ton cors conparé 1424 1426 1371 Heinemann / Line-Opening Tool Words • 59 The forty-six occurrences of the semantically heavy conjunction quant invite reflection, but the manipulations involved in handling this many examples make some sort of electronic indexing necessary.8 We could pursue this kind of analysis in painstaking detail, but the point should be clear that the semantic thrust from one verse to the next, as it receives expression from line-opening tool words, involves a considerable measure of subtle variation, bearing on the degree of cohesion between verses, bearing on the details of the grammatical and lexical values involved, bearing on the metrical status of the expression given to that thrust, and bearing on the direction of the thrust. The importance of the components we have examined lies not in any classification scheme but in the lyric effects which may derive from them. Semantic thrust from verse to verse is a component of consecutive echo,9 and line-opening tool words have anaphoral potential for that echo. In any sequence of verses the line-opening position may be occupied by a semantically heavy word or by a tool word. A sequence of verses all opened by a tool word constitutes thus a marked case, a kind of anaphora. The prologue of the Charroi, a remarkable passage which I have used for a variety of analyses,10 not only marks the initial position of the verse as the site of tool words, it marks that position as the expression of chronological sequence running from v. 6 through v. 11. 8 I distinguish here between a "reporting" function and an "indexing" function in computer-aided analysis. Sorting the text and extracting a set of examples, as I have done for this paper, produces a kind of report, in the form of either a file on disk or a printout of that file; the examples in this paper are nothing more than a manipulated form of the report generated by sorting and extracting. An indexing function, on the other hand, is a kind of annotation of the textbase, marking it up for future consultation. A report suggests definitive results while indexing tends to be open-ended. The difference between the two function has curious effects in computer-aided analysis. 9 See Heinemann, "On the Metric Artistry," pp. 40-43. l0 See Heinemann, "Measuring Units " 28 and "Rythmes sémantiques 1," 176-78. 60 • Olifant / Vol. 17, Nos. 1-2 C'est de Guillelme le marchis au cort nes 5 Conme il prist Nymes Aprés conquist Et fist Guibor Que il toli Puis l'espousa Et desoz Rome Molt essauça Tant fist en terre par le charroi monté Orenge la cité baptizier et lever le roi Tiebaut l'Escler a moillier et a per ocist Corsolt es prez sainte crestïentez qu'es ciels est coronez 6 7 8 9 10 11 12 13 Verse 7, opening with the tool word après, gives explicit expression to the chronological sequence of the incidents narrated, and, this "tone" having been given, the conjunction et which opens the next verse acquires an implicit notion of sequence from the fact that the marriage of William to Guibourc does actually follow the capture of Orange in the fictional biography of the hero. The adverb puts at the beginning of v. 10 further strengthens the effect of chronological sequence in the passage, and vv. 9 and 11 build variations on that basic effect. The subordination expressed at the opening of v. 9 stands out as the unique full-line subordinate clause in the passage, a variation which goes hand in hand with the disruption of chronological order in this verse: stealing Guibourc away from Thiebaut is not a discrete incident in the same way capturing the city or baptizing the princess are discrete incidents. It is rather something of a process; one could understand this verse either as if the verb were a pluperfect (William had stolen the lady's heart) or as the continuing consequence of William's baptizing and marrying the lady; in either case the change of grammatical and lexical relation expressed in the line-opening tool word matches up with a change in the chronological order of the incidents related. And then, in what I should enjoy calling a grammatical climax, v. 11 picks up the conjunction et, to which v. 8 has given the "tone" of chronological sequence by virtue of association, and strings along in the sequence an incident which, in fact, occurs earlier in the fictional biography, not just earlier than the other incidents in the list but earlier, in fact, than the text in which this verse appears. V. 11 puts a severe strain on the effect of chronological sequence, and that strain constitutes an important element in the rhythms of the passage. The exploit reads as if it were another one in the same series, but its content reveals it to be an even greater violation of the series than the one in v. 9. After this extravagant flourish, vv. 12-13 express themselves as a conclusion to the series not only by their Heinemann / Line-Opening Tool Words • 61 contents but also in the shift of the line-opening tool word away from chronology, thereby closing the circle opened by the tool word conme in v.6. The repertory of tool words in initial position of the verse, whether