BENESSERE UTEfrancia
Transcription
BENESSERE UTEfrancia
Chaudière murale Gaswandketel MODE D’EMPLOI GEBRUIKSAANWIJZING 1 Sommaire Règles fondamentales de sécurité page 5 Avertissements page 6 Connaître la chaudière page 8 Mise en service page 10 Reglage du sélecteur température eau chaudière page 14 Reglage du sélecteur température eau sanitaire page 14 Arrêt temporaire page 15 Arrêt pour longues périodes page 16 Nettoyage page 18 Entretien page 18 Anomalies et solutions page 19 Inhoud Basisregels voor een veilig gebruik pagina 5 Aanbevelingen pagina 6 Kennismaking met pagina 9 Ingebruikname pagina 12 Instelling Temperatuur Centrale Verwarmingswater (ketelthermostaat) pagina 14 Instelling Temperatuur Sanitair Warmwater pagina 14 Tijdelijke buitendienststelling pagina 15 Buitendienststelling voor langere periodes pagina 17 Reiniging pagina 18 Onderhoud pagina 18 Storingen en oplossingen pagina 21 2 Cher Client, nous vous remercions d’avoir choisi notre chaudière murale ; un produit innovateur, moderne, de qualité et à haut rendement qui va vous assurer bien-être, absence totale de bruit et sécurité pendant beaucoup de temps; tout cela en particulier, si vous confiez votre à un Service Après Vente préparé et capable de maintenir votre appareil au niveau maximum d’efficacité, avec des coûts mineurs d’exercice pour vous. Le Service dispose, en cas de nécessité, de pièces de rechange d’origine. Beste klant, Wij danken u om te hebben gekozen; U beschikt hiermee over een innovatief, modern en kwalitatief hoogstaand product met hoog rendement, dat U – in stilte -, comfort en veiligheid zal waarborgen voor lange tijd; dit alles, indien U Uw toevertrouwt aan een goed uitgeruste naverkoopdienst, bekwaam om Uw toestel te onderhouden met een maximum aan zorg. Deze mensen beschikken, in geval van nood, over originele wisselstukken. Le présent mode d’emploi contient des indications et des suggestions très importantes qui doivent être suivies afin de mieux utiliser votre . Veuillez agréer, cher Client, nos sincères remerciements. De voorliggende gebruiksaanwijzing bevat zeer belangrijke aanwijzingen en suggesties die dienen te volstaan om Uw ideaal te gebruiken. Dieses Anleitung ist auf Verlangen bei RIELLO verfügbar 3 De gaswandketels Les chaudières Riello Riello zijn conform: sont conformes à: ● ● ● ● Directive Gaz 90/396/CEE Directive Rendements 92/42/CEE Directive Compatibilité Electromagnétique 89/336/CEE Directive Basse Tension 73/23/CEE ● ● ● ● 0694 0694 Dans certaines parties de ce manuel, nous avons utilisé les symboles suivants: ! ATTENTION= actions/situations qui demandent un soin particulier et une préparation adéquate. INTERDIT = actions qui NE DOIVENT absolument pas être exécutées. 4 Directieven Gas 90/396/CEE Directieven Rendement 92/42/CEE Directieven Elektromagnetische comptabiliteit 89/336/CEE Directieven Laagspanning 73/23/CEE In bepaalde delen van deze gebruiksaanwijzing, zijn volgende symbolen gebruikt: ! OPGEPAST = acties of situaties die een bepaalde zorg en een gepaste voorbereiding vereisen VERBODEN = acties die zeker NIET mogen uitgevoerd worden. Règles fondamentales de sécurité Basisregels voor een veilig gebruik Nous rappelons que l’utilisation de produits employant des combustibles, de l’énergie électrique et de l’eau comporte le respect de certaines règles fondamentales de sécurité telles que: Wij herinneren eraan dat het gebruik van toestellen die brandstoffen, elektriciteit en water verbruiken, de toepassing vereisen van een aantal basisregels, teneinde de veiligheid te waarborgen : L’emploi de est interdit aux enfants et aux personnes inaptes non assistées. Il est interdit de mettre en fonction des dispositifs ou des appareils électriques tels qu’interrupteurs, électroménagers, etc., si l’on perçoit une odeur de combustible ou de gaz non brûlé. Dans ce cas-là: ● aérer la pièce en ouvrant portes et fenêtres; ● fermer le dispositif d’interception du combustible; ● appeler immédiatement le Service Après Vente ou bien un personnel très qualifié. Il est interdit de toucher la