Fully Fuzzy Automatic Digital Wrist Type Blood Pressure Monitor
Transcription
Fully Fuzzy Automatic Digital Wrist Type Blood Pressure Monitor
ENGILSH SPANISH GERMAN Fully Fuzzy Automatic Digital Wrist Type Blood Pressure Monitor Model.: IN4 KP-6121 INSTRUCTION MANUAL P30-A104 FRENCH ENGILSH INSTRUCTION MANUAL Fully Fuzzy Automatic Digital Wrist Type Blood Pressure Monitor Model.: IN4 KP-6121 Contents Information You Should Know Before Operating the Device........................... E2 About the Device................................. E3 Explanation of Displays....................... E3 Preparation for Use Installing/Replacing Batteries.......... E3 Attaching the Pressure Cuff............ E4 Measuring Posture.......................... E4 Operations Setting the Clock............................. E5 Measuring Blood Pressure.............. E5 Recalling Memories........................ E6 Erasing Memories........................... E6 Care and Maintenance........................ E7 Error Message..................................... E8 Specifications...................................... E8 Caution 1. Consult your physician to verify your blood pressure range before obtaining them at home with this unit. 2. If the cuff causes any discomfort during measurement, press the power button to turn off the unit immediately. 3. Pull off the velcro strap to detach the cuff if the pressure is over 300mmHg and the cuff does not deflate automatically. Blood pressure measurements obtained with this unit are equivalent to those obtained by a trained person using the cuff/ stethoscope auscultation method, within the limits prescribed by the American National Standard, Electronic or automated sphygmomanometers. IN4 Technology Corporation E-mail: [email protected] Web site: www.in4-technology.com Information You Should Know Before Operating the Unit Information You Should Know Before Operating the Unit What is blood pressure? What about low blood pressure? A force is created by the heart as the ventricle forcibly ejects blood into the blood vessels and through the transport system. Another force is created by the arteries as they resist the blood flow. Blood pressure is the result of these two forces. In general, lower blood pressure reading is better unless it causes some uncomfortable symptoms such as fainting and/or lightheadedness. Systolic pressure represents the highest pressure at the height of the heart's contraction. Diastolic pressure is the lowest pressure when the heart is resting. Memory Button Battery Cover 160 140 Hypertension 95 Boundary 90 Normal Lower 140 160 1. Insert the batteries into the battery compartment matching correct polarities "+" and "-". 2. Replace both batteries if the low battery indicator appears. 3. Remove the batteries if the unit will not be used for a long period of time. Power Button Wrist Cuff Note: It is recommended that the same type of alkaline batteries be used to avoid incompatibility. Systolic Diastolic 80 Explanation of Displays 60 12 6 PM 0 6 AM 11 + Date Diastolic mmHg 90 Installing/Replacing Batteries 100 See the following blood pressure classification chart released by the WHO (World Health Organization) for evaluation of your blood pressure level. E2 LCD Display The cuff is designed to fit wrist sizes between 13.6 and 19.5 cm (5.35 to 7.68 inch). mmHg 120 Is my blood pressure normal? Preparation for Use Fluctuation and variation in blood pressure The following chart shows possible blood pressure fluctuations during a 24hr period. What are systolic and diastolic pressures? About the Unit mmHg Systolic The following factors will influence blood pressure measurement results and cause variations. • Bathing • Conversation • Exercise • Mental tension • Temperature change • Smoking etc. • Breathing • Drinking alcohol • Moving • Meals • Thoughts DATE (M/D) TIME - Pulse Indicator Systolic + Memory Diastolic MEMORY Low Battery Indicator E3 Preparation for Use Preparation for Use How to Operate the Unit How to Operate the Unit Attaching the Pressure Cuff Measuring Posture 1. Setting the Clock 2. Measuring Blood Pressure 1. Wrap the cuff around bare-skinned left wrist. The display should be placed on the palm side of the wrist. 