Remote Electronic Ignition and Control System Precision
Transcription
Remote Electronic Ignition and Control System Precision
GV60 Remote Electronic Ignition and Control System 0085 English – Installation and Operating Instructions ............................................................................. 1 Français – INSTRUCTIONS D’INSTALLATION et DE SERVICE .................................................................. 23 Nederlands – INSTALLATIEHANDLEIDING en BEDIENINGSHANDLEIDING ................................. 45 Precision Engineering for Multiple Markets Exclusive Distributor for Maxitrol Company Contents important safety information ..................................2 Installation Instructions Application ..................................................................... 3 Technical Specifications ................................................. 4 Gas Connections ........................................................... 5 Perform Gas Leak Test .................................................. 6 Wiring Connections ........................................................ 7 Gas Control Knob Settings .......................................... 13 Adjustment ................................................................... 13 Final Check .................................................................. 14 Operating Instructions General Notes .............................................................. 15 Setting the Electronic Code.......................................... 15 To turn ON Appliance ................................................... 16 To turn OFF Appliance ................................................. 16 Flame Height Adjustment ............................................. 16 To open and close Solenoid Valve/Burner ................... 17 Light/Dimmer Operation ............................................... 17 Circulating Fan Operation ............................................ 17 Modes of Operation ..................................................... 18 Setting °C/24 Hour or °F/12 Hour Clock .......................18 Setting the Time ........................................................... 18 Setting the ON/OFF Temperatures .............................. 19 Setting Program Timers ............................................... 19 Manual Operation ........................................................ 20 Turn off Gas to Appliance ......................................... 21 Automatic Turn Down .................................................. 21 Automatic Shut Off ....................................................... 21 © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved. 1 / 65 English Components .................................................................. 3 important safety information Fire or explosion hazard. Read these instructions carefully. Failure to follow them could result in a fire or explosion causing property damage, personal injury, or loss of life. The product must be installed and operated according to all codes and local regulations. Damper position must be in accordance with Manufacturer’s Installation Instructions and all applicable Standards. Failure to follow these Instructions and/ or Standards may cause property damage, personal injury, or loss of life. What to do if you smell gas ▪ Do not operate any appliance. ▪ Do not touch any electrical switch; do not use any phone in your building. ▪ Immediately evacuate the area and contact the gas supplier. Follow the gas supplier’s instructions. ▪ If you cannot reach the gas supplier, call the fire department. Installation and service must be performed by a qualified installer, service agency, or the gas supplier. Installation shall conform with local codes, or in the absence of local codes, in accordance with the National Fuel Gas Code ANSI Z223.1/NFPA 54 or the IFGC or CSA B149.1. All piping and tubing must comply with local codes and ordinances. Use only your hand to push in or turn the gas control knobs. Never use tools. If a knob will not push in or turn by hand, do not try to repair it. Call a qualified service technician. Force or attempted repair can result in a fire or explosion. Do not use this control or any gas appliance if any part has been under water or in contact with water. Immediately call a qualified service technician to replace the control system and any gas control that has been under water or in contact with water. Electric Shock Hazard: ▪ Read these instructions carefully. Failure to follow them could result in property damage, personal injury, or loss of life. ▪ This control must be electrically wired and operated in accordance with all codes and local regulations. Service and installation must be performed by a trained, experienced service technician. ▪ Do not use the control if you suspect it may be damaged. © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved. English Do not store or use gasoline or other flammable vapors and liquids in the vicinity of this control or other appliances. 2 / 65 INSTALLATION INSTRUCTIONS for oem use only APPLICATION GV60 is a battery-powered electronic remote ignition and control system for gas appliances with pilot burners and ODS systems. Components Display RF Handset G6R-H3D... G6R-H4D... Timer/Thermostat RF Handset G6R-H3T... G6R-H4T... Figure 1: Remotes Switch Panel with cable G6R-SPN-... Wall Switch US G6R-ZWSN..