chaudière pieds-nus ou avec des parties du corps mouillées. Toute opération de nettoyage est interdite avant d’avoir débranché la chaudière du réseau d’alimentation électrique; pour cela positionner l’interrupteur général de l’installation sur “éteint”. Il est interdit de tirer, décoller, tordre les câbles sortant de la chaudière même si elle est débranchée du réseau d’alimentation électrique. Het gebruik van verboden voor kinderen is Het is verboden om elektrische toestellen (huishoudtoestellen, elektrische schakelaars, …) in te schakelen of te bedienen indien men de geur van verbrandingsgassen of brandstof (aardgas, propaangas, butaangas, …) waarneemt. In voorkomend geval: ● verlucht de ruimte ● sluit de afsluitkraan van de brandstof af ● verwittig onmiddellijk Uw naverkoopdienst of degelijk gekwalificeerd personeel Het is verboden om blootsvoets of met natte lichaamsdelen het toestel aan te raken. Het is verboden onderhoudswerken aan de verwarmingsketel uit te voeren zonder de voedingsspanning af te schakelen door de algemene schakelaar in de ‘uit’-stand te plaatsen. Het is verboden aan de elektrische kabels, die uit het toestel komen, te trekken, ze te torsen of los te maken, zelfs indien de elektrische voeding afgesloten is. 5 Het is verboden de afmetingen van de verluchtingsopeningen van de stookruimte te verkleinen of te verstoppen, indien deze aanwezig zijn. De verluchtingsopeningen dienen aangebracht te zijn conform de van kracht zijnde normen en zijn onontbeerlijk voor de goede werking van het toestel. Il est interdit de boucher ou de réduire la dimension des ouvertures d’aération de la pièce d’installation, si elles sont présentes. Les ouvertures d’aération sont indispensables pour une combustion correcte. Il est interdit de poser sur la chaudière des objets qui pourraient devenir dangereux. Het is verboden om zaken tegen de ketel te plaatsen die gevaarlijk kunnen zijn Il est interdit de laisser des récipients et des substances inflammables dans la pièce d’installation de l’appareil. Avertissements 6 ! Ce manuel ainsi que celui destiné à l’Installateur et au Service Après Vente sont partie intégrante de la chaudière et par conséquent ils doivent être soigneusement conservés; ils devront TOUJOURS l’accompagner, même en cas de cession à un autre propriétaire ou utilisateur ou en cas de transfert sur une autre installation. En cas d’endommagement ou de perte, demander un exemplaire au Service Après Vente de votre zone. ! L’installation de la chaudière doit être effectuée par un professionnel qualifié qui à la fin du travail doit remettre au propriétaire la déclaration de conformité d’installation réalisée selon les règles de l’art, conformément aux normes en vigueur et aux indications fournies dans le mode d’emploi destiné à l’installateur livré avec le produit. Het is verboden om ontvlambare producten in dezelfde ruimte als het toestel achter te laten Aanbevelingen ! Deze handleiding maakt samen met de handleiding voor de installateur en de naverkoopdienst deel uit van de ketel , en dient als dusdanig met zorg te worden bijgehouden. Deze handleidingen dienen bij het toestel te worden bewaard en ingeval van wijziging van de eigenaar van het toestel, aan de betrokkenen te worden overgedragen. In geval van ontstentenis dient een ander exemplaar aangevraagd aan RIELLO. ! De installatie van de gaswandketel MOET uitgevoerd worden door een gekwalificeerd installateur, die op het einde van de installatie een opstartrapport aflevert, waarin de conformiteit met de geldende normen en de richtlijnen beschreven in de installatie-instructies ! De gaswandketel mag ! La chaudière devra être destinée à l’utilisation prévue pour laquelle elle a été expressément conçue. RIELLO dégage toute responsabilité contractuelle et extra contractuelle en cas de dommages aux personnes, animaux ou choses venant de fautes d’installation, réglage et entretien ou d’utilisation impropre. ! En cas de pertes d’eau, fermer l’alimentation hydraulique et prévenir immédiatement le Service Après Vente ou un personnel