1. Sit upright and ensure that the measuring site is at heart level. Relax and measure in a natural position. Enter the clock setting mode by pressing and holding the MEMORY button for over three seconds. Press and release the POWER button to start measuring automatically. The display will show a blinking year. Press the POWER button to adjust the year when it is blinking. 2. Fasten the cuff. Make sure it is not too tight. The cuff's upper edge should be approximately 1 cm (0.39 inch) from the palm line. 2. Measure and record blood pressure at the same time every day to establish your blood pressure pattern. 1 cm (0.39 inch) 3. If it is not possible to measure on the left wrist, attach the cuff on the right wrist as shown in the figure. Then press the MEMORY button again, "month" will appear and blink to be adjusted, and then "day", "hour", and "minute" will follow as you press and release the MEMORY button. To Adjust the Clock Press the POWER button to adjust the values of "month", "day", "hour" and "minute" when they are blinking. E4 Initial display Pumping Measuring and buzzer sounds When the measurement is finished, the display will show the measured blood pressure value and pulse rate. Press the POWER button to turn off the unit or it will turn itself off automatically after 150 seconds. E5 How to Operate the Unit How to Operate the Unit 3.Recalling Memories 4. Erasing Memories 3.1 Press and release the MEMORY button to recall the last reading. You may erase one or all memories. (Example: the no. 35 memory). The display will show the memorized pressure value and pulse rate switching back and forth. To delete one record: Step 1: Press and release MEMORY button to display records. Press and release MEMORY button again to choose the record that you wish to delete. Step 2: Press and hold the POWER button until the display shows "dEL". Step 3: Press and hold the POWER button. After three beeps are heard, the selected record is deleted. 3.2 Press the MEMORY button to go to previous memories. Step 3: Press the MEMORY button again and the display shows "dEL ALL". Care and Maintenance Do not drop the unit. It is not shock-proof. Avoid thinner, benzene, and other harsh cleaners. Do not modify or disassemble the unit or the wrist cuff. Keep the unit in a suitable place. Avoid high temperature, direct sunlight, high moisture, and dust. Do not twist the wrist cuff. Remove the batteries if the unit will not be used for a long time. To delete all memories: Follow steps 1 and 2 above. Step 4: Press and hold the POWER button. After three beeps are heard, all records are deleted. E6 Care and Maintenance Use a cloth moistened with water or neutral detergent to clean the body of the unit and then wipe it dry. Z Z Z Do not press the POWER button if the cuff has not been properly wrapped around the wrist. E7 Error Message Message Correction Display System Liquid Crystal Display The pressure measured was lower than 20mmHg. Please measure again. Measuring Method Oscillometric The pressure measured was higher than 300 mmHg. Please measure again. Pumping error. Please check cuff and try again. The pressure can not be measured due to signal noise. Please measure again. The pumping pressure is higher than 300mmHg. Please measure again. or No display SPANISH Specifications Low battery. Please check and replace the 2 batteries if necessary. Power Source 2 alkaline "AAA" type batteries (1.5V) Measuring Range 20~300mmHg 40~200 Pulse/minute Accuracy ± 3mmHg ± 5% pulse rate Inflation Electrical rolling pump Pressure Exhaust Solenoid valve Memory 85 sets Display LCD (year/date/time, pressure and pulse) Low Battery Indicator Yes Auto Power-Off 150 secs. w/o any operation Battery Life Around 250 operations Operating Environment +10~+40˚C; RH<85% (+50~+104˚F) Storage Environment -20~+50˚C; RH<85% (-4~+122˚F) Dimensions 80(w)x80(D)x30(H)mm Weight Around 130g (including batteries) Specifications are subject to change for improvement without notice. MANUAL DE INSTRUCCIONES Tensiómetro Digital de muñeca automático Modelo: IN4 KP-6121 Contenido Información previa al manejo del Dispositivo........................................... S2 Sobre el dispositivo............................. S3 Explicación de la pantalla.................... S3 Preparación para el uso Instalar/Reemplazar pilas................ S3 Colocación..................................... S4 Postura correcta.............................. S4 Funcionamiento Ajuste del reloj................................ S5 Medida de la Presión sanguínea..... S5 Acceso a las Memorias................... S6 Borrado de Memorias...................... S6 Cuidado y Mantenimiento.................... S7 Mensajes de Error................................ S8 Especificaciones.................................. S8 ATENCIÓN 1. Consulte a su médico para verificar los valores de Presión sanguínea medidos en casa con este dispositivo. 2. Si el brazalete le causa molestias durante la medición , no dude en apagar el dispositivo inmediatamente. 3. Retire el velcro si la presión superase los 300mmHg y el brazalete no se desinflase automáticamente. Las medidas de Presión obtenidas con este aparato son equivalentes a las que obtiene una persona entrenada que uae el método tradicional de auscultación , dentro de los límites prescritos por el organismo americano de estandarización , para los esfigmomanómetros electrónicos o automáticos. Calibration is recommended every two years. IN4 Technology Corp. E8 E-mail: [email protected] Web site: www.in4-technology.com Información previa al manejo del Dispositivo Información previa al manejo del Dispositivo ¿Qué es la presión sanguínea? ¿Qué es la presión baja? Es una fuerza creada por el corazón cuando el ventrículo expulsa la sangre a las arterias y a través del aparato circulatorio. Las arterias a su vez oponen resistencia al paso de la sangre. La presión sanguínea es el resultado de estas dos fuerzas. En general , los valores de presión bajos son mejores que los altos a no ser que provoquen síntomas indeseables como desmayos y/o mareos. La Presión Sistólica representa la presión sanguínea durante la maxima contracción del corazón. La Presión Diastólica representa los valores de presión sanguínea durante el período de descanso entre dos latidos. Preparación para el uso Pantalla LCD Botón Memoria Compartimento Pilas Botón de Encendido El brazalete está diseñado para ajustar muñecas de entre 13,6 y 19,5 cm. mmHg 160 Instalar/Reemplazar pilas 1. Inserte las pilas en su compartimento respetando la polaridad + y – correcta. 2. Reemplace ambas pilas si aparece el indicador de batería baja. 3. Quite las pilas si el dispositivo no va a ser utilizado durante un período de tiempo largo. Fluctuación y variación de la Presión Sanguínea El siguiente gráfico muestra las posibles fluctuaciones de la Presión Sanguínea en un período de 24 horas. ¿Qué son la presión Sistólica y Diastólica? Sobre el dispositivo Nota: Se recomienda utilizar el mismo tipo de pilas alcalinas para evitar un mal funcionamiento. 140 120 Sistólica 100 ¿Es normal mi Presión Sanguínea? Vea el siguiente gráfico con la clasificación de la OMS para los distintos valores de Presión. Diastólica mmHg Hipertensión 95 En el límite 90 Normal Bajo 90 S2 140 160 mmHg Sistólica Diastólica 80 Explicación de la Pantalla 60 12 6 PM 0 6 AM 11 + Fecha Los siguientes factores pueden influir en los resultados de la medición y provocar variaciones: • Baño • Conversación • Ejercicio • Tensión psicológica • Cambios de Temperatura • Fumar • Respiración • Bebidas • Movimiento • Comidas • Actividad intelectual • Etc. DATE (M/D) TIME - Indicador de Pulso Sistólica + Memoria MEMORY Indicador de batería baja Diastólica S3 Preparación para el uso Preparación para el uso Funcionamiento Funcionamiento Ajuste del brazalete Postura correcta 1. Ajuste del reloj 2. Medida de la Presión Sanguínea 1. Rodee su muñeca izquierda desnuda con el brazalete. La pantalla debe quedar en el lado interno de la muñeca. 1. Siéntese derecho y ponga su antebrazo sobre la caja del tensiómetro de forma que éste quede a la altura del corazón. Relájese y mida en una postura natural. Acceda al modo de ajuste del reloj manteniendo pulsado el botón MEMORY durante unos tres segundos. Pulse y libere el botón POWER para comenzar la medición de forma automática. La pantalla mostrará el año parpadeando. 