Compte-rendu

Transcription

Compte-rendu
Municipalité de Chelsea
100, chemin Old Chelsea, Chelsea QC J9B 1C1 Tél. :
819 827-1124
Téléc. : 819 827-2672
www.chelsea.ca
(Réf. nº 114.204)
COMITÉ DES LOISIRS, DE LA CULTURE ET DE
LA VIE COMMUNAUTAIRE
RECREATION, CULTURE AND COMMUNITY LIFE
DEPARTMENT
Compte rendu du 29 janvier 2015
Minutes of January 29, 2015
Ayant constaté qu’il y a quorum, M. Pierre Guénard déclare la réunion
ouverte à 19h.
Having noticed that there was quorum, M. Pierre Guénard declares the
sitting open at 7 p.m.
PRÉSENTS
IN ATTENDANCE
Pierre Guénard (Conseiller district 2 / président de cette réunion), Elizabeth Macfie (Conseillère district 4), Michel Bastien, François Allaire, Gordon
Cousineau, Elisabeth Veyrat (membres).
MEMBRES DE L’ADMINISTRATION
ADMINISTRATIVE MEMBERS
Sophie Hubert (Secrétaire de direction), Marie-Danielle Michaud (Agente de développement communautaire).
ABSENCES
France Corbeil (membre)
INVITÉS
Mme Helen Patterson et Mme Kathy Sandford, Mill Road Community Space
M. Frank Lohman et M. Dan Mallette, Club de ski et Biathlon Chelsea Nordiq
1
LECTURE ET ADOPTION DE L’ORDRE DU JOUR
Il est proposé par Gordon Cousineau, appuyé par François Allaire et
résolu d’adopter l’ordre du jour avec l’ajout du point suivant :
Subvention RBC « projet de devenir une communauté sportive pour la
vie ».
1
READING AND APPROVAL OF THE AGENDA
It is proposed by Gordon Cousineau, seconded by François Allaire and
resolved that the agenda be adopted with the addition of the following
item:
RBC grant “Becoming a CS4L Community.”
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
ADOPTED UNANIMOUSLY
2
PÉRIODE DE QUESTIONS DU PUBLIC
2
QUESTION PERIOD FROM THE PUBLIC
Aucun
None
3
DEMANDE DE FINANCEMENT D’ORGANISMES SANS
BUT LUCRATIF DE CHELSEA
3.1 Espace communautaire chemin Mills / Présenté
par Helene Patterson et Kathryn Sanford
Le comité gestionnaire de l’espace de l’Église unie (église
communautaire âgée de 150 ans) recherchent une façon d’améliorer la
rentabilité de dont l’espace acoustique offre une belle opportunité pour
tenir des concerts et spectacles de chant. L’’immeuble a du potentiel
étant donné qu’il n’est pas en compétition avec aucune autre entité
municipale et le comité gestionnaire désire que l’espace soit amélioré et
rénové. Or, le CLD des collines offre des subventions dans le cadre du
pacte rural des collines. De plus, le comité gestionnaire est en voie de
devenir un organisme sans but lucratif et pour obtenir une subvention du
CLD, un organisme doit avoir l’appui de sa municipalité. Aujourd’hui pour
3
FINANCIAL SUPPORT REQUEST FROM CHELSEA FOR
NON PROFIT ORGANISATIONS
3.1 Mill Road Community Space: presented by
Helene Patterson and Kathryn Sanford
The Management Committee for the space located within the United
Church (Community Church of 150 years old) is looking for a way to
improve profitability as the acoustic space offers a great opportunity to
hold concerts or singing shows. The building has potential given that it is
not in competition with another municipal entity, and the Management
Committee wishes to have the space improved and renovated. As well,
the CLD des Collines offers grants with its program « Pacte rural des
Collines ». Also, the Management Committee is on its way to becoming
a non for profit organization and in order to obtain this grant from the
CLD, an organization needs its municipality’s approval. Today the
Service des loisirs, de la culture et de la vie communautaire
Recreation, Culture and Community life Department
1
seul et unique don, le comité gestionnaire de l’espace dans l’église unie
de Chelsea ou « L’espace communautaire du chemin Mill » présente une
demande pour 10% du 30 000 $ en subvention dont ils ont besoin pour
rénover l’espace. La demande est donc pour 3 000 $.
