Coupé 407
Transcription
Coupé 407
Peugeot // Coupé 407 Coupé 407 Séduction // Seduction // Seducción // 6 Confort // Comfort // Comodidad // 8 Passion // Passion // Pasión // 14 Confiance // Confidence // Confianza // 18 Fonctionnalité // Functionality // Funcionalidad // 20 Choix // Choice // Elección // 22 Peugeot La parfaite alchimie Great chemistry Una alquimia perfecta Choisir Peugeot, c’est choisir plus qu’un design ou un moteur. When you choose a Peugeot, you are not just opting for style or engine technology. Elegir Peugeot es más que elegir un diseño o un motor. C’est aussi adhérer à un esprit qui tient en quatre mots. Esthétique, Dynamisme,Valeur sûre, Innovation. Quatre valeurs sur lesquelles repose chacun de nos modèles. When you choose a Peugeot, you are adhering to a philosophy summed up by four words. Aesthetics, Dynamics, Reliability and Innovation. Four values inherent to each of our models. También es adherir a un espíritu que se explica en cuatro palabras: Estética, Dinamismo,Valor seguro, Innovación. Cuatro valores en los que se basa cada uno de nuestros modelos. Ce que cela représente pour vous ? La Beauté. La Passion. La Confiance. L’Intelligence. Celle qui, à travers des solutions innovantes, répond à vos besoins et anticipe l’avenir. Ces valeurs sont inscrites dans nos gènes.Vous les retrouverez dans chacun de nos véhicules et dans tous ceux qui, demain, porteront l’emblème de notre marque. A l’image des quatre lignes qui courent sur les pages de cette brochure. What does this mean for you? Beauty. Passion. Confidence. Intelligence. Values that find new solutions to fulfil your needs and anticipate the future.These values are locked into our genes.You will find them in every one of our models and in all future vehicles bearing the lion badge… Reflected in the four lines which run through the pages of this brochure. ¿Qué representa para ustedes? La Belleza. La Pasión. La Confianza. La Inteligencia. Aquélla que, a través de soluciones innovadoras, responde a sus necesidades y anticipa el futuro. Estos valores están inscritos en nuestros genes. Los encontrarán en cada uno de nuestros vehículos y en todos aquellos que mañana llevarán el emblema de nuestra marca. Como las cuatro líneas que corren por las páginas de este folleto. 5 L’équilibre parfait A perfect balance El equilibrio perfecto Séduction // Seduction // Seducción // 7 Vous venez de toucher la perfection… You’ve just reached perfection… Acaba usted de tocar la perfección… Inspiration divine Divine inspiration Inspiración divina Des lignes vives, un profil incisif étiré vers l’avant, une assise large avec les roues solidement campées au sol… Le grand coupé Peugeot fait plus qu’affirmer un style : il incarne la noblesse automobile. With its sleek lines, incisive, plunging profile, wide stance and wheels set firmly on the road, Peugeot’s large coupé does more than reflect a certain style: it epitomises automobile elegance. Líneas vivas, perfil incisivo y alargado hacia adelante, una amplia base con las ruedas firmemente plantadas en el suelo… El gran coupé Peugeot va más allá de la mera afirmación de un estilo: personifica la nobleza del automóvil. Certains détails en disent plus que de longs discours. A l’image de ses optiques étirées et enveloppantes, le Coupé 407 révèle de l’extérieur ce qui fait sa richesse intérieure : un contenu technologique de très haut niveau, riche de solutions techniques et intelligentes. The details speak for themselves: 407 Coupé’s exterior, with its long, wrap-around headlight clusters, characterises the opulence of the interior, which sports ultra-high technology features and a wealth of smart technical solutions. Ciertos detalles son más elocuentes que un largo discurso. A la imagen de sus óptica estiradas y envolventes, el Coupé 407 revela desde el exterior toda su riqueza interior: un contenido tecnológico de muy alto nivel, rico en soluciones técnicas e inteligentes. 