2. Ajuste el brazalete con el velcro sin que apriete demasiado. El borde del brazalete debe quedar a 1 cm aproximadamente de la palma de la mano. 1 cm 3. Si no fuese posible medir en la muñeca izquierda , ajuste el brazalete en la derecha como se muestra en la imagen. Presione el botón POWER para ajustar el año mientras parpadea. Inflado 2. Mida y anote la tensión sanguínea a la misma hora cada día , en las mismas condiciones , de modo que pueda tener una referencia fiable independiente de las fluctuaciones indicadas con anterioridad. Pulse de nuevo el botón MEMORY y aparecerá el mes parpadeando. Pulsando POWER cambiará el mes. Proceda de igual modo para cambiar el día , la hora y los minutos. S4 Pantalla inicial Medida y sonido fin medición Cuando la medición finalize , la pantalla mostrará los valores de Tensión y Pulso. Presione el botón POWER para apagar el aparato. De cualquier modo se apagará automáticamente pasados 150 segundos. S5 Funcionamiento Funcionamiento 3. Acceso a las memorias 4.Borrado de memorias 3.1 Presione brevemente el botón MEMORY para acceder a los valores de la última medición. (Por ejemplo la memoria n˚ 35).La Pantalla mostrará alternativamente los valores memorizados de Presión y Pulso. Puede borrar uno o todos los registros de la memoria. Para borror una memoria: Paso 1:Pulse brevemente el botón Memory para mostrar los valores memorizados. Presione el botón MEMORY de nuevo para seleccionar la memoria a borrar. Paso 2:Pulse el botón POWER manteniendo hasta que la pantalla muestre “dEL”. 3.2 Presione el botón MEMORY para ver los valores de las mediciones anteriores. Paso 3:Pulse de nuevo el botón POWER oirá tres pitidos y la memoria seleccionada se borrará. Para borrar todas las memorias:Siga los pasos 1 y 2 anteriores. Paso 3:Pulse de nuevo el botón POWER y la pantalla mostrará “dEL ALL”. Paso 4:Pulse de nuevo el botón POWER oirá tres pitidos y se borrará la memoria por completo. S6 Cuidado y Mantenimiento Cuidado y Mantenimiento No deje caer el aparato. Evite el uso de disolventes y otros líquidos abrasives. No modifique ni desmonte el aparato ni el brazalete. Mantenga el aparato en un lugar adecuado, evitando altas temperaturas, luz solar directa, humedad y polvo excesivos. No retuerza el brazalete. Quite las pilas si el aparato no va a ser utilizado durante un largo período de tiempo. Use un paño humedecido con agua o detergente neutro para limpiar ei aparato. Seque con un paño. Z Z Z No pulse el botón POWER si el brazalete no está colocado correctamente alrededor de la muñeca. S7 Mensajes de Error Mensaje Corrección La Presión medida fue menor de 20mmHg. Repita la medición. La Presión medida fue mayor de 300mmHg. Repita la medición. Error de inflado. Compruebe el brazalete y repita la medición. La medida no se realizó debido a interferencias. Repita la medición. La presión de inflado es mayor de 300mmHg. Repita la medición. o Pantalla en blanco GERMAN Especificaciones Compruebe y cambie las pilas Repita la medición. Pantalla LCD Método de Medición Oscilómetrico Alimentación 2 pilas tipo “AAA” Alcalinas(1.5V) Rango de Medida 20 ~ 300mmHg 40 ~ 200 Pulsac./minuto Precisión ±3mmHg ±5% pulsaciones Inflado Automático Vaciado Presión Válvula solenoide Memoria 85 mediciones Pantalla LCD(año/día/hora , Presión y pulso) Pila baja <1.8V ± 0.2V Auto apagado 150 segundos Pila útil Aprox. 250 mediciones Condiciones de uso +10 ~ +40˚C ; HR<85% (+50 ~ +104˚F) Condiciones de almacenamiento -20 ~ +50˚C ; HR<85% (-4 ~ +122˚F) Dimensiones 80(ancho) x 80(fondo) x 30(alto)mm Peso 130g (pilas incluidas) Las especificaciones están sujetas a cambios sin notificación previa. HandgelenkBlutdruckmeßgerät Modell: IN4 KP-6121 BEDIENUNGSANLEITUNG Inhalt Vor Inbetriebnahme............................ G2 Bezeichnungen.................................. G3 Erklärung der Anzeige........................ G3 Vor dem Gebrauch Einlegen der batterien..................... G3 Anlegen der Manschette................ G4 Korrekte Haltung/Position............... G4 Bedienung Einstellen der Uhr........................... G5 Blutdruckmessung.......................... G5 Aufrufen des Speichers.................. G6 Löschen des speichers................... G6 Wartung und Pflege............................ G7 Fehlermeldungen................................ G8 Technische Daten............................... G8 VORSICHTSMAßREGELN 1. Lassen Sie Ihren Blutdruck von Ihrem Hausarzt überprüfen, bevor Sie ihn mit diesem Gerät messen. 2. Wenn die Manschette während des Messens Beschwerden bereitet, drücken Sie den Ein/Aus Knopf, um das Gerät sofort auszuschalten. 3. Öffnen Sie den Klettverschluß, um die Manschette zu entfernen, wenn der Aufblasdruck höher als 300 mmHg sein sollte und die Luft nicht automatisch abgelassen wird. Blutdruckmessungen mit diesem Gerät sind den Messungen einer geübten Person mit Oberarmblutdruckmeßgerät und Stethoskop gleichwertig, innerhalb der für elektronische und automatische Blutdruckmeßgeräte vorgeschriebenen Grenzen der US- amerikanischen Standardisierungsbehörde. Se recomlenda callbrar cada dos años. IN4 Technology Corp. S8 E-mail: [email protected] Web site: www.in4-technology.com Vor Inbetriebnahme Vor Inbetriebnahme Was ist ,,Blutdruck”? Was bedeutet niedriger Blutdruck? Der Druck des strömenden Blutes auf die Arterienwände, verursacht durch das Zusammenziehen des Herzmuskels, heißt Blutdruck. Seine Höhe hängt von der Pumpleistung des Herzens und dem Durchmesser der Blutgefäße ab. Im Allgemeinen ist zu niedriger Blutdruck für den Körper besser, es sei denn dies führe zu Schwindel- oder Schwächeanfällen. Was bedeuten systolischer und diastolischer Druck? Der systolische Druck entsteht, wenn sich das Herz zusammenzieht und das Blut in die Arterien drückt.Der diastolische Druck stellt sich ein, wenn sich das Herz entspannt und sich die Herzkammern wieder mit Blut füllen. Bezeichnungen Vor dem Gebrauch LCD-Anzeige Speicher-knopf (memory) Batteriefach Was bedeutet wechselnder Blutdruck? Die folgende Grafik zeigt mögliche Blutdruckschwankungen während eines ganzen Tages: 140 120 1. Legen Sie die Batterien in das Batteriefach ein und achten Sie dabei auf deren korrekte Polarität „+“und „-“. 2. Erneuern Sie beide Batterien, wenn das entsprechende Symbol in der Anzeige erscheint. 3. Entfernen Sie beide Batterien, wenn Sie das Blutdruckmeßgerät für längere Zeit nicht gebrauchen werden. Ein/Aus-Knopf (Power) Hinweis: Wir empfehlen, nur alkalische Batterien vom gleichen Typ zu verwenden. Die Manschette ist passend für Handgelenke von 13,6cm. bis 19,5cm. Umfang mmHg 160 Einlegen der Batterien systolisch 100 Ist mein Blutdruck normal? Diastolisch mmHg Bluthochdruck 95 Ieicht erhöht 90 Normal Niedrig 90 G2 140 160 diastolisch 80 Betrachten Sie die folgende Grafik für verschiedene Blutdruckbereiche, erstellt durch die WHO (Weltgesundheits-organisation): mmHg Systolisch Erklärung der Anzeige 60 12 6 nachmittags 0 6 vormittags 11 + Folgende Faktoren beeinflussen die Meßergebnisse beim Blutdruckmessen und verursachen Blutdruckveränderunger: • Baden • Sprechen • Sport / Gymnastik • Psychische Anspannung / Streß • Temperaturveränderungen • Rauchen • Atmen • Alkoholgenuß • Bewegung • Essen • Geistige Aktivität • Etc. Datum DATE (M/D) TIME - Pulsfrequenz Systolischer Druck Speicher MEMORY Batterie emeuern + Diastolischer Druck G3 Vor dem Gebrauch Vor dem Gebrauch Bedienung Bedienung Anlegen der Manschette Korrekte Haltung/Position 1. Einstellen der Uhr 2. Blutdruckmessung 1. Legen Sie die Manschette so um das bloße Handgelenk, daß die Anzeige auf der Handinnenseite liegt. 1. Setzen Sie sich aufrecht und stützen Sie den linken Unterarm so auf eine Unterlage, daß das Blutdruckmeßgerät auf der Höhe des Herzens zu liegen kommt. Entspannen Sie sich und messen Sie den Blutdruck in einer natürlichen Haltung. Zum Einstellen des Datums und der Uhrzeit. drücken Sie etwa drei Sekunden lang den Speicherknopf (MEMORY). Drücken Sie kurz den Ein-/Aus-Knopf (POWER), damit die automatische Messung beginnt. 