Management Committee or the « Mill Road Community Space »is
asking for a one time only donation in the amount representing 10 % of
the $ 30 000 $ grant they need to renovate the space. The request is for
3 000 $.
Il est proposé par le comité des loisirs que si la demande financière est
acceptée, l’équivalence du loyer de la CJS doit être incluse dans le don
étant donné qu’ils font la location d’un local durant la saison estivale pour
un montant de 300 $.
It is proposed by the Recreations Committee that if the financial request
is accepted the equivalent of the rent for the CYC be included in the
donation as they rent a space during summer for the amount of $300.
Selon l’estimé des gestionnaires, la pérennité du projet est garantie avec
les projections qu’elles ont fait.
3.2 Programme des Jack Rabbits Chelsea Nordiq /
Présenté par M. Frank Lohman
Frank Lohman présente un sommaire financier avec la lettre intenté à la
municipalité en octobre 2014. Mr. Lohman nous explique l’historique du
nom Jack Rabbit, d’après Mr. Herman « Jack Rabbit » Johannsen.
L’idée bien derrière le programme est d’instruire les jeunes enfants au ski
de fonds et le programme est en place depuis au moins 15 ans et
exclusif dans la région.
Le budget du programme est dans le document en p.j. avec les détails
des dépenses. Dans le passé la municipalité était le seul partenaire pour
le programme. 18 des jeunes ont qualifié pour les jeux du Québec et le
programme fait le tracé pour le sentier de ski Larrimac où l’activité se
déroule et les bénévoles sont formés à chaque année pour être certifié
entraineur.
Période de questions :
According to management, the sustainability of the project is guaranteed
according to their projections.
3.2 Jack Rabbits Program by Chelsea Nordiq/
Presented by Mr. Frank Lohman
Frank Lohman presents a financial summary with a letter request
intended for the municipality in October 2014. Mr. Lohman explains the
history of the name Jack Rabbit, according to Mr. Herman "Jackrabbit"
Johannsen.
The idea behind the program is to educate young children to Cross
Country Skiing and the program has been in place for at least 15 years.
It is exclusive to the area.
The program budget is in the presented document with details of
expenditure. In the past the municipality was the only partner for the
program. Over the years 18 young people have qualified for the Quebec
Games and the program serves as marking for the ski trail at the
Larrimac Golf Club, where the activity takes place and volunteers are
trained every year to be certified coaches.
Que fera le Club de ski si le montant n’est pas accordé?
M. Lohman répond qu’ils vont tenter de faire des levées de fonds
advenant un refus
Question period:
What will the Ski Club do if the amount is not granted? Mr. Lohman
says they will try to do fundraising in the event of a refusal.
Le Club Chelsea Nordiq génère-t-il des fonds pour le club de golf
Larrimac en faisant la vente de café etc. pour les parents des jeunes?
Does Club Chelsea Nordiq generate funds for the golf club Larrimac by
selling coffee etc. for parents?
Non. Le Club de golf Larrimac n’ouvre pas sa cantine lors de l’activité.
The Larrimac Golf Club does not open its canteen during the activity
Ne pourriez-vous pas augmenter le prix par enfant?
M. Lohman affirme que non car ceci baisserait le nombre de participants.
. Could you not raise the price per child?
Mr. Lohman answers that it would decrease the number of participants.
Est-ce que les allocations sont pour tout le club mais la demande est
pour le programme seulement?
Are the benefits for the entire club or is the request for the program
only?
Les montants des dépenses varient selon les différents programmes.
The expenditures vary from program to program.
3.3 Chelsea Sprint Jeunesse / Présentation par M.
Dan Malette
3.3 Chelsea Sprint Jeunesse / Presentation by
Événement qui a vu sa première édition en 2014 pour démarrer un projet
en collaboration avec la Gatineau Loppet qui fait son tour à travers
Chelsea chaque année. Mais pour créer un événement pour les jeunes
et mettre le focus sur les jeunes sous forme d’un petit festival avec des
spectacles de musique d’artistes locaux etc. et encourager la
communauté. Il y a eu des participants de l’Allemagne, états unis qui
sont venus avec leur famille et l’événement se fait en partenariat avec
des entreprises locales et plus d’une centaine de bénévoles.