9 Boîte de vitesses manuelle selon version et destinations. Manual gearbox depending on version and country of destination. Caja de cambios manual según versión y destinos. Confort // Comfort // Comodidad // Un espace pour exprimer votre personnalité Space to express your personality Un espacio para exteriorizar su personalidad Reflet de son design extérieur, l’intérieur du Coupé 407 ne pouvait qu’être généreux. Reflecting the exterior style, the 407 Coupé’s interior could not be anything but spacious. Reflejo de su diseño exterior, el interior del Coupé 407 no podía dejar de ser generoso. Vous réalisez que les quatre vraies places permettent à vos passagers de voyager dans les meilleures conditions. The four seats ensure that you and your passengers travel in the very best of conditions. Como ve, las cuatro verdaderas plazas permiten a sus pasajeros viajar en las mejores condiciones. The front bucket seats provide a level of comfort and support worthy of top GT vehicles, and the rear bench-seat with a central arm-rest and quality seat cushions is equally inviting. Las asientos delanteros de tipo baquet aseguran un confort y un sostén digno de los mejores vehículos de gran turismo, mientras que la banqueta trasera, con su brazo central y sus asientos de calidad, reserva a sus ocupantes la mejor acogida. Les sièges avant de type baquets assurent un confort et un maintien digne des meilleurs véhicules de grand tourisme, tandis que la banquette arrière, avec son accoudoir central et ses assises de qualité, réserve le meilleur accueil à ses occupants. • Ayant pris place à votre poste de conduite, vous pouvez • Ya sentado en su puesto de conducción, podrá ajustar ajuster précisément votre assise gâce aux multiples possiblités de réglages par commande électriques mémorisables*. con precisión su asiento gracias a las muchas posibilidades de regulación por mandos eléctricos memorizables*. *De série ou option selon version *De serie o en opción según la versión • Take your place in the driving seat, you can now adjust the seat to your exact requirements, and memorise the position, thanks to electric seat adjustment system*. *As standard or optional depending on the version Confort // Comfort // Comodidad // Le coeur a ses raisons The heart has its reasons El corazón tiene sus razones Le Coupé 407 ne se contente pas d’offrir un immense plaisir de conduite. Il l’exacerbe. Pour votre bien-être, le pare-brise et les vitrages latéraux sont fabriqués en verre feuilleté, auxquels s'ajoute un traitement acoustique du pare-brise et des vitres de portes. Ainsi la transmission des bruits en provenance de l’extérieur de l’habitacle s’en trouve réduite. Ordinateur de bord Autonomie, consommation moyenne et instantanée, distance parcourue et à parcourir, vitesse moyenne, journal des alertes, état des fonctions… les principales informations liées à votre déplacement sont suivies par l’ordinateur de bord. Air conditionné bi-zone Pour profiter d’un climat agréable, l’air conditionné avec régulation de température et réglage séparé gauche droit permet au conducteur et au passager avant de régler individuellement la température et la distribution d’air. Projecteurs au Xénon Rétroviseurs extérieurs rabattables électriquement Trip computer Aire acondicionado bi-zona Autonomy, average and instantaneous fuel consumption, distance travelled and left to go, average speed, alarm log, function status… all the essential data concerning your journey are tracked by the on-board trip computer. Para beneficiarse de un ambiente agradable, el aire acondicionado con regulación de la temperatura y ajuste separado izquierda derecha permite que el conductor y el pasajero delantero regulen individualmente la temperatura y la distribución del aire. Dual-zone air-conditioning Faros de Xenón Individual air-conditioning controls for the front passenger and driver enable each of them to individually adjust the air temperature and distribution to the conditions best suited to them. Retrovisores exteriores abatibles eléctricamente Xenon headlights Electric retractable door mirrors El Coupé 407 no se limita a ofrecer un inmenso placer de conducción. Lo exacerba. Para su bienestar, el parabrisas y las lunas laterales se han fabricado con vidrio laminado, a lo cual se suma un tratamiento acústico del parabrisas y de las lunas de las puertas. De esta manera, se reduce la transmisión de los ruidos procedentes del exterior de la cabina. Ordenador de a bordo The 407 Coupé not only provides immense driving pleasure. It heightens