qualifié. ! Vérifier périodiquement la pression d’exercice de l’installation hydraulique: elle ne doit pas descendre au-dessous de la valeur de 1 bar. Dans le cas contraire, faire intervenir le Service Après Vente ou un personnel qualifié. ! Ne pas utiliser la chaudière pour une longue période comporte l’exécution des opérations suivantes: ● positionner le Sélecteur de fonction de l’appareil sur “éteint”; ● positionner l’Interrupteur général de l’installation sur “éteint”; ● fermer les robinets de combustible et d’eau de l’installation thermique; ● vider l’installation thermique en cas de danger de gel. enkel gebruikt worden voor het expliciete doel waarvoor hij ontworpen is. RIELLO wijst alle verantwoordelijkheid af, zowel contractueel als buiten contract, voor schade, berokkend aan personen, dieren of zaken in het algemeen, defecten aan toestel en installatie, in de breedst mogelijke zin. ! Ingeval van waterlek, sluit de afsluitkranen en verwittig onmiddellijk Uw installateur of de naverkoopdienst. regelmatig de ! Controleer werkingsdruk van het toestel. Deze mag niet onder 1 bar komen. Indien dit niet het geval is, verwittig Uw installateur of de naverkoopdienst. ! Indien het toestel voor lange tijd buiten gebruik gesteld wordt, dienen volgende operaties uitgevoerd : ● de keuzeschakelaar van het toestel wordt in de ‘uit’-stand geplaatst; ● de hoofdschakelaar van de installatie wordt in de ‘uit’-stand geplaatst; ● sluit de gaskraan en de afsluitkranen van de CV-installatie; ● ledig zowel de verwarmings- als de sanitaire installatie ingeval van vorstgevaar. 7 CONNAITRE LES CHAUDIERES - est une chaudière murale à gaz conçue et réalisée pour la production d’eau chaude pour le chauffage ainsi que pour l’utilisation sanitaire. Il s’agit de chaudières à allumage automatique, contrôle de flamme à ionisation et réglage électronique. Le modèle KI a une chambre de combustion ouverte (appareil type B), alors que le modèle KIS a une chambre de combustion étanche vers la pièce d’installation (appareil type C). Sélecteur de fonction ● hiver Eau chaude sanitaire et chauffage. Functieschakelaar ● Winter Sanitair Warmwater en Centrale Verwarming ● éteint-déblocage Seulement les fonctions “antigel” et “antiblocage” sont actives et permet de remettre en marche la chaudière après un “arrêt de sûreté”. Uit/Reset Enkel de functies “antivries” en “antivastloop” zijn actief. Deze knop laat toe de ketel weer in bedrijf te stellen na een “veiligheidsstop”. ● été Seulement eau chaude sanitaire. Zomer Enkel Sanitair Warmwater 8 Sélecteur température eau sanitaire Instelling temperatuur Sanitair Warmwater Il permet de programmer la valeur de la température de l’eau sanitaire. Laat toe de temperatuur van het sanitair warmwater in te stellen KENNISMAKING MET is een gaswandketel ontworpen en gerealiseerd om verwarming en sanitair warmwater te produceren. Het is een toestel met automatische ontsteking, vlambewaking door middel van ionisatie en een elektronische temperatuursregeling. Het model KI heeft een open verbrandingskamer (toestel type B), het model KIS heeft een gesloten verbrandingskamer (toestel type C) ten opzichte van de ruimte waarin het geplaatst is. Signal état de la chaudière Il s’allume pour indiquer le fonctionnement régulier de la chaudière. Werkingsstaat van de ketel Meerkleurensignaal die de werkingsstaat van de ketel aangeeft Sélecteur température eau chauffage Permet de programmer la valeur de la température de l’eau de chauffage. Instelling temperatuur Centrale Verwarmingswater Laat toe de temperatuur van het water dat naar de verwarmingsinstallatie stroomt, in te stellen. Thermomanomètre Il visualise dans l’échelle supérieure la température de l’eau de la chaudière en degrés (°C) et dans l’échelle inférieure la pression de l’eau dans l’installation en bar. Thermomanometer Op de bovenste schaal kan de temperatuur van het Centrale Verwarmingswater worden afgelezen in °C en op de onderste schaal wordt de druk in de Centrale Verwarmingskring aangegeven in bar. 9 MISE EN SERVICE La première mise en