-... Wall Switch EU G6R-ZWSE-... Touch Pad G6R-TPN-... Cable Touch Pad G6R-CWSN-... Figure 2: Operation Combination Control GV60 Ignition Cable G60-ZKIS... Standard Receiver G6R-R3(4)AM... 8 Wire Cable GV-Receiver G6R-C... or Universal Receiver G6R-R3(4)AU... Cable with Relay G6R-CD.., G6R-CDB (optional) Interrupter Block G60-ZUS... Thermo Current Cable Interrupter-Receiver TC G60-ZKIRSF/... Thermo Current Cable Interrupter-Receiver SW or with ON/OFF switch G60-ZSKSF/..., G60-ZSKLF/... without ON/OFF switch G60-ZKIRSWF/... Figure 3: Basic RF Latching Solenoid Valve (with cable) GV-S60 Receiver G6R-R3(4)AU... Cable V Module-Receiver G6R-CBV... V Module G6R-BU..., G6R-BE... Figure 4: Additional Function RF: FAN – Light/Dimmer – Latching Solenoid 2nd Thermocouple Cable G60-ZCTC... © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved. Receiver G6R-R3(4)AUT with connections for EU, UK and U.S. Figure 5: Mains Adapter Infrared Handset G6R-HIO Figure 6: RF 2nd Thermocouple Option Infrared Sensor G6R-IRC Receiver G6R-RIAE Figure 7: Infrared (IR) 3 / 65 Cable with Relay G6R-CL..(optional) English Standard RF Handset G6R-H3S... G6R-H4S... INSTALLATION INSTRUCTIONS for oem use only Thermocouple/Interrupter Block 11/32-32 UNF, M10x1, M9x1, M8x1 technical Specifications Ambient Temperature Range Combination control: 32 °F to 176 °F (0 °C to 80 °C) Latching solenoid valve: 32 °F to 176 °F (0 °C to 80 °C) Receiver RF without batteries: 176 °F (80 °C) Receiver RF with batteries: 140 °F (60 °C) Receiver infrared with/without batteries: 140 °F (60 °C) Handset: 140 °F (60 °C) Wall switch/touch pad: 176 °F (80 °C) Switch panel: 221 °F (105 °C) Module: 176 °F (80 °C) Ignition cable: 302 °F (150 °C) Misc. cables: 221 °F (105 °C) Infrared sensor: 176 °F (80 °C) Cable with relay: 158 °F (70 °C) Fuels CSA:Suitable for natural, manufactured, mixed gases, liquefied petroleum gases, and LP gas-air mixtures. Suitable for use with gases of EN 437 gas family CE: 1, 2 and 3. Approvals CSA:ANSI Z21.78/CSA 6.20 for U.S. & Canada CSA:ANSI Z21.20/CSA 6.20 for U.S. & Canada CE: Gas Appliances Directive 90/396/EEC and EN 298-2003, DIN EN 126 Infrared Handset: GADAC Guidance Sheet B12 Pressure Drop/Capacity CSA:1” W.C. at 65,000 BTU/hr CE: 2,5 mbar at 1,2 m³/h air HANDSETS NOTICE Range of Regulation CSA:10,000 to 85,000 BTU/hr CE: Class C according EN 88 Regulator Adjustment CSA:3” W.C. to 5” W.C. (7.5 to 12.5 mbar); 8” W.C. to 12” W.C. (20 to 30 mbar) CE: 5 to 40 mbar CE+CSA: 3” W.C. to 12” W.C. (7.5 to 30 mbar) Convertible Regulator: 3 to 4.5” NG/8.5 to 11.5” LP Mounting Position Mount valve 0° to 90°, in any direction (including vertically) from the upright position of the gas control knob. MAXIMUM INLET PRESSURE CSA:½ psi (34.5 mbar) CE: 50 mbar (20” W.C.) Main Gas Connection CSA:⅜ in. NPT; Rp ⅜ ISO 7-1 internal thread for 12 mm, 10 mm, 8 mm, 6 mm outside diameter tube. CE:Rp ⅜ ISO 7-1 internal thread for 12 mm, 10 mm, 8 mm, 6 mm outside diameter tube. Figure 8: Previous Handset The handsets, receivers, wall switches, switch panels and touch pads are not interchangeable with previous electronics (see figure 8). Radio Frequency 433.92 MHz for Europe 315 MHz for U.S. (FCC ID: RTD-G6R) and for Canada (IC: 4943A-G6R). This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment. Batteries – Handset 1 x 9V (quality alkaline recommended) Batteries – Receiver 4 x 1.5V “AA” (quality alkaline recommended) An AC Mains Adapter may be used instead of batteries. NOTICE Only the Mertik Maxitrol AC Mains Adapter or one preapproved by Mertik Maxitrol can be used. Use of other adaptors can render the system inoperable. Inlet and Outlet Connection Side or Bottom V MODULE CE: Inlet: 230VAC/50 Hz; 210 VA Outlet: 230VAC/50 Hz; 100VA Built-in fuse 2,5A CSA: Inlet: 115VAC/60 Hz; 210 VA Outlet: 115VAC/60 Hz; 100VA Built-in fuse 2.5A Maximum allowed torque inlet and outlet CSA:280 inch-pounds CE: 35 Nm Pilot Gas Connection CSA:7/16-24 UNS for 1/4” or 3/16” tubing CE: M10x1 for 4 mm or 6 mm tubing 4 / 65 © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved. English Gas combination control according to CSA or CE approval (see label for certification) INSTALLATION INSTRUCTIONS for oem use only GAS Connections Read these instructions carefully. Failure to follow them could result in a fire or explosion causing property damage, personal injury, or loss of life. The product must be installed and operated according to all codes and local regulations. It is the appliance manufacturer’s responsibility to determine GV60’s suitability for a specific application. Use new, properly reamed pipe free from metal or material chips. When tubing is used, assure that ends are square, deburred and clean. All tubing bends must be smooth and free of distortion. Do not remove screws from the gas valve. Do not adjust and/or alter any components marked with tamper indicating paint. Motor knob is not to be removed. When threads are tightened, the valve must be held at the designated clamping points (see figure 10). Do not apply pressure to top casting or plastic cover. 