the experience. For your well-being, the windscreen and the side windows are made of laminated glass, and in addition, the windscreen and door windows are soundproofed.This reduces transmission of external noise to the passenger compartment. Autonomía, consumo medio e instantáneo, distancia recorrida y por recorrer, velocidad media, diario de alertas, estado de las funciones… el ordenador de a bordo sigue las principales informaciones relativas a su viaje. Existe en direction à droite pour les pays concernés Exists in right-hand drive for countries concerned. Existe en dirección a la derecha para los países concernidos. La console centrale The central console La consola central Elle est le centre névralgique de l’habitacle. De haut en bas, elle décline, sous les deux aérateurs, l’écran multifonction, l’autoradio, la platine de commandes d'air conditionné et, en position basse, les commandes de neutralisation de l'aide au stationnement, de verrouillage centralisé de l'intérieur, d’alarme*, de signal de détresse, du système de suspension AMVAR** et de neutralisation du système ESP. Un modèle d’intégration et d’ergonomie. This is the nerve centre of the passenger compartment. From the top, under the two air vents, it includes a multi-function screen, radio, airconditioning control panel and at the bottom, the parking aid inhibitor, centralised door-locking button, the alarm controls*, hazard light button, variable suspension (AMVAR**) button, and ESP inhibitor. A model of integration and ergonomics. Es el centro neurálgico del habitáculo. De arriba abajo, declina, bajo los dos difusores de aire, la pantalla multifunciones, el radio, la platina de mandos del aire acondicionado y, en posición baja, los mandos de neutralización de la ayuda al estacionamiento, cierre centralizado del interior, alarma*, señal de peligro, sistema de suspensión AMVAR** y neutralización del sistema ESP. Un modelo de integración y ergonomía. * Optional, depending on version and country of destination. ** On V6 engines only. * En option suivant version et destination. ** Sur motorisations V6 uniquement. * En opción según versión y destino. ** Con motorizaciones V6 únicamente. 13 Passion // Passion // Pasión // Innovations intelligentes Intelligent innovation Innovaciones inteligentes 15 Suspensions Suspension Suspensiones Pour vous offrir une tenue de route du meilleur niveau, le Coupé 407 est doté d’amortisseurs avant et arrière faisant appel à la technologie multi-clapets PSA. Ils disposent de lois d’amortissement propres au Coupé 407, définies pour obtenir un maintien de caisse optimal. To provide optimal vehicle handling, 407 Coupé features PSA multi-valve technology front and rear shock absorbers.They have been designed to include 407 Coupé dedicated suspension principles to guarantee the best possible body firm holding. Para ofrecerle un comportamiento rutero del mejor nivel, el Coupé 407 se ha dotado de amortiguadores delanteros y traseros que utilizan la tecnología multiválvulas de PSA. Disponen de leyes de amortiguación propias al Coupé 407, definidas para obtener un mantenimiento óptimo de la caja. AMVAR* AMVAR* L’AMVAR permet aux suspensions de s'adapter automatiquement à votre style de conduite et au type de route. Ceci grâce à la présence sur chaque amortisseur d’un capteur de débattement qui pilote indépendamment chacune des 4 roues selon 9 lois d’amortissement, avec un changement de loi possible toutes les 2,5 millisecondes. The variable damping system AMVAR controls each wheel's damping independently, adapting the hardness of the ride to suit your driving style every 2.5 milliseconds. When cornering, braking or accelerating, the system automatically stiffens the suspension, it also limits any pitching when you're driving in a straight line, simultaneously absorbing and smoothing out harsh road surfaces. El AMVAR permite a las suspensiones adaptarse automáticamente a su estilo de conducción y al tipo de carretera gracias a la presencia en cada amortiguador de un sensor de oscilación, que pilota independientemente cada una de las 4 ruedas según 9 leyes de amortiguación, con un cambio de ley posible cada 2,5 milisegundos. Running gear Uniones al suelo 407 Coupé features a new ‘separate