service de la chaudière doit être effectuée par votre installateur ou le Service d’Après Vente, ensuite la chaudière fonctionnera automatiquement. S’il s’avère la nécessité de remettre en fonction sans appeler le Service d’Après Vente, par exemple après une longue période d’absence, il faudra effectuer les contrôles et les opérations suivants: ●●● Ouvrir les robinets du combustible et de l’eau de l’installation thermique ●●● Vérifier la pression du circuit hydraulique à froid: elle doit être comprise entre 1 bar et 1,5 bar ●●● Vérifier l’état fonctionnel des appareils de filtrage et/ou de traitement de l’eau de consommation ●●● Positionner l’interrupteur général de l’installation sur “allumé”: le signal vert clignotant doit s’allumer ●●● Régler le thermostat ambiance à la température souhaitée (~ 20°C) ou bien, si l’installation est munie d’un chronothermostat, vérifier qu’il soit “actif” et réglé (~ 20°C) 10 ●●● Positionner le sélecteur température eau sanitaire dans la position souhaitée ●●● Positionner le sélecteur température eau chauffage dans la position souhaitée ●●● Positionner le sélecteur de fonction sur “été” ou “hiver” selon la saison, le signal vert d’état chaudière est allumé clignotant. Les conditions suivantes pourraient se présenter: - s’il n’y a pas de demande de chaleur, la chaudière sera dans un état de “stand-by” - s’il y a une demande de chaleur, la chaudière démarre et la flamme s’allume. La signalisation lumineuse prendra la couleur verte fixe. La chaudière va rester en fonction jusqu’à ce que les températures programmées soient atteintes. Ensuite elle va se positionner en “stand-by”. En cas d’anomalies d’allumage ou de fonctionnement, la chaudière effectuera un “arrêt de sûreté”; sur le panneau des commandes le signal vert fixe d’état chaudière s’éteint et vont s’allumer: ● le signal arrêt temporaire (vert clignotant) ou ● le signal de blocage chaudière (rouge fixe) ! Après un “arrêt de sûreté”, attendre a peu près 10 secondes avant de rétablir les conditions de démarrage. Pour la description de l’anomalie et pour rétablir les conditions de démarrage, consulter le paragraphe “Anomalies et solutions” à la page 19. 11 INGEBRUIKNAME De eerste ingebruikname van de gaswandketel dient te worden uitgevoerd door een erkend installateur. Daarna zal de gaswandketel volautomatisch functioneren. Indien het nodig is om de gaswandketel terug op te starten, bijvoorbeeld na een lange periode van inactiviteit dienen volgende controles en acties te worden uitgevoerd: ●●● Open de kranen van de gastoevoer en de verwarmingsinstallatie. ●●● Controleer de druk van de centrale verwarmingsinstallatie in koude toestand: deze dient zich te vinden tussen 1 en 1,5 bar. ●●● Controleer de werkingsstaat van de sanitaire watertoevoer (waterverzachter, filterinstallatie, …). ●●● Plaats de algemene schakelaar van de elektriciteitstoevoer in de stand “aan”: het groene verklikkerlicht op de gaswandketel dient aan te gaan en te knipperen. ●●● Stel de kamerthermostaat in op de gewenste temperatuur (ca. 20°C). Indien de installatie is voorzien van een klokthermostaat, controleer of de klok goed werkt en ingeregeld is. 12 ●●● Stel de temperatuursinstelling van het sanitair warm water in op de gewenste waarde ●●● Stel de temperatuursinstelling van het verwarmingswater in op de gewenste waarde ●●● Plaats de keuze schakelaar op “zomer” of “winter” naargelang het seizoen. Het groene signaal dat de werkingsstaat van de ketel aanduidt is groen knipperend. Volgende situaties kunnen zich voordoen: - Indien er geen warmte gevraagd wordt bevindt de ketel zich in de staat “stand-by” - Indien er warmte gevraagd wordt zal de ketel opstarten en de brander beginnen branden : het groene verklikkerlicht zal continu branden De gaswandketel zal in werking blijven tot de gevraagde temperaturen zijn bereikt. Vervolgens zal hij zich in “standby “ plaatsen. Indien een storing optreedt bij het starten of tijdens het functioneren zal de ketel zich in de “veiligheidsstand” plaatsen. In dit geval zal het groene verklikkerlicht