Les buts de l’événement : promouvoir bien être, s’amuser et encourager
les jeunes. Attirer les Loppets à Chelsea. La formule cette année sera un
peu différente et le tracé sera plus grand, sur le terrain Meredith et pour
faire un « Snow ParK » qui sera ouvert pendant 4 mois. Chelsea Nordiq
est partenaire avec la Gatineau Loppet et bénéficie de promotions avec
Mr. Dan Malette
The first edition took place in 2014 for a start-up project in collaboration
with the Gatineau Loppet Event which is held around Chelsea every
year in order to create a project for young people and put the focus on
youth. Presented as a small festival with live music from local artists etc.
and encourage the community. There were participants from Germany
and the United states who came with their families. The event is in
partnership with local businesses and a little over a hundred volunteers.
The goals of the event: to promote wellness, fun and encourage youth.
Attract Loppets in Chelsea. The format this year will be slightly different,
the layout will be wider and held on Meredith grounds to make a "Snow
ParK" which will be open for 4 months. Chelsea Nordiq is a partner with
the Gatineau Loppet and enjoys promoting together each year. They are
looking for sponsorships and as of last year they received 500$ from
Service des loisirs, de la culture et de la vie communautaire
Recreation, Culture and Community life Department
2
eux. Ils sont à la recherche de commandites et en ont eu l’an dernier, à
500 $ pour chaque compagnie, par contre c’est en services souvent. Ils
sont à court tout de même de fonds pour terminer les préparatifs de
l’événement qui est dans deux semaines. Ils demandent un don de
3800$. Les travaux publics emmènent toujours de la neige par camion.
(voir le compte rendu du 4 décembre)
Les frais de participation pour 2015 est de 30 $ par participant en
comparaison à l’an dernier, le prix était 22 $.
Chaque enfant enregistré cette année a droit à quatre courses et des
collations pour la journée.
La conseillère Elisabeth Macfie quittes à 20h 30
each company, but most often in services rendered. They are still short
of funds to complete the preparations for the event which is in two
weeks. They request a donation of $ 3,800. Chelsea Public Works
currently delivers snow by truck (see the report of 4 December)
If both grants are awarded what will you do with the surplus?
This year the registration fee is of $ 30 for each participants but last year
it was $ 22.
Every registered child is entitled this year four races and snacks for the
day.
Councillor Elisabeth Macfie leaves at 8: 30 pm
Deux autres demandes par lettre sont présentés par Marie Danielle
Michaud :
•
Wakefield festival des écrivains (en annexe)
•
Table autonome des aînés des Collines (en annexe)
3.5 Recommandations (huis clos, 5 membres au vote)
Il est suggéré par François Allaire qu’un document avec un cadre de
référence soit élaboré afin que les organismes qui désirent faire une
demande d’appui financier puisent avoir à un document homogène afin
de rendre les demandes plus équitables. M. Allaire est prêt à travailler en
collaboration avec la municipalité pour la rédaction du document en
question.
Espace communautaire Mill road
Étant donné qu’il s’agit d’un projet qui contribue au rayonnement
communautaire et appui des programmes tels que la CJS et le Déjeuner
du père noël et priorise les programmes jeunesses et ainés, le comité est
en faveur d’accorder le montant en don unique de 3000 $ avec les frais
de loyer de 300 $ pour la CJS levés pour la saison 2015 inclus dans la
transaction.
DÉCISION : 4 membres en faveur et une abstention
Programme Jack Rabbits Club de ski nordiq
Le comité recommande d’arrondir les frais d’inscription à 125 $ par
enfant. De cette manière, le club arriverait à obtenir un chiffre de revenus
équivalent à 23, 150 $ créant un excédant comparativement au chiffre de
21, 000 $ présenté dans le document en annexe.
DÉCISION : quatre membres contre, un pour un montant moindre.
Recommandation défavorable au montant 5 000$ demandé.
Sprint Jeunesse
Cet événement a lieu en collaboration avec l’événement de ski Gatineau
Loppet et le Service des loisirs de la municipalité de Chelsea. Tous sont
d’avis qu’il se fait tard (deux semaines avant l’événement) pour faire une
demande d’appui financier. Le CLD des Collines a aussi été sollicité. Il y
a aussi un risque de participation moindre et un éventuel déficit.