2. Schließen Sie die Manschette, jedoch nicht zu fest. Der Rand der Manschette sollte etwa 1 cm von der Handwurzel entfernt sein. 1 cm 3. Sollte es nicht möglich sein, den Blutdruck am linken Handgelenk zu messen, legen Sie die Manschette am rechten Handgelenk an, wie in der nachfolgenden Abbildung dargestellt. G4 2. Messen Sie den Blutdruck immer zur gleichen Tageszeit, um die oben genannten Schwankungen durch die verschiedenen Aktivitäten zu vermeiden. Es kann sonst zu sehr unterschiedlichen Meßergebnissen kommen. In der Anzeige beginnt die Jahreszahl zu binken, die sich durch drücken des Ein-/AusKnopfes (POWER) verändern läßt. Durch erneutes drücken des Speicherknopf (MEMORY) blinkt die Monatszahl und läßt sich Mittels des Ein/Aus-Knopfes (POWER) einstellen. Auf die gleiche Weise fortfahrend lassen sich Tag, Stunden und Minuten einstellen. Durch abschließendes drücken des Speicherknopfes (MEMORY) speichert das Gerät die vorgenommenen Einstellungen und schaltet sich ab. Anzeige nach Dem Einschalten Aufblasen Messung (Pieptöne) Nach der Messung wechselt die Anzeige zwischen dem systolischen / diastolischen Blutdruck und dem gemessenen Puls. Drücken Sie den Ein/Aus-Knopf, um das Gerät abzuschalten. Auch schaltet sich das Gerät nach ca. 150 Sekunden von selbst ab. G5 Bedienung Bedienung 3. Aufrufen des Speichers 4. Löschen dés Speichers 3.1 Drücken Sie kurz den Speicherknopf (MEMORY), um die letzte Messung aufzurufen (z.B. Messung Nr.35). Die Anzeige Wechselt dann zwischen dem gespeicherten Blutdruck und dem Puls hin und her. Sie können eine einzelne oder alle gespeicherten Messungen löschen. Um eine Messung zulöschen: 1. Drücken Sie den Speicherknopf (MEMORY), um die gespeicherten Messungen aufzurufen. Drücken Sie erneut denselben Knopf so oft, bis die zu löschende Messung erscheint. 2. Drücken Sie nun den Ein-/Aus-Knopf so lange, bis in der Anzeige das Wort „del“ erscheint. 3. Drücken Sie erneut den Ein-/Aus-Knopf so lange, bis Sie drei Pieptöne hören, Die ausgewählte Messung ist nun gelöscht. Um alle Messungen zu löschen: Führen Sie die Schritte 1 und 2 wie vor aus. 3. Drücken Sie erneut den Ein-/Aus-Knopf und in der Anzeige erscheint das Wort ,,delALL”. 4. Drücken Sie wiederum den Ein/Aus-Knopf so lange, bis Sie drei Pieptöne hören. Danach sind alle Messungen gelöscht. 3.2 Drücken Sie erneut den Speicherknopf (MEMORY), um die vorangegangenen Messungen aufzurufen. G6 Wartung und Pflege Wartung und Pflege Lassen Sie das Gerät nicht fallen. Benutzen Sie keine Lösemittel, Benzin oder andere agressive Reinigunsmittel. Öffnen oder modifizieren Sie das Gerät nicht. Bewahren Sie das Gerät an einem vor hohen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit und Staub geschützten Ort auf. Verdrehen oder verbiegen Sie nicht die steife Seite der Manschette. Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen werden. Benutzen Sie ein weiches, mit Wasser oder einem Neutralreiniger angefeuchtetes Tuch zur Reinigung des Gerätes. Drücken Sie nicht den Ein/AusKnopf, wenn die Manschette nicht richtig am Handgelenk angelegt ist. Z Z Z G7 Fehlermeldungen Anzeige Anzeigefenster LCD Flüssigkristallanzeige Der gemessene Blutdruck ist niedriger als 20 mmHg. Messen Sie erneut. Meßmethode Oszillometrisch Energieversorgung 2 alkalische Batterien Typ „AAA“ Meßbereich 20~300mmHg 40~200 Pulsschläge/min Der gemessene Blutdruck ist höher als 300 mmHg. Messen Sie erneut. Meßgenauigkeit ±3mmHg ±5% Pulsrate Aufblasen automatisch Überdruck Elektrisches Magnetventil Speicher 85 Messungen Anzeige LCD (Jahr/ Datum/Uhrzeit, Blutdruck und Puls) Batterie erneuern <1.8V±0.2V Automatisches Abschalten 150 Sekunden nach letzter Benutzung Beschreibung Fehler beim Aufblasen. Überprüfen Sie die Manschette und Messen Sie erneut. Der Blutdruck kann auf Grund von interferenzen nicht gemessen werden. Messen Sie erneut. Der Aufblasdruck ist höher als 300 mmHg. Messen Sie erneut. oder keine Anzeige G8 FRENCH Technische Daten Überprüfen und erneuern Sie beide Batterien. Messen Sie danach erneut. Batterielebensdauer ca. 250 messungen Arbeitsbedingungen +10~+40˚C; RF<85% (+50~+104˚F) Aufbewahrungsbedlngungen -20~+50˚C; RF<85% (-4~+122˚F) Abmessungen BxTxH; 80x80x30 mm Gewicht ca.130g (mit Batterien) Die technischen Spezifikationen können zur Verbesserung des Gerätes ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Das Gerät sollte etwa alle zwei Jahre kalibriert