doven. Er verschijnt dan : ● het signaal “tijdelijke stop” (snel groen knipperend) ● het signaal “stoorstand” (continu rood) ! Na een stoorstand, wacht minstens 10 seconden vooraleer een nieuwe start van het toestel uit te voeren. Voor een beschrijving van de mogelijke defecten en de omstandigheden waaronder een nieuwe start kan uitgevoerd worden, zie de paragraaf “Storingen oplossingen” op pagina 21. en 13 REGLAGE DU SELECTEUR TEMPERATURE EAU CHAUFFAGE Il est possible d’augmenter ou diminuer la température de l’eau de chauffage au moyen du sélecteur température eau chaudière en cas de variation de la température extérieure; dans ce cas, il faudra procéder à un nouveau réglage du sélecteur température eau chaudière. Tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la température de l’eau et dans le sens contraire pour la diminuer. REGLAGE DU SELECTEUR TEMPERATURE EAU CHAUDE SANITAIRE Il est possible de modifier la valeur de la température de l’eau chade sanitaire en tournant le sélecteur sanitaire dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la température et dans le sens contraire pour la diminuer. 14 INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR VAN HET VERWARMINGSWATER Het is mogelijk de temperatuur van het verwarmingswater te verhogen of te verlagen door middel van ketelthermostaat. Hiermee kan eventueel een aanpassing aan de buitentemperatuur uitgevoerd worden. Draai hiervoor aan de instelknop in wijzerzin om de temperatuur van het verwarmingswater te verhogen, en in tegenwijzerzin om deze temperatuur te verlagen. INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR VAN HET SANITAIR WARMWATER Het is mogelijk de temperatuur van het sanitair warmwater te verhogen of te verlagen : draai hiervoor aan de instelknop in wijzerzin om de temperatuur te verhogen, en in tegenwijzerzin om deze temperatuur te verlagen. ARRET TEMPORAIRE TIJDELIJKE STILSTAND En cas d’absences temporaires pendant les week-end ou des courts voyages: Bij tijdelijke afwezigheden (weekend) of bij korte vakanties : ●●● ●●● Positionner le sélecteur de fonction sur “éteint” (signal vert clignotant). Ainsi faisant l’alimentation électrique et l’alimentation du combustible sont actives et la chaudière est protégée par les systèmes: ● ● Antigel: lorsque la température de l’eau de chaudière descend au dessous de 4°C, le brûleur s’allume à la puissance minimale jusqu’à ce que (chaudière en fonctionnement chauffage), la température de l’eau atteint 30°C. A ce moment-là, le brûleur s’éteint et après 30” s’éteint le dispositif de circulation. En outre, lorsque la température de l’eau du circuit sanitaire descend à 5°C entre en fonction le dispositif de circulation et s’allume le brûleur à la puissance minimale jusqu’à ce que (la chaudière en sanitaire) la température de l’eau de chaudière atteigne 55°C. A ce moment-là, le brûleur s’éteint et après 10” s’éteint le dispositif de circulation. Antiblocage dispositif de circulation: un cycle de fonctionnement se met en fonction toutes les 19 heures. plaats de functieschakelaar in de “uit” - stand (groen verklikkerlicht knippert) Op deze manier blijft het toestel voorzien van elektriciteit en gas. De gaswandketel is dan ook beschermd door volgende systemen : ● Antivries: indien de temperatuur van het ketelwater beneden 4°C komt, zal de brander op minimum vermogen aangaan tot het ketelwater - in regime verwarming - 30 ° C bereikt. Op dat ogenblik zal de brander uitgaan en na 30 s stopt dan ook de circulatiepomp. Indien de temperatuur van het sanitair water in de ketel onder 5°C komt, start de circulatiepomp. De brander wordt op minimumvermogen ontstoken in de werkingsstand sanitair. Eenmaal de temperatuur van het ketelwater boven 55°C komt wordt de brander uitgeschakeld en na 10 s wordt dan ook de circulatiepomp uitgeschakeld. ● Anti-vastloop circulatiepomp: een werkingscyclus wordt opgestart na 19 uur stilstand. 