Compte-rendu
Transcription
Compte-rendu
Municipalité de Chelsea 100, chemin Old Chelsea, Chelsea QC J9B 1C1 Tél. : 819 827-1124 Téléc. : 819 827-2672 www.chelsea.ca (Réf. nº 114.204) COMITÉ DES LOISIRS, DE LA CULTURE ET DE LA VIE COMMUNAUTAIRE RECREATION, CULTURE AND COMMUNITY LIFE DEPARTMENT Compte rendu du 29 janvier 2015 Minutes of January 29, 2015 Ayant constaté qu’il y a quorum, M. Pierre Guénard déclare la réunion ouverte à 19h. Having noticed that there was quorum, M. Pierre Guénard declares the sitting open at 7 p.m. PRÉSENTS IN ATTENDANCE Pierre Guénard (Conseiller district 2 / président de cette réunion), Elizabeth Macfie (Conseillère district 4), Michel Bastien, François Allaire, Gordon Cousineau, Elisabeth Veyrat (membres). MEMBRES DE L’ADMINISTRATION ADMINISTRATIVE MEMBERS Sophie Hubert (Secrétaire de direction), Marie-Danielle Michaud (Agente de développement communautaire). ABSENCES France Corbeil (membre) INVITÉS Mme Helen Patterson et Mme Kathy Sandford, Mill Road Community Space M. Frank Lohman et M. Dan Mallette, Club de ski et Biathlon Chelsea Nordiq 1 LECTURE ET ADOPTION DE L’ORDRE DU JOUR Il est proposé par Gordon Cousineau, appuyé par François Allaire et résolu d’adopter l’ordre du jour avec l’ajout du point suivant : Subvention RBC « projet de devenir une communauté sportive pour la vie ». 1 READING AND APPROVAL OF THE AGENDA It is proposed by Gordon Cousineau, seconded by François Allaire and resolved that the agenda be adopted with the addition of the following item: RBC grant “Becoming a CS4L Community.” ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ ADOPTED UNANIMOUSLY 2 PÉRIODE DE QUESTIONS DU PUBLIC 2 QUESTION PERIOD FROM THE PUBLIC Aucun None 3 DEMANDE DE FINANCEMENT D’ORGANISMES SANS BUT LUCRATIF DE CHELSEA 3.1 Espace communautaire chemin Mills / Présenté par Helene Patterson et Kathryn Sanford Le comité gestionnaire de l’espace de l’Église unie (église communautaire âgée de 150 ans) recherchent une façon d’améliorer la rentabilité de dont l’espace acoustique offre une belle opportunité pour tenir des concerts et spectacles de chant. L’’immeuble a du potentiel étant donné qu’il n’est pas en compétition avec aucune autre entité municipale et le comité gestionnaire désire que l’espace soit amélioré et rénové. Or, le CLD des collines offre des subventions dans le cadre du pacte rural des collines. De plus, le comité gestionnaire est en voie de devenir un organisme sans but lucratif et pour obtenir une subvention du CLD, un organisme doit avoir l’appui de sa municipalité. Aujourd’hui pour 3 FINANCIAL SUPPORT REQUEST FROM CHELSEA FOR NON PROFIT ORGANISATIONS 3.1 Mill Road Community Space: presented by Helene Patterson and Kathryn Sanford The Management Committee for the space located within the United Church (Community Church of 150 years old) is looking for a way to improve profitability as the acoustic space offers a great opportunity to hold concerts or singing shows. The building has potential given that it is not in competition with another municipal entity, and the Management Committee wishes to have the space improved and renovated. As well, the CLD des Collines offers grants with its program « Pacte rural des Collines ». Also, the Management Committee is on its way to becoming a non for profit organization and in order to obtain this grant from the CLD, an organization needs its municipality’s approval. Today the Service des loisirs, de la culture et de la vie communautaire Recreation, Culture and Community life Department 1 seul et unique don, le comité gestionnaire de l’espace dans l’église unie de Chelsea ou « L’espace communautaire du chemin Mill » présente une demande pour 10% du 30 000 $ en subvention dont ils ont besoin pour rénover l’espace. La demande est donc pour 3 000 $. Management Committee or the « Mill Road Community Space »is asking for a one time only donation in the amount representing 10 % of the $ 30 000 $ grant they need to renovate the space. The request is for 3 000 $. Il est proposé par le comité des loisirs que si la demande financière est acceptée, l’équivalence du loyer de la CJS doit être incluse dans le don étant donné qu’ils font la