L’événement a déjà l’appui de la municipalité en services rendus en plus
de recevoir des commandites.
DÉCISION: quatre membres votent pour une contribution partielle
Recommandation pour un montant de 1000 $, quatre membres votent
pour une contribution de1500$.
Marie Danielle Michaud:
• Wakefield Writer’s Festival (en annexe)
• Tableau autonome des aînés des Collines (en annexe)
3.5 Recommendations (In Camera, 5 members to
vote)
It is suggested by Francois Allaire that a document with a frame of
reference be elaborated so that the organizations who wish to apply for
financial support can have an homogenous document with a frame of
reference, in order to make requests more equitable. M. Allaire
proposes himself to work in collaboration with the municipality to write
the document in question.
Mill Road Community Space
Given that this is a project that contributes to community outreach and
support programs such as the CJS and Santa Claus Lunch and
prioritizes youths and seniors programs, the committee is in favor of
granting the amount in single donation of $ 3000 with $ 300 in rent costs
for the CJS raised for the 2015 season included in the transaction.
DECISION: four members in favor and one abstention
Jack Rabbits Ski Club Nordiq Program
The committee recommends rounding the registration fee to $ 125 per
child. In this way, the club happen to get a figure equivalent income to
$23, 150, creating a $ 150 excess compared with $ 21, 000 presented in
the attached document.
DECISION: against four members, one for a lesser amount.
Recommendation against the $ 5,000 amount requested.
Youth Sprint
This event is held in collaboration with the skiing event Gatineau Loppet
and Recreation Department of the Municipality of Chelsea. All agree it is
late (two weeks before the event) to apply for financial support. The
CLD des Collines was also sought. There is also a risk of reduced
participation and any shortfall. The event already has the support of the
municipality services in addition to receiving sponsorships.
DECISION: four members vote for a partial contribution
Recommendation for an amount of $ 1,000, four members vote for a
contribution of 1500 $.
Senior’s Roundtable in the Hills
Has tabled for a donation of $ 2,500 annually for three years
Service des loisirs, de la culture et de la vie communautaire
Recreation, Culture and Community life Department
3
Tables autonome des ainés des Collines
A déposé une demande un don de 2500$ annuellement pour trois ans
Gordon Cousineau s’abstient du vote étant donné qu’il est membre de la
table autonome. des aînés des collines.
DÉCISION : quatre membres votent en faveur.
Recommandation: 2500 $ pour un an seulement avec l’intégration des
autres groupes d’ainés du territoire.
Festival des écrivains de Wakefield
Demande dans le cadre d’un partenariat avec la bibliothèque de
Chelsea. Ateliers sur l’écriture et rencontre d’auteurs pour encourager
des écrivains locaux.
Activité qui se déroule à Wakefield mais pourrait avoir lieu à Chelsea à la
bibliothèque et au Chelsea Pub. Pour faire bénéficier très peu d’individus
de Chelsea.
Gordon Cousineau abstains from the vote because it is a member of the
Autonomous table. Elders of the hills.
DECISION: four members vote in favor.
Recommendation: $ 2,500 for one year with the integration of other
seniors groups in the territory.
Wakefield Writers Festival
Request in partnership with the Chelsea Library. Workshops on writing
and meetings with authors to encourage local writers.
Activity takes place in Wakefield but could take place in Chelsea, at the
library or at the Chelsea Pub.
DECISION: two members voted against and three in favor.
Recommendation: $ 400, conditional upon that authors provide bilingual
services.
DÉCISION : deux membres votent contre, trois en faveur.
Recommandation : 400$, conditionnel à ce que les auteurs fournissent
des prestations bilingues.
3
LECTURE ET ADOPTION DU COMPTE RENDU DE
DÉCEMBRE 2014
3
READING AND APPROVAL OF THE DECEMBER 2014
MINUTES
Adopté à l’unanimité
Adopted unanimously
4
4
AFFAIRES DÉCOULANT DU CONSEIL MUNICIPAL
BUSINESS ARISING FROM MUNICIPAL COUNCIL
None
Aucun
5
DROIT DE PASSAGE CHELSEA PARK / BELLE TERRE
Suite à une étude de la biologiste de la municipalité, le sentier de
Chelsea Park / Belle Terre, le propriétaire de la parcelle est en cours de
négociations pour signer le droit de passage afin de construire le sentier
dans le terrain en échange d’un crédit pour une future demande de
lotissement.