15 ARRET POUR LONGUES PERIODES En cas de non-utilisation de la chaudière pendant une longue période, effectuer les opérations suivantes: ●●● Positionner le sélecteur de fonction sur “éteint” (signal vert clignotant) ●●● Positionner l’interrupteur général de l’installation sur “éteint” : le signal vert doit s’éteindre. ●●● Fermer les robinets du combustible et de l’eau de l’installation thermique et sanitaire. ! Dans ce cas-là, les systèmes antigel et antiblocage sont désactivés. Vider l’installation thermique et sanitaire en cas de danger de gel. Votre installateur ou le service d’aprèsvente est disponible au cas où la procédure ci-dessus causerait des problèmes. 16 Stilstand voor langere periodes Indien de ketel voor een lange periode buiten gebruik gesteld wordt, dient hetvolgende te worden ondernomen: ●●● plaats de keuzeknop in de “uit” – stand (groen verklikkerlicht knippert) ●●● plaats de hoofdschakelaar van de verwarmingsinstallatie in de “uit”-stand : het groene signaal gaat uit. ●●● Sluit de toevoerkranen van gas en water af. Sluit de kranen van de centrale verwarming. ! In dit geval zijn de systemen antivries en anti-vastloop uitgeschakeld. Ledig de sanitaire en verwarmingsinstallatie ingeval van vorstgevaar ! Uw installateur of de naverkoopdienst is tot uw dienst indien u bij deze operatie problemen zou ondervinden. 17 NETTOYAGE REINIGING Nous conseillons de nettoyer uniquement la partie extérieure de la chaudière avec un chiffon humide trempé dans de l’eau savonneuse. En présence de taches plus tenaces, tremper le chiffon dans un mélange à 50% d’eau et d’alcool dénaturé ou avec des produits spécifiques. Wij raden u aan enkel de buitenzijde van de ketel te reinigen met een vochtige doek, gedrenkt in zeepsop. In geval van hardnekkige vlekken, gebruik een mengsel van 50% water en gedenatureerde alcohol of gebruik hiervoor een speciaal product. Ne pas utiliser des carburants et/ou des éponges trempées en solutions abrasives ou de lessives en poudre. gebruik nooit brandbare, bijtende of schurende producten Il est interdit toute opération de nettoyage, avant d’avoir débranché la chaudière du réseau d’alimentation électrique en positionnant l’interrupteur général de l’installation sur “éteint”. het is verboden de ketel te reinigen zonder de elektrische voeding uit te schakelen (plaats de hoofdschakelaar van de verwarmingsinstallatie in de “uit”stand) ENTRETIEN ONDERHOUD Nous désirons rappeler qu’une visite annuelle d’entretien par un personnel qualifié est conseillée. Het is nodig het toestel jaarlijks een onderhoudbeurt te laten ondergaan door een erkend installateur of de naverkoopdienst. Beiden zijn tot uw dienst om U een onderhoudscontract aan te bieden volgens uw wensen. Votre installateur ou le Service d’Après Vente Riello est à votre complète disposition pour vous donner des informations sur la possibilité de contrat d’ENTRETIEN PROGRAMME, qui pour vous représenterait à notre avis: l une sécurité majeure. 18 ANOMALIE ET SOLUTIONS Si après avoir positionné l’interrupteur général de l’installation sur “allumé” le signal vert ne s’allume pas et la chaudière ne démarre pas, il manque l’alimentation électrique - transitoire en attente d’allumage. Ensuite cette fase la chaudière attend que les conditions de fonctionnement se rétablissent. Si après le temps d’attente la chaudière ne reprend pas le fonctionnement, l’arrêt devient definitif et la signalisation lumineuse s’allume de couleur rouge. Contrôler: Clignotant rapide avec visualisation bref, entrée dans la fonction SARA (System Automatique Reglage Ambiant). ✹ ● La fiche d’alimentation de l’appareil, si elle est présente, doit être bien insérée ● L’interrupteur général de l’installation doit se trouver en position “allumé”.” ! Si les anomalies persistent, contacter votre installateur ou le Service d’Après Vente. Le panneau de commandes comprend un led lumineux qui, en suivant l’état de fonctionnement de la chaudière se présent a des couleurs différents: - led vert - led rouge - led orange Led vert Clignotant avec fréquence 1 seconde allumé et 5 seconde éteint = chaudière en stand-by, on n’a pas présence de flamme ✹ Clignotant avec fréquence 0,5 seconde allumé et 0,5 seconde