location d’un local durant la saison estivale pour un montant de 300 $. It is proposed by the Recreations Committee that if the financial request is accepted the equivalent of the rent for the CYC be included in the donation as they rent a space during summer for the amount of $300. Selon l’estimé des gestionnaires, la pérennité du projet est garantie avec les projections qu’elles ont fait. 3.2 Programme des Jack Rabbits Chelsea Nordiq / Présenté par M. Frank Lohman Frank Lohman présente un sommaire financier avec la lettre intenté à la municipalité en octobre 2014. Mr. Lohman nous explique l’historique du nom Jack Rabbit, d’après Mr. Herman « Jack Rabbit » Johannsen. L’idée bien derrière le programme est d’instruire les jeunes enfants au ski de fonds et le programme est en place depuis au moins 15 ans et exclusif dans la région. Le budget du programme est dans le document en p.j. avec les détails des dépenses. Dans le passé la municipalité était le seul partenaire pour le programme. 18 des jeunes ont qualifié pour les jeux du Québec et le programme fait le tracé pour le sentier de ski Larrimac où l’activité se déroule et les bénévoles sont formés à chaque année pour être certifié entraineur. Période de questions : According to management, the sustainability of the project is guaranteed according to their projections. 3.2 Jack Rabbits Program by Chelsea Nordiq/ Presented by Mr. Frank Lohman Frank Lohman presents a financial summary with a letter request intended for the municipality in October 2014. Mr. Lohman explains the history of the name Jack Rabbit, according to Mr. Herman "Jackrabbit" Johannsen. The idea behind the program is to educate young children to Cross Country Skiing and the program has been in place for at least 15 years. It is exclusive to the area. The program budget is in the presented document with details of expenditure. In the past the municipality was the only partner for the program. Over the years 18 young people have qualified for the Quebec Games and the program serves as marking for the ski trail at the Larrimac Golf Club, where the activity takes place and volunteers are trained every year to be certified coaches. Que fera le Club de ski si le montant n’est pas accordé? M. Lohman répond qu’ils vont tenter de faire des levées de fonds advenant un refus Question period: What will the Ski Club do if the amount is not granted? Mr. Lohman says they will try to do fundraising in the event of a refusal. Le Club Chelsea Nordiq génère-t-il des fonds pour le club de golf Larrimac en faisant la vente de café etc. pour les parents des jeunes? Does Club Chelsea Nordiq generate funds for the golf club Larrimac by selling coffee etc. for parents? Non. Le Club de golf Larrimac n’ouvre pas sa cantine lors de l’activité. The Larrimac Golf Club does not open its canteen during the activity Ne pourriez-vous pas augmenter le prix par enfant? M. Lohman affirme que non car ceci baisserait le nombre de participants. . Could you not raise the price per child? Mr. Lohman answers that it would decrease the number of participants. Est-ce que les allocations sont pour tout le club mais la demande est pour le programme seulement? Are the benefits for the entire club or is the request for the program only? Les montants des dépenses varient selon les différents programmes. The expenditures vary from program to program. 3.3 Chelsea Sprint Jeunesse / Présentation par M. Dan Malette 3.3 Chelsea Sprint Jeunesse / Presentation by Événement qui a vu sa première édition en 2014 pour démarrer un projet en collaboration avec la Gatineau Loppet qui fait son tour à travers Chelsea chaque année. Mais pour créer un événement pour les jeunes et mettre le focus sur les jeunes sous forme d’un petit festival avec des spectacles de musique d’artistes locaux etc. et encourager la communauté. Il y a eu des participants de l’Allemagne, états unis qui sont venus avec leur famille et l’événement se fait en partenariat avec des entreprises locales et plus d’une centaine de bénévoles. Les buts de l’événement : promouvoir bien être, s’amuser et encourager les jeunes. Attirer les Loppets à Chelsea. La formule cette année sera un peu