1. Turn off gas supply at the appliance service valve before starting installation, and perform a Gas Leak Test after the installation is complete. 2. Install the sediment trap (where required) in the gas supply line to prevent contamination of the gas valve (see figure 9). 3. Use only your hand to push in or turn the gas control knobs. Never use tools. If a knob will not push in or turn by hand, do not try to repair it. Call a qualified service technician. Force or attempted repair will void warranty and can result in a fire or explosion. Sediment Trap Location Locate the combination gas valve where it is not exposed to steam cleaning, high humidity, dripping water, corrosive chemicals, dust or grease accumulation, or excessive heat. Sediment Trap Sediment Trap © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved. To assure proper operation, follow these guidelines: ▪ Locate combination gas valve in a well-ventilated area. ▪ Mount combination gas valve high enough to avoid exposure to flooding or splashing water. ▪ Make sure the ambient temperature does not exceed the ambient temperature ratings for each component. Figure 9: Sediment Trap (where required) GV60 standard version is suitable for indoor use only. Figure 10: S=Clamp Areas, B=Mounting Points 5 / 65 English Fire or Explosion Hazard. Can cause property damage, severe injury, or death. Do not bend tubing at gas valve connection point after compression fitting has been tightened. This can result in gas leakage at the connection. INSTALLATION INSTRUCTIONS for oem use only PERFORM Gas Leak Test 1. Check carefully for gas leaks immediately after the valve has been installed and the gas turned on. Do this before attempting to operate the appliance or other gas burning device. 2. Using a clean brush, apply an approved leak test solution to the tubing and pipe connections. Bubbles indicate a leak. 3. If no leakage is detected, light the main burner. 4. With the main burner in operation, apply an approved leak test solution to all tubing and pipe connections (including adapters) and the valve inlet and outlet. Bubbles indicate a leak. 5. If a leak is detected, tighten pipe connections (including adapters) according to “Gas Connections” (pages 5, 6). Do not overtighten connections. Overtightening can damage the control body resulting in leakage or control malfunction. Connection Main Gas (Pipe Connections) 1. Do not use Teflon®/PTFE tape. 2. Pipe to be inserted into the valve must be the proper thread length and to gauge. Thread that is cut too long can cause distortion or malfunction if inserted too deeply. 3. Apply a moderate amount of approved pipe sealant to the pipe only, leaving the two end threads bare. 4. Connect pipe to valve inlet and outlet. Absolutely no leakage should occur, otherwise there is a danger of fire or explosion depending upon conditions. Never use if leakage is detected. Do not overtighten connections. Overtightening can damage the control body resulting in leakage or control malfunction. Connection Pilot Gas (Tubing Connections) 1. Do not use pipe joint compound or Teflon®/PTFE tape. 2. Slip fitting over tubing. 3. Insert pilot tubing into pilot outlet until it bottoms. Turn fitting finger tight. 4. Turn with a wrench until you shear off the ferrule. Turn an additional ¾ turn to make a gastight seal. 5. Connect other end of tubing to pilot burner. The main gas valve must be disconnected from the gas supply piping system during any pressure testing of the gas supply piping system at test pressures in excess of ½ psi (3.5 kPa CSA; 50 mbar CE). Overpressurizing can damage the control resulting in leakage or control malfunction. © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved. English Connection Main Gas (Tubing Connections) 1. Do not use pipe joint compound or Teflon®/PTFE tape. 2. Slip nut and ferrule over tubing. 3. Slide nut and ferrule into place, and insert tubing into inlet/outlet connection until it bottoms. Turn finger tight. 4. U se a wrench to tighten nut about 1 turn beyond finger tight. 6 / 65 for oem use only WIRING Connections (See figures 11–15, pages 8–12) 1. Insert batteries or connect AC mains power. The module for circulating fan and light/dimmer includes a mains adapter. With mains adapter, batteries can be used for backup (RF only). 2. P lace ON/OFF switch (if equipped) to ON position. 3. The receiver has to learn the handset code: Press and hold the receiver’s reset button (figure 11, page 8) until you hear two (2) beeps. After the second, longer beep, release the reset button. Within the subsequent 20 seconds press the (small flame) button on the handset until you hear two (2) short beeps confirming the code is set. NOTICE Wiring of valve and receiver must be completed before starting ignition. Failure to do so could damage the electronics. Connect all components according to the appropriate wiring diagram. ▪ When GV60 components are installed, make sure they are not exposed to dirt, oil, grease or other chemical agents. ▪ Do not permit foreign particles under plastic cover. ▪ Place ON/OFF switch (if equipped) where it is easily accessible for the user. NOTE: This is a one time setting only, and it is not required when changing the batteries