éteint = arrêt temporaire de l’appareil dû aux anomalies auto qui suivent: ✹ - En positionnant le sélecteur temperature eau chauffage dans la zone marqée avec les symboles en évidence, on active la fonction d’auto reglage SARA: la chaudière modifie la témperature de départ chauffage selon le temps d’intervention du thermostat ambiant. Quand on atteind la témperature établie avec le selecteur eau chauffage (3) automatiquement commence un comptage de 20 minutes. Si à la fin de cette periode le thermostat ambiant continue a demander de la chaleur, la valeur de la température selectionnée augmente automatiquement de 5 °C. Quand on atteind la nouvelle valeur selectionnée, commence un comptage de 20 minutes. Si à la fin de cette periode le thermostat ambiant continue a demander de la chaleur, la valeur de la température selectionnée augmente automatiquement de 5 °C. pressostat de l’eau (temps d’attente 10 minutes environ) pressostat air (temps d’attente 10 minutes environ) seulement KIS NTC chauffage (temps d’attente 2 minutes) 19 l’installation de chauffage indiquée sur le manomètre. La valeur de pression doit être entre 1 et 1,5 bar; si elle est inférieure ouvrir le robinet de remplissage et vérifier que la pression sur le manomètre atteint 1 bar environ. Cette nouvelle valeur de température est le resultat de la température selectionnée manuellement avec le selecteur eau chauffage et l’augmentation de 10 °C de la fonction SARA. Après avoir attendu le deuxième cycle d’augmentation la valeur de température reste la même jusque la fin de la demande de chaleur qui arrête le cycle. A une nouvelle demande de chaleur la chaudière fonctionne avec la valeur selectionnée manuellement du selecteur eau chauffage. Vert fixe, la flamme est présente et la chaudière fonctionne regulierement. ●●● Fermer le robinet de remplissage Led rouge La signalisation lumineuse rouge indique que la chaudière est en état de blocage dû aux anomalies qui suivent: - blocage sûreté - blocage flamme - intervention thermostat fumées seulement KI - intervention thermostat limite - sonde NTC chauffage (après la phase transitoire) - pressostat de l’eau (après la phase transitoire) - pressostat de l’air (après la phase transitoire) seulement KIS ! Après un ARRET DE SURETE attendre 10 secondes avant de rétablir les conditions de démarrage. Pour rétablir le fonctionnement positionner le sélecteur de fonction (2) sur (deblocage) et le positionner à nouveau sur la position désirée (été ou hiver). ! En cas d’anomalie “pressostat de l’eau”, avant d’effectuer les operations de deblocage, effectuer les opérations suivantes: ●●● Vérifier 20 la pression de charge de 2 ●●●Positionner le sélecteur de fonction (2) sur (déblocage) et successivement le répositionner sur la position désirée (été ou hiver). Led jaune Fixe = anomalie de la Sonde NTC sanitaire. La visualisation est présente seulement quandla chaudière est en standby. La chaudiére fonctionne regulierement, mais ne garantie pas la stabilité de l’eau sanitaire. ! Demander l’intervention de votre installateur ou le Service d’Apres Vente STORINGEN EN OPLOSSINGEN Na de hoofdschakelaar van de installatie in de stand “aan” te hebben geplaatst gaat het groene verklikkerlicht niet aan en de ketel start niet op : er is geen elektrische voedingsspanning. Controleer : indien het toestel voorzien is van een stekkerverbinding, kijk na of deze goed verbonden is ga na of de hoofdschakelaar in de stand “aan” (“1”) staat ● ● ! indien de storing blijft, contacteer uw installateur of de naverkoopdienst Het controlepaneel is voorzien van een verklikkerlicht dat in functie van de werkingsstaat van de ketel verschillende kleuren kan aannemen: - Groene kleur - Rode kleur - Oranje kleur Groene kleur ✹ knipperend met een frequentie van 1 s aan en 5 s uit = ketel in stand-by: er is geen activiteit aanwezig; KIS) (wachttijd ongeveer 10 min) - sonde van de verwarmingsinstallatie (wachttijd ongeveer 2 min) doorgangstijd naar ontsteking. In deze werkingsfase wacht de ketel tot de normale werkingsvoorwaarden zich