swivel double-wishbone’ front axle, a system borrowed directly from competition racing technology. This system provides excellent wheel plane guidance and handles the shock absorber and steering systems independently. El Coupé 407 está equipado de un nuevo tren delantero de arquitectura “doble triángulo con pivote desacoplado” directamente salido de la competición. Este sistema asegura, a la vez, una excelente dirección del plano de rueda y una gestión independiente de las funciones de amortiguación y dirección. AMVAR* Liaisons au sol Le Coupé 407 est équipé d’un nouveau train avant à architecture “double triangles à pivot découplé” directement issue de la compétition. Ce système assure à la fois un excellent guidage du plan de roue et une gestion indépendante des fonctions d’amortissement et de direction. Freinage Braking Pour garantir d’excellentes distances d’arrêt, le Coupé 407 est doté d’un système de freinage haute performance composé de disques avant ventilés de dimensions larges To guarantee excellent braking distances, 407 Coupé has a high-performance braking system composed of large, ventilated front disks. Frenado * uniquement disponible sur version V6 * available only on the V6 version Para garantizar excelentes distancias de parada, el Coupé 407 está dotado de un sistema de frenado de altas prestaciones compuesto de discos delanteros ventilados de gran dimensión. * disponible únicamente en la versión V6 Passion // Passion // Pasión // 17 La performance au sens propre Performance in itself Prestaciones en sentido literal Motorisations essence* 3.0 l V6 essence 24v 211 ch Petrol engines* Destiné aux adeptes de la conduite engagée mais maîtrisée, ce moteur V6 est équipé d’un VVT (Variable Valve Timing / Admission Variable Continue) et d’une ligne d’échappement avec silencieux bi-mode actif. 3.0 l V6 petrol engine 24v 211 bhp Motorizaciones de gasolina* Designed for passionate but controlled driving, this V6 engine includes a VVT (Variable Valve Timing) system and an active dual-silencer exhaust. 3.0 l V6 gasolina 24v 211cv 2.2 l essence 16v 163 ch 2.2 l petrol engine 16v 163 bhp Destinado a los adeptos de la conducción alerta pero controlada, se equipó este motor V6 de una VVT (Variable Válvula Sincronización/Admisión Variable Continua) y una línea de escape con silenciador bi-modo activo. Motorisations diesel* Diesel engines* 2.2 l gasolina 16v 163 cv 2.7 l V6 HDi 24v FAP 204 ch 2.7 l V6 HDi 24v FAP 204 bhp Ce moteur diesel 6 cylindres de dernière génération intègre les solutions technologiques les plus avancées. Résultat : puissance, couple et vivacité. This 6-cylinder latest generation diesel engine includes the latest technology. Result: power, torque and agility. Motorizaciones diesel* 2.7 l V6 HDi 24v FAP 204 cv 2.0 l HDi 16v FAP 136 ch 2.0 l HDi 16v FAP 136 bhp Este motor diesel de 6 cilindros de última generación integra las soluciones tecnológicas más avanzadas. Resultado: potencia, par y vivacidad. Transmissions* Transmissions* 2.0 l HDi 16v FAP 136 cv Boîte de vitesses automatique 6 rapports (sur 3.0 l V6 essence 24v et 2.7 l V6 HDi 24v FAP) Automatic gearbox 6 gears (on 3.0 l V6, 24v petrol engine and 2.7 l V6 HDi 24v FAP) Transmisiones* Première boîte automatique transversale 6 rapports à pouvoir supporter des couples élevés. First transversal automatic gearbox 6 gears to handle high torque levels. Caja de velocidades automática de 6 velocidades (con el 3.0 l V6 gasolina 24v y el 2.7 l V6 HDi 24v FAP) Boîte de vitesses mécanique 6 rapports (sur 2.2 l essence 16v) Manual gearbox 6 gears (on 2.2 l 16v petrol engine) Primera caja automática transversal de 6 velocidades que puede soportar altos pares. * selon version et destination * depending on version and country of destination Caja de velocidades mecánica de 6 velocidades (con el 2.2 l gasolina 16v) * según versión y destino Confiance // Confidence // Confianza // 19 L’intelligence protectrice Intelligent safety La inteligencia protectora Sécurité active Active safety Pour que votre Coupé 407 conserve un équilibre optimal dans les situations délicates, il est doté d’un système ESP (Electronic Stability Control/Contrôle Dynamique de Stabilité) de dernière génération qui combine 5 fonctions : To maintain