in the Charroi de Nîmes or elsewhere, is not likely to constitute a significant body of information for chanson de geste studies. Examining some of the thrusts to which these words give expression, however, illustrates a very real element of lyric effect inherent in the nature of chanson de geste versification. Although the semantic thrust at the line end probably has less lyric impact than the thrust at the cesura or the play of internal patterns, this component of the metric art of the genre, as the prologue to the Charroi shows, can rise to hypnotic effects. Appendix I: Procedure Followed in Establishing the Corpus 1. Choice of text The choice of text was simply a matter of convenience. I had the Charroi on disk, and at 1486 lines it is a relatively short text and therefore relatively easy to manipulate, an important fact in what was after all mostly an experiment. I did not want to spend much time when I was not sure that the results would necessarily be of interest. 2. Procedure The sort function of a word processor will, by rearranging the text in alphabetic order beginning with the first word of each verse, organize a text in verse for the researcher to analyze. In WordPerfect. 4.2 this function is <CTRL F9>. 62 • Olifant / Vol. 17. Nos. 1-2 3. Format The text I was using is divided at the cesura and bears the verse number in initial position of each line: 227 En un bruillet de pins et de loners 4. Sorting the text The sort function in WordPerfect includes, among other options, a sort by line which distinguishes "words" (separated by spaces) and "fields" (separated by TABS or INDENTS). Spaces separate the verse number from the verse and, of course, each word in the verse. I used the second "word" (i.e. the first word of the verse) as the first key, the third "word" (the second word of the verse) as the second key, and the first "word" (the verse number) as the third key, treating it as numeric rather than alphanumeric.11 S. Sort Procedure in WordPerfect* 4.2 The keys typed are in angle brackets. 1) Bring the text to the screen and begin the sort function. a) <CTRL F9> (Merge/Sort) b) <2> (Option 2, Sort) c) Accept the default Input File, the text on screen: <Enter> d) Accept the default Output File, the screen: <Enter> e) Use the default type of sort (Option 7), by line (not paragraph or merge). f) <3> (Option 3, Keys) 2) Define the first key word. a) <a> <Enter> The first key word is alphanumeric. b) <1> <Enter> It occurs in the first field (defined by tabs). c) <2> <Enter> It is the second "word" in the field ("words" are separated by spaces). 11 Treated as alphanumeric characters, "145" precedes "45"; treated as numeric characters, "145" follows "45." An alphanumeric sort begins with the first character; a numeric sort counts the number of characters. Heinemann / Line-Opening Tool Words • 63 3) Define the second key word. a) <a> <Enter> b) <1> <Enter> c) <3> <Enter> It is the third "word" in the field. 4) Define the third key word. a) <n> <Enter> This "word" is numeric. b) <1> <Enter> c) <1> <Enter> It is the first "word" in the field. 5) <F7> Exit from defining the keys for the sort. 6) <1> (Option 1, Perform Action). Appendix II: References Bradley, John, and Lidio Presutti, TACT. Computer software. U of Toronto, 1990. Gougenheim, Georges, R. Michéa, P. Rivenec and A. Sauvageot. L'élaboration du français fondamental (F degré): étude sur l'établissement d'un vocabulaire et d'une grammaire de base. Paris: Didier, 1967. Heinemann, Edward A. "Measuring Units of Poetic Discourse: Analogies Between Laisse and Verse in the chanson de geste." Romance Epic: Essays on a Medieval Genre. Hans-Erich Keller, ed. Studies in Medieval Culture 24. Kalamazoo: Medieval Institute Publications, 1987. -------- . "On the Metric Artistry of the chanson de geste." Olifant 16:1-2 (1991): 5-59. -------- . "Rythmes sémantiques de la chanson de geste: Types grammaticaux du vers et pulsions à la césure," Romania 109 (1988): 145-82. 64 • Olifant / Vol. 17. Nos. 1-2 -------- . "Rythmes sémantiques de la chanson de geste, 2: Rythmes internes de l'hémistiche dans les vers où figure un nom de ville dans les Enfances Guillaume" Article to be published in Romania. McMillan, Duncan, ed. Le Charroi de Nîmes, Chanson de geste du XIIe siècle. Paris: Klincksieck, 1978. Rychner, "Observations sur la versification du Couronnement de Louis." La Technique littéraire des chansons de geste. Paris: Belles Lettres, 16682. Zumthor, Paul. "Le vers comme unité d'expression dans la poésie romane archaïque." Actes du Xe Congrès de linguistique et philologie romanes (1962), t.2. Paris: Klinksieck, 1965. Erratum A printer's error caused page 184 to have its running head cut off in the last issue, Vol. 16, Nos. 3-4. Interestingly enough, it was this page that contained the erratum for the previous issue. Our apologies. —Ed.
Documents pareils
Robert Marteau and the French Blank Alexandrine
In the second half of the nineteenth century, Baudelaire experimented a few times with a
freer verse, later to be promoted by Arthur Rimbaud, Gustave Kahn, and Jules Laforgue. By valiantly abandoni...