herstellen. Indien na de wachttijd de verwarmingsketel zijn normale functie niet herneemt wordt de tijdelijke stop omgezet naar een definitieve stoorstand en gaat het rode verklikkerlicht aan; ✹ snel knipperend = binnentreden in de SARA functionaliteit (automatisch systeem voor inregelen van omgevingstemperatuur). De SARA functie wordt toegelaten indien de instelknop voor de temperatuur van het centrale verwarmingswater ingeregeld is in het gebied met de geaccentueerde stippen. Hierbij zal de verwarmingsketel de temperatuur van het vertrekkende Centrale Verwarmingswater aanpassen aan de tussenkomst van de kamerthermostaat. Op het ogenblik dat de uitgangstemperatuur van de ketel de ingestelde waarde bereikt, start een timer van 20 min. Indien op het einde van deze periode de kamerthermostaat nog steeds warmte vraagt zal de ingestelde temperatuur op de ketel automatisch met 5 ° C verhoogd knipperend met een frequentie van 0,5 s aan en 0,5 s uit = tijdelijke stop van het apparaat te wijten aan een van de volgende opgespoorde defecten: - drukschakelaar van de verwarmingsinstallatie (wachttijd ongeveer 10 min) - verschildrukschakelaar (enkel bij ✹ 21 worden. Bereikt de ketel opnieuw deze aangepaste temperatuursinstelling, dan wordt de timer van 20 min opnieuw geactiveerd. Indien op het einde van deze periode de kamerthermostaat nog steeds warmte vraagt zal de ingestelde temperatuur op de ketel nogmaals automatisch met 5 ° C verhoogd worden. Deze nieuwe waarde is dus het resultaat van de met de instelknop ingestelde temperatuur, verhoogd met 2 maal 5°C ingevolge de SARA functie. Deze nieuwe waarde wordt behouden zo lang er geen einde komt aan de warmtevraag van de kamerthermostaat. Indien de kamerthermostaat een vernieuwde warmtevraag instelt start de ketel opnieuw met de op de instelknop ingestelde waarde. - constant groene kleur = de vlam is aanwezig en de ketel functioneert normaal opnieuw in de gewenste stand (zomer of winter) ! Ingeval van storing “drukschakelaar verwarmingsinstallatie” kan dienen volgende acties ondernomen vooraleer de ketel opnieuw te starten: ●●● kijk de aangegeven werkingsdruk van de verwarmingsinstallatie na : de waarde van de druk dient zich te bevinden tussen 1 en 1,5 bar. Indien de aangegeven waarde te laag is, open de vulkranen en wacht tot de aangegeven druk boven 1 bar uit komt; ●●● Rode kleur Het rode verklikkerlicht duidt aan dat de gaswandketel in de “stoorstand” gebracht is. Dit kan veroorzaakt worden door volgende storingen: - veiligheidsstilstand - vlamgebrek - tussenkomst van de rookgasthermostaat (enkel KI) - tussenkomst van de veiligheidsthermostaat - voeler verwarming (na wachttijd) - drukschakelaar verwarmingsinstallatie (na wachttijd) - verschildrukschakelaar (na wachttijd) (enkel KIS) ! Na een stoorstand, wacht minstens 10 seconden vooraleer een nieuwe start van het toestel uit te voeren. Om de gaswandketel opnieuw in bedrijf te stellen, plaats de functieschakelaar (2) in de uit positie en breng hem daarna sluit de vulkranen; 2 ●●● plaats de functieschakelaar (2) op (‘uit’ of ‘reset’) en plaats hem vervolgens in de gewenste stand (winter of zomer). Gele kleur Continu aan = storing van de voeler voor het sanitair warmwater. Dit gele verklikkerlicht is slechts zichtbaar als de ketel zich in de “stand-by” positie bevindt. De gaswandketel functioneert normaal maar waarborgt niet de stabiliteit van het warm sanitair water. ! vraag een tussenkomst van uw installateur of de naverkoopdienst cod. 10023018 - 100 - 13/02 - Ed. 1 RIELLO s.a./n.v. Clintonpark - Keppekouter Ninovesteenweg 198 9320 Erembodegem
Documents pareils
Chaudière murale Gaswandketel
toestel te worden nagezien op goede werking.
De doelstelling en het gebruik van het toe-stel mogen
niet worden gewijzigd. RIELLO wijst alle
verantwoordelijkheid af, zowel contractueel als buiten
co...
Optima 3000
La présence sur l’installation, d’une fonction de disconnexion de type CB, à zones de pressions différentes non
contrôlables répondant aux exigences fonctionnelles de
la norme NF P 43-011, destinée...