5
RIGHT OF WAY CHELSEA PARK/ BELLE TERRE
Further to a study done by the municipal biologist on the Chelsea park /
Belle Terre trail, the owner is negotiating to sign right of way to build the
trail in the field in exchange for a credit for a future subdivision
application.
DECISION: Unanimously
DÉCISION : Adopté à l’unanimité
6
DROIT DE PASSAGE DOMAINE DU VIGNOBLE
Demande un droit de passage sur un sentier aménagé par la
municipalité et sentiers Chelsea pour traverser un chantier. Demande de
servitude selon les normes de travaux publics pour une entrée
commerciale à deux voies d’une largeur de 10 mètres. Le stationnement
sera aménagé plus loin sur le terrain, près des immeubles.
On recommande d’installer des panneaux d’arrêts (petits) pour aviser les
utilisateurs du sentier du volume de circulation dans la zone.
DÉCISION : Quatre membres votent pour, avec condition.
Les propriétaires doivent apposer les panneaux d’arrêt et offrir un
dédommagement pour l’utilisation du sentier.
6
RIGHT OF WAY DOMAINE DU VIGNOBLE
Request for a right of way on a trail laid out by the municipality of
Chelsea
Trails, as it runs through a construction site. Right of way request by
public works standards for commercial two-way entry with a width of 10
meters. Parking will be built later on the grounds, close to buildings.
It is recommended to install stop signs (small) to notify users of the path
of the volume of traffic in the area
DECISION: four members vote for, with conditions.
The owners must install stop signs and offer a compensation for use of
Service des loisirs, de la culture et de la vie communautaire
Recreation, Culture and Community life Department
4
the trail.
7
7
DEMANDE DE LOTISSEMENT CHEMIN CHILDS
Le développeur de projet propose une partie de terrain qui longe un
ruisseau près d’un ravin localisé dans un risque de glissement de terrain
ou une valeur monétaire de 17, 500 $.
Le comité recommande de prendre la valeur monétaire de 10 % de la
valeur monétaire pour dépôt dans le fond des parcs.
SUBDIVISION REQUEST CHILDS ROAD
The project developer wishes to provide a portion of land
that runs along a creek near a ravine located in a landslide
risk zone or a monetary value of $17 500.
The Committee recommends monetary value (10% of the
dollar value) be claimed for the Parks and Playgrounds
Fund
Adopté à l’unanimité
Adopted unanimously
8
DIVERS
8
DIVERS
Subvention RBC « projet de devenir une communauté sportive pour la
vie »
Il y aura une conférence au Hilton du Lac Lemay très bientôt. Le
conseiller Pierre Guénard propose qu’une agente de développement
participe à un volet de l’atelier pour devenir une communauté sportive
pour la vie afin d’en apprendre un peu plus sur le programme et les
possibilités d’obtenir une subvention.
RBC grant “Becoming a CS4L Community”
There will be a conference at the Hilton Lac Lemay soon. Councillor
Pierre Guénard proposes that a Community Development Officer attend
a part of the workshop to find out how become a sports community for
life and to learn more about the program and possibilities for obtaining a
grant.
9
PROCHAINE RÉUNION
9
NEXT MEETING
Se tiendra le 5 mars prochain à 19h au sous-sol de la bibliothèque de
Chelsea.
Will be held on January 29, 7 pm p.m., in the basement of January 29 in
the basement of the Chelsea Library.
10
LEVÉE DE LA RÉUNION
10
ADJOURNMENT
Il est proposé par Gordon Cousineau, appuyé par Élisabeth Veyrat et
résolu que cette réunion soit levée à 21h:20.
It is proposed by Gordon Cousineau, seconded by Elisabeth Veyrat and
resolved that this meeting be adjourned.
ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ
ADOPTED UNANIMOUSLY
Service des loisirs, de la culture et de la vie communautaire
Recreation, Culture and Community life Department
5