différente et le tracé sera plus grand, sur le terrain Meredith et pour faire un « Snow ParK » qui sera ouvert pendant 4 mois. Chelsea Nordiq est partenaire avec la Gatineau Loppet et bénéficie de promotions avec Mr. Dan Malette The first edition took place in 2014 for a start-up project in collaboration with the Gatineau Loppet Event which is held around Chelsea every year in order to create a project for young people and put the focus on youth. Presented as a small festival with live music from local artists etc. and encourage the community. There were participants from Germany and the United states who came with their families. The event is in partnership with local businesses and a little over a hundred volunteers. The goals of the event: to promote wellness, fun and encourage youth. Attract Loppets in Chelsea. The format this year will be slightly different, the layout will be wider and held on Meredith grounds to make a "Snow ParK" which will be open for 4 months. Chelsea Nordiq is a partner with the Gatineau Loppet and enjoys promoting together each year. They are looking for sponsorships and as of last year they received 500$ from Service des loisirs, de la culture et de la vie communautaire Recreation, Culture and Community life Department 2 eux. Ils sont à la recherche de commandites et en ont eu l’an dernier, à 500 $ pour chaque compagnie, par contre c’est en services souvent. Ils sont à court tout de même de fonds pour terminer les préparatifs de l’événement qui est dans deux semaines. Ils demandent un don de 3800$. Les travaux publics emmènent toujours de la neige par camion. (voir le compte rendu du 4 décembre) Les frais de participation pour 2015 est de 30 $ par participant en comparaison à l’an dernier, le prix était 22 $. Chaque enfant enregistré cette année a droit à quatre courses et des collations pour la journée. La conseillère Elisabeth Macfie quittes à 20h 30 each company, but most often in services rendered. They are still short of funds to complete the preparations for the event which is in two weeks. They request a donation of $ 3,800. Chelsea Public Works currently delivers snow by truck (see the report of 4 December) If both grants are awarded what will you do with the surplus? This year the registration fee is of $ 30 for each participants but last year it was $ 22. Every registered child is entitled this year four races and snacks for the day. Councillor Elisabeth Macfie leaves at 8: 30 pm Deux autres demandes par lettre sont présentés par Marie Danielle Michaud : • Wakefield festival des écrivains (en annexe) • Table autonome des aînés des Collines (en annexe) 3.5 Recommandations (huis clos, 5 membres au vote) Il est suggéré par François Allaire qu’un document avec un cadre de référence soit élaboré afin que les organismes qui désirent faire une demande d’appui financier puisent avoir à un document homogène afin de rendre les demandes plus équitables. M. Allaire est prêt à travailler en collaboration avec la municipalité pour la rédaction du document en question. Espace communautaire Mill road Étant donné qu’il s’agit d’un projet qui contribue au rayonnement communautaire et appui des programmes tels que la CJS et le Déjeuner du père noël et priorise les programmes jeunesses et ainés, le comité est en faveur d’accorder le montant en don unique de 3000 $ avec les frais de loyer de 300 $ pour la CJS levés pour la saison 2015 inclus dans la transaction. DÉCISION : 4 membres en faveur et une abstention Programme Jack Rabbits Club de ski nordiq Le comité recommande d’arrondir les frais d’inscription à 125 $ par enfant. De cette manière, le club arriverait à obtenir un chiffre de revenus équivalent à 23, 150 $ créant un excédant comparativement au chiffre de 21, 000 $ présenté dans le document en annexe. DÉCISION : quatre membres contre, un pour un montant moindre. Recommandation défavorable au montant 5 000$ demandé. Sprint Jeunesse Cet événement a lieu en collaboration avec l’événement de ski Gatineau Loppet et le Service des loisirs de la municipalité de Chelsea. Tous sont d’avis qu’il se fait tard (deux semaines avant l’événement) pour faire une demande d’appui financier. Le