optimum control even in delicate situations, your 407 Coupé has the latest ESP (Electronic Stability Control) system, including the 5 following functions:- • ABS : spécifiquement étudié pour le Coupé 407 afin d’optimiser les distances d’arrêt, l’Antiblocage des roues vous permet de contrôler votre trajectoire lors d’un freinage d’urgence. • ASR : l’Anti-patinage des roues agit sur les freins et le contrôle moteur afin de limiter le patinage des roues en cas de perte d’adhérence. • AFU : l’Aide au Freinage d’Urgence donne à votre freinage une puissance accrue en cas de nécessité. • REF : le Répartiteur Electronique de Freinage gère celui-ci roue par roue pour plus d’efficacité, notamment dans des freinages en courbe hors régulation ABS ou CDS. • CDS : le Contrôle Dynamique de stabilité compare en permanence les informations transmises par le capteur de volant et le capteur de lacet afin de détecter toute amorce de sous-virage ou de survirage. Détecteur de sous-gonflage Dans ce système à détection directe, chaque roue est dotée d’un capteur qui mesure les variations de pression et de température interne du pneumatique. Le système localise ainsi automatiquement la roue défectueuse, qu’il s’agisse d’un problème de sousgonflage ou d’une crevaison. Rigidité de caisse Alliée à la qualité de ses liaisons au sol, la rigidité de caisse du Coupé 407 contribue à sa tenue de route exemplaire au travers des sensations ressenties au volant. • ABS: Specifically designed to match the 407 Coupé’s performance, this electronic anti-lock system enables braking system helps you hold your line during emergency braking. • ASR: Anti-skid regulation acts on the brakes and the engine to limit wheels from skidding in poor road conditions. • AFU: Emergency Brake Assist increases your braking power, when required. • REF:The electronic brake-force distribution system acts individually on each wheel for more effective braking, particularly on bends when ABS or CDS (corner braking control) are not in use. • CDS: the Corner Braking Control system constantly compares data transmitted by the steering wheel sensor and the yaw sensor to detect any potential under or over-steer situations. Seguridad activa Para que su Coupé 407 conserve un equilibrio óptimo en las situaciones delicadas, se ha dotado de un sistema ESP (Electronic Stability Control/Control Dinámico de Estabilidad) de última generación que combina 5 funciones: • ABS: el Antibloqueo de las ruedas le permite controlar su trayectoria en un frenado de emergencia. Tyre pressure detection system In the direct detection system. A sensor is incorporated into each wheel to measure internal tyre pressure and temperature variations. The system automatically locates a faulty tyre, whether due to abnormally low pressure or a puncture. • ASR: el Antipatinaje de las ruedas actúa sobre los frenos y el control del motor para limitar el patinaje de las ruedas en caso de pérdida de adherencia. • AFU: la Ayuda al Frenado de Urgencia da a su frenado una mayor potencia en caso de necesidad. Body strength In conjunction with the high quality running gear, 407 Coupé’s body strength is a further reason for its exemplary road-holding, providing a positive steering-wheel feel. • REF: el Distribuidor Electrónico de Frenado lo administra rueda por rueda para una mayor eficacia, particularmente durante los frenados en curva fuera de la regulación del ABS o CDS. • CDS: el Control Dinámico de Estabilidad compara permanentemente las informaciones transmitidas por el sensor de volante y el sensor de guiñada para detectar todo inicio de subvirado o sobrevirado. Detector de presión de neumáticos Cada rueda tiene un sensor que mide las variaciones de presión y temperatura interna del neumático. Así, el sistema localiza automáticamente la rueda defectuosa, ya se trate de un problema de baja presión o de un pinchazo. Rigidez de caja Combinada a la calidad de sus uniones al suelo, la rigidez de la carrocería del Coupé 407 contribuye a su comportamiento rutero ejemplar a través de las sensaciones experimentadas al volante. Sécurité passive Passive safety Seguridad pasiva Airbags Airbags Airbags Le Coupé 407 dispose de : - 2 airbags frontaux (conducteur et passager) - 2 airbags latéraux