werden. MANUEL D'INSTRUCTIONS Tensiomètre Digital de poignet automatique Modèle: IN4 KP-6121 Index Information antérieure à I'usage de I'Appareil............................................. F2 Appareil.............................................. F3 Explication de I'écran.......................... F3 Préparation pour I'usage Installation/remplacement des piles...... F3 Placement...................................... F4 Position correcte.............................. F4 Fonctionnement Réglage de I'heure.......................... F5 Mesure la Pression sanguine.......... F5 Accès aux Mémoires...................... F6 Effacement de Mémoires................ F6 Soins et Entretiens.............................. F7 Message d'erreur................................ F8 Spécifications...................................... F8 ATTENTION 1. Consultez votre médecin pour vérifier les valeurs de pression sanguine mesurées chez vous par cet appareil. 2. Si la manchette vous gêne durant la mesure , n'hésitez pas d'éteindre I'appareil immédiatement. 3. Retirez I'adhérent si la pression dépasse les 300 mmHg et la manchette ne se dégonfle pas automatiquement. Les mesures de Pression obtenues par cet appareil équivalent à celles qu'obtient une personne entraînée qui utilise la méthode traditionnelle d'auscultation , dans les limites déterminées par I'organisme américain de la normalization , pour les sphygmomanomètres électroniques ou automatiques. IN4 Technology Corp. E-mail: [email protected] Web site: www.in4-technology.com Information antérieure à I'usage de I'appareil Information antérieure à I'usage de I'appareil Qu'est-ce la pression sanguine? Quelle est la pression basse? C'est la force générée par le coeur quand le ventricule expulse du sang vers les artères et à travers I'appareil de circulation. Les artères à leur tour résistent au passage du sang. La pression sanguine est le résultat de ces deux forces. En général , les valeurs basses de pression , sont meilleurs que les élevées , au moins qu'il s'agit de symptômes non souhaités tels que I'évanouissement ou I'étourdissement. Que sont-elles, la pression systolique et diastolique? La Pression Systolique représente la contraction maximale du coeur. La Pression Diastolique représente les valeurs de pression sanguine durant la période de repos entre deux battements. Appareil Préparation pour I'usage ECRAN LCD Bouton Mémoire Compartiment des piles 1. Placez les piles dans leur compartiment , et respectez la polarité correcte + et -. 2. Remplacez les deux piles si I'indicateur de batteries basses apparaît. 3. Enlevez les piles si I'appareil ne va pas être utilisé durant une longue période. Fluctuation et variation de la Pression Sanguine Le schéma suivant montre les possibles fluctuations de la Pression Sanguine durant 24 heures. Installer/Remplacer les piles Note: II est recommandé d'utiliser le même genre de piles alcalines pour éviter un mauvais fonctionnement. Bouton d'allumage Le bracelet est conçu pour serrer les poignets d'entre 13,6 et 19,5 cm. mmHg 160 140 Est-elle normale ma Pression Sanguine? Observez le schéma suivant muni de la classification de I'OMS pour les différentes valeurs de Pression. Systolique 100 Diastolique 80 Explication de I'écran 60 12 6 PM 0 6 AM 11 + Date Diastolique mmHg Hypertension 95 A la limite 90 Normale Basse 90 F2 120 140 160 mmHg Systolique Les facteurs suivants peuvent influencer les résultats de la mesure et provoquer des variations. • Bain • Respiration • Conversation • Boissons • Effort • Mouvement • Tension psychique • Repas • Changement de • Activité Température intellectuelle • Fumer • Etc. DATE (M/D) TIME - Indicateur de pouls Systolique + Mémoire Diastolique MEMORY Indicateur de batteries basses F3 Préparation pour I'usage Préparation pour I'usage Fonctionnement Fonctionnement Attaching the Pressure Cuff Position correcte 1. Réglez I'heure 2. Mesure de la Pression Sanguine 1. Entourez votre poignet nu par le bracelet. Étant I'écran du côté intérieur du poignet. 1. Asseyez-vous droit et posez votre avant-bras sur la boîte du tensiomètre de façon que celui-ci reste à la hauteur du coeur. Décontractezvous et prenez la mesure dans une position naturelle. Passez au mode de réglage de I'heure en poussant le bouton MEMORY prolongement durant trois secondes. Poussez et lâcher le bouton POWER pour commencer la mesure automatiquement. L'écran montrera I'année en clignotant. Écran Initial 2. Ajustez la manchette par I'adhérent sans serrer trop. Le bord du bracelet devant rester à 1 cm approximativement de la paume de la main. 1 cm 3. Si vous n'arrivez pas à prendre des mesures sur le poignet gauche , ajustez la manchette sur le droit tel qu'il est illustré sur I'image. F4 Pressez le bouton POWER pour régler I'année alors qu'elle clignote. 2. Mesurez et prenez note de la tension sanguine à la même heure de chaque jour , dans les mêmes conditions , afin de permettre une référence fiable et indépendante des fluctuations indiquées ci-dessus. Poussez de nouveau MEMORY , alors apparaîtra-t-il le mois en clignotant. Si vous poussez POWER le mois changera. Faîtes la même chose pour changer le jour, I'heure et les minutes. Gonflage Mesure et son fin de prise de mesure Quand la prise de mesure est terminée , I'écran montrera les valeurs de la tension et le pouls. Pressez le bouton POWER Pour éteindre I'appareil. De toute façon , il s'éteindra automatiquement après 150 secondes. F5 Fonctionnement Fonctionnement 3.Accés aux mémoires 4. Effacement de mémoires 3.1 Pressez brièvement le bouton de MEMORY pour récupérer les valeurs de la dernière prise de tension. (Par exemple , la mémoire n˚ 35). L'écran montrera alternativement les valeurs mémorisées de pression et de pouls. Vous pouvez effacer un ou tous les enregistrements de la mémoire. Étape 1. Poussez brièvement le bouton Memory pour montrer les valeurs mémorisées. Pressez le bouton MEMORY de nouveau pour sélectionner la mémoire à effacer. Étape 3. Poussez de nouveau le bouton POWER , vous entendrez troi sifflements et la mémoire sélectionnée s'effacera. Étape 3. poussez de nouveau le bouton POWER , I'écran montrera <dEL>. Étape 4. Poussez de nouveau le bouton POWER ,vous entendrez trois sifflements , et la mémoire s'effacera complètement. F6 Évitez I'usage de dissolvants et autres liquides abrasifs. Ne pas changer, ni démonter I'appareil ou le bracelet Maintenez I'appareil dans un lieu adéquat , sans température élevée, lumière directe du soleil, humidité et poussière excessives. Ne pas doubler le bracelet Enlevez les piles au cas où I'appareil ne pas être utilisé durant une longue période. Pour effacer toutes les mémoires: suivez les étapes 1 et 2 antérieures. Soins et Entretien Évitez les chutes de I'appareil Pour effacer une mémoire: Étape 2. Poussez le bouton POWER en le maintenant jusqu'à que I'écran montre <dEL>. 3.2 Pressez le bouton MEMORY pour voir les valeurs des prises antérieures. Soins et Entretien Utilisez une étoffe humidifiée dans I'eau ou de détergent neutre pour nettoyer I'appareil. Séchez avec une étoffe. Z Z Z Ne pas presser le bouton POWER, si la manchette n'est pas ajusté correctement au poignet. F7 Messages d'erreurs Message Spécifications Correction La Pression mesurée est plus de 300mmHg. Répétez la prise. La prise ne s'est pas réalisée à cause des interférences. Répétez la prise. La pression du gonflage est plus de 300mmHg. Répétez la prise. F8 LCD Méthode de Mesure Oscillométrique Erreur du gonflage. Vérifiez le bracelet , et répétez la prise. Écran en blanc Écran La Pression mesurée est moins de 20mmHg. Répétez la prise. Vérifiez et changez les piles. Répétez la prise de mesure. Alimentation 2 piles «AAA» Alcalines (1.5 v) Niveau de Mesure 20 – 300mmHg 40/200 puls./mn Précision ± 3mmHg ± 5 % pulsations Gonflage Automatique Vidage de Pression Valvule solenoïde Pression Mémoires 85 prises de mesures Affichage LCD (an/jour/heure Pression et pouls) Piles basses < 1.8 v = 0.2 v Arrêt Automatique 150 secondes Durée des Piles Autour de 250 mesures Conditions d'usage +10 - +40˚c , HR < 85% (+50 - +104˚ F) Conditions de stockage +10 - +40˚c , HR < 85% (-4 - +122˚ F) Dimensions 80 mm (large) x 80 mm (profondeur) x 30 mm (hauteur) Poids 130 g (piles incluses) Les spécifications peuvent être changées sans préavis. II est recommandé de callbrer tous les deux ans.