CLD des Collines a aussi été sollicité. Il y a aussi un risque de participation moindre et un éventuel déficit. L’événement a déjà l’appui de la municipalité en services rendus en plus de recevoir des commandites. DÉCISION: quatre membres votent pour une contribution partielle Recommandation pour un montant de 1000 $, quatre membres votent pour une contribution de1500$. Marie Danielle Michaud: • Wakefield Writer’s Festival (en annexe) • Tableau autonome des aînés des Collines (en annexe) 3.5 Recommendations (In Camera, 5 members to vote) It is suggested by Francois Allaire that a document with a frame of reference be elaborated so that the organizations who wish to apply for financial support can have an homogenous document with a frame of reference, in order to make requests more equitable. M. Allaire proposes himself to work in collaboration with the municipality to write the document in question. Mill Road Community Space Given that this is a project that contributes to community outreach and support programs such as the CJS and Santa Claus Lunch and prioritizes youths and seniors programs, the committee is in favor of granting the amount in single donation of $ 3000 with $ 300 in rent costs for the CJS raised for the 2015 season included in the transaction. DECISION: four members in favor and one abstention Jack Rabbits Ski Club Nordiq Program The committee recommends rounding the registration fee to $ 125 per child. In this way, the club happen to get a figure equivalent income to $23, 150, creating a $ 150 excess compared with $ 21, 000 presented in the attached document. DECISION: against four members, one for a lesser amount. Recommendation against the $ 5,000 amount requested. Youth Sprint This event is held in collaboration with the skiing event Gatineau Loppet and Recreation Department of the Municipality of Chelsea. All agree it is late (two weeks before the event) to apply for financial support. The CLD des Collines was also sought. There is also a risk of reduced participation and any shortfall. The event already has the support of the municipality services in addition to receiving sponsorships. DECISION: four members vote for a partial contribution Recommendation for an amount of $ 1,000, four members vote for a contribution of 1500 $. Senior’s Roundtable in the Hills Has tabled for a donation of $ 2,500 annually for three years Service des loisirs, de la culture et de la vie communautaire Recreation, Culture and Community life Department 3 Tables autonome des ainés des Collines A déposé une demande un don de 2500$ annuellement pour trois ans Gordon Cousineau s’abstient du vote étant donné qu’il est membre de la table autonome. des aînés des collines. DÉCISION : quatre membres votent en faveur. Recommandation: 2500 $ pour un an seulement avec l’intégration des autres groupes d’ainés du territoire. Festival des écrivains de Wakefield Demande dans le cadre d’un partenariat avec la bibliothèque de Chelsea. Ateliers sur l’écriture et rencontre d’auteurs pour encourager des écrivains locaux. Activité qui se déroule à Wakefield mais pourrait avoir lieu à Chelsea à la bibliothèque et au Chelsea Pub. Pour faire bénéficier très peu d’individus de Chelsea. Gordon Cousineau abstains from the vote because it is a member of the Autonomous table. Elders of the hills. DECISION: four members vote in favor. Recommendation: $ 2,500 for one year with the integration of other seniors groups in the territory. Wakefield Writers Festival Request in partnership with the Chelsea Library. Workshops on writing and meetings with authors to encourage local writers. Activity takes place in Wakefield but could take place in Chelsea, at the library or at the Chelsea Pub. DECISION: two members voted against and three in favor. Recommendation: $ 400, conditional upon that authors provide bilingual services. DÉCISION : deux membres votent contre, trois en faveur. Recommandation : 400$, conditionnel à ce que les auteurs fournissent des prestations bilingues. 