avant - 2 airbags rideaux - 1 airbag genou conducteur (en série ou en option selon destination) 407 Coupé includes: - 2 front airbags (driver and passenger) - 2 side airbags in the front - 2 curtain airbags - 1 driver’s knee airbag (as standard or optional depending on country of destination) El Coupé 407 dispone de: - 2 airbags frontales (conductor y pasajero) - 2 airbags laterales adelante - 2 airbags cortina - 1 airbag de rodillas para el conductor (en serie o en opción según el destino) Appuie-tête actifs Active head restraints Les deux appuie-tête avant sont munis d’un dispositif permettant d’éviter le coup du lapin grâce à un mécanisme intégré dans le dossier qui limite le décalage entre la tête et les épaules. Both head restraints in the front include an anti-whiplash feature, a device is fitted in the seatback to limit the gap between head and shoulders. Reposacabezas activos Los dos reposacabezas delanteros tienen un dispositivo que permite evitar el denucado gracias a un mecanismo integrado en el respaldo que limita el desfase entre la cabeza y los hombros. Fonctionnalité // Functionality // Funcionalidad // Tout à portée de main Everything at your fingertips Todo al alcance de la mano Aujourd’hui, on peut enfin disposer dans un Coupé de capacités et de facilités de rangements équivalentes à celles d’une berline. La preuve. At last, a Coupé that has storage solutions like a saloon. Here’s how. Ahora, finalmente, se puede disponer en un Coupé de compartimientos con capacidades y facilidades equivalentes a los de un berlina. La prueba. Habitacle Passenger compartment Habitáculo Aux places avant, le Coupé 407 abrite plusieurs espaces de rangement. La boîte à gants est verrouillable et climatisable. Coté conducteur, un rangement fermé situé sous la planche de bord est prévu pour déposer vos clés ou votre téléphone portable. In the front, 407 Coupé contains several stowage areas.The glove box can be locked and refrigerated. On the driver’s side, a closed storage area under the dashboard has been designed to hold your keys or your mobile phone. En las plazas delanteras, el Coupé 407 alberga varios compartimientos. La guantera que se cierra es climatizable. Del lado del conductor, hay un compartimiento cerrado bajo el tablero de instrumentos previsto para depositar sus llaves o su teléfono portable. • Dans les bacs de portes, un espace de rangement pour chaque passager. Entre les deux places avant, un accoudoir central avec rangements et portegobelets. • The door bins contain a storage area for each passenger. The central armrest in the front provides storage and drinks-holders. • En las bandejas de puertas, un espacio portaobjetos para cada pasajero. Entre las dos plazas delanteras, un brazo central con compartimientos y portavasos. Boot Coffre Week-end à deux, vacances en famille… le coffre accueille sans problème vos bagages. D’une capacité remarquable pour un coupé (466 litres, volume en eau), très pratique en vertu de sa forme parfaitement parallélépipédique, il est pourvu, en plus, d’un rangement latéral fermé d’un volume d’environ 10 l. Maletero Its size is remarkable for a Coupé, 466 litres (liquid volume) and is extremely practical owing to it’s perfectly parallelepipedic shape. In addition, it contains a closed side storage area of approximately 10 l. Fin de semana en pareja, vacaciones en familia… el maletero recibe sin problemas sus equipajes. De una capacidad notable para un coupé (466 litros, volumen de agua) y muy práctico gracias a su forma perfectamente paralelepípeda, está, además, provisto de compartimiento lateral cerrado de 10 l Aprox. de volumen. • En rabattant les dossiers des sièges arrière et le coussin monobloc de la banquette arrière, vous obtenez un plancher de chargement quasiment plat. • Fold down the rear seatbacks and the seat cushion and you have a virtually flat loading area. • Abatiendo los respaldos y el cojín monobloque de la banqueta trasera se obtiene un piso de carga casi plano. • A l’arrière, les passagers disposent d’une zone porte-gobelet et d’un rangement ouvert de chaque coté des places. • Passengers in the rear have a drinks-holder and an open storage area either side of the seat. • Los pasajeros disponen atrás de una zona portavasos y un compartimiento abierto a ambos lados de los asientos. Choix // Choice // Elección // 23 Couleurs et garnissages Colours and trims Colores y guarnecidos Divine collection Divine collection Divina colección Parmi toutes les possibilités d’équipements, de finitions et de motorisations qui leur sont offertes, les amateurs de belles voitures savent d’instinct ce qu’ils vont choisir. Car lovers will instinctively know what to chose from the wide range of engines, colours and trims. Entre todas las posibilidades de equipamientos, acabados y motorizaciones que se les proponen, los aficionados a los bellos coches saben instintivamente lo que van a elegir. 1 2 3 4 Coloris Metallisés : Metallic colours: Colores Metalizados: • • • Rouge Erythrée Erythrea red Rojo Erythree Gris Aluminium Aluminium grey Gris Aluminio Gris Dolomites Dolomite grey Gris Dolomitas Coloris Nacrées : Opalescent colours: Colores Nacarados: • • • Or Blanc White gold Oro Blanco Bleu Montebello Montebello blue Azul Montebello Bleu d’Alexandrie Alexandria blue Azul de Alejandría Noir Obsidien Obsidian black Negro Obsidiana 1 Maille Speed Up Noir 2 Cuir* Cerbère (modèle présenté avec option Cuir Intégral**) 3 Cuir* Palimbro 4 Cuir* Lama (modèle présenté avec option Cuir Intégral**) 5 Cuir* Mistral Coloris Opaque : Clear coat: Color Opaco: Gris Hurricane Hurricane grey Gris Hurricane 5 Evadez-vous www.peugeot.com Escape from it all www.peugeot.com Evádase www.peugeot.com Vous venez de découvrir la personnalité du Coupé 407. Si vous souhaitez en savoir plus sur votre voiture, rendez-vous sans attendre sur www.peugeot.com You have just discovered the 407 Coupé’s personality. If you would like to have further information on your car, visit www.peugeot.com Acaba de descubrir la personalidad del Coupé 407. Si desea saber más sobre su coche, vaya sin demora a www.peugeot.com * Intérieur Cuir : Les versions Intérieur Cuir se caractérisent par un garnissage entièrement cuir des faces avant de dossier et d’assise de sièges avant, des appuie-tête avant, d'une partie de l’habillage du panneau de porte, et de la face avant d’assise et de dossier de banquette arrière, de l'accoudoir central arrière et de la face avant des appuie-tête arrière. ** Intérieur Cuir Intégral : Les versions Cuir intégral se caractérisent par un gainage complémentaire en cuir des vasques supérieures de planche de bord, de la casquette de combiné, du volet de boîte à gants et de son dormant. 1 Malla Speed Up Negra 2 Cuero* Cerbero (modelo presentado con la opción Cuero Integral**) 3 Cuero* Palimbro 4 Cuero* Lama (modelo presentado con la opción Cuero Integral**) 5 Cuero* Mistral 1 Black Speed Up weave 2 Cerbera leather* (model presented with full leather** option) 3 Palimbro leather* 4 Lama leather (model presented with full leather** option) 5 Mistral leather* * Leather interior: Interior leather versions include leather-covered front seats, front head restraints, leather on part of the door panel trim, leather rear seat fronts and backs, leather-covered rear armrest and leather rear head restraints. ** Full leather interior: In addition to the above, full leather versions include leather grain on the dashboard, the instrument cluster cap, glove box door and frame. * Interior de Cuero: Las versiones Interior de Cuero se caracterizan por un guarnecido total de cuero de las caras delanteras de los respaldos y los asientos delanteros, de los reposacabezas delanteros, de una parte del revestimiento del panel de puerta y de la cara delantera del asiento y el respaldo de la banqueta trasera, del brazo central trasero y de la cara delantera de los reposacabezas traseros. ** Interior Cuero Integral: Las versiones Cuero integral se caracterizan por el guarnecido complementario de cuero de las bandejas superiores del salpicadero, de la visera del combinado, de la tapa de la guantera y su bastidor. www.peugeot.com Création: bd-ntwk – Edition : – Automobiles Peugeot RC Paris B 552 144 503 – Imprimé en U.E. – Réf. DAIP 1F0703 - 07/070
Documents pareils
307 CC
sea un viaje. Para despertarle el
gusto por disfrutar conduciendo.
La Confianza, por supuesto.
Todos nuestros coches se fabrican
de acuerdo con las normas más
rigurosas para garantizarle
excelencia...