3 LECTURE ET ADOPTION DU COMPTE RENDU DE DÉCEMBRE 2014 3 READING AND APPROVAL OF THE DECEMBER 2014 MINUTES Adopté à l’unanimité Adopted unanimously 4 4 AFFAIRES DÉCOULANT DU CONSEIL MUNICIPAL BUSINESS ARISING FROM MUNICIPAL COUNCIL None Aucun 5 DROIT DE PASSAGE CHELSEA PARK / BELLE TERRE Suite à une étude de la biologiste de la municipalité, le sentier de Chelsea Park / Belle Terre, le propriétaire de la parcelle est en cours de négociations pour signer le droit de passage afin de construire le sentier dans le terrain en échange d’un crédit pour une future demande de lotissement. 5 RIGHT OF WAY CHELSEA PARK/ BELLE TERRE Further to a study done by the municipal biologist on the Chelsea park / Belle Terre trail, the owner is negotiating to sign right of way to build the trail in the field in exchange for a credit for a future subdivision application. DECISION: Unanimously DÉCISION : Adopté à l’unanimité 6 DROIT DE PASSAGE DOMAINE DU VIGNOBLE Demande un droit de passage sur un sentier aménagé par la municipalité et sentiers Chelsea pour traverser un chantier. Demande de servitude selon les normes de travaux publics pour une entrée commerciale à deux voies d’une largeur de 10 mètres. Le stationnement sera aménagé plus loin sur le terrain, près des immeubles. On recommande d’installer des panneaux d’arrêts (petits) pour aviser les utilisateurs du sentier du volume de circulation dans la zone. DÉCISION : Quatre membres votent pour, avec condition. Les propriétaires doivent apposer les panneaux d’arrêt et offrir un dédommagement pour l’utilisation du sentier. 6 RIGHT OF WAY DOMAINE DU VIGNOBLE Request for a right of way on a trail laid out by the municipality of Chelsea Trails, as it runs through a construction site. Right of way request by public works standards for commercial two-way entry with a width of 10 meters. Parking will be built later on the grounds, close to buildings. It is recommended to install stop signs (small) to notify users of the path of the volume of traffic in the area DECISION: four members vote for, with conditions. The owners must install stop signs and offer a compensation for use of Service des loisirs, de la culture et de la vie communautaire Recreation, Culture and Community life Department 4 the trail. 7 7 DEMANDE DE LOTISSEMENT CHEMIN CHILDS Le développeur de projet propose une partie de terrain qui longe un ruisseau près d’un ravin localisé dans un risque de glissement de terrain ou une valeur monétaire de 17, 500 $. Le comité recommande de prendre la valeur monétaire de 10 % de la valeur monétaire pour dépôt dans le fond des parcs. SUBDIVISION REQUEST CHILDS ROAD The project developer wishes to provide a portion of land that runs along a creek near a ravine located in a landslide risk zone or a monetary value of $17 500. The Committee recommends monetary value (10% of the dollar value) be claimed for the Parks and Playgrounds Fund Adopté à l’unanimité Adopted unanimously 8 DIVERS 8 DIVERS Subvention RBC « projet de devenir une communauté sportive pour la vie » Il y aura une conférence au Hilton du Lac Lemay très bientôt. Le conseiller Pierre Guénard propose qu’une agente de développement participe à un volet de l’atelier pour devenir une communauté sportive pour la vie afin d’en apprendre un peu plus sur le programme et les possibilités d’obtenir une subvention. RBC grant “Becoming a CS4L Community” There will be a conference at the Hilton Lac Lemay soon. Councillor Pierre Guénard proposes that a Community Development Officer attend a part of the workshop to find out how become a sports community for life and to learn more about the program and possibilities for obtaining a grant. 9 PROCHAINE RÉUNION 9 NEXT MEETING Se tiendra le 5 mars prochain à 19h au sous-sol de la bibliothèque de Chelsea. Will be held on January 29, 7 pm p.m., in the basement of January 29 in the basement of the Chelsea Library. 10 LEVÉE DE LA RÉUNION 10 ADJOURNMENT Il est proposé par Gordon Cousineau, appuyé par Élisabeth Veyrat et résolu que cette réunion soit levée à 21h:20. It is proposed by Gordon Cousineau, seconded by Elisabeth Veyrat and resolved that this meeting be adjourned. ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ ADOPTED UNANIMOUSLY Service des loisirs, de la culture et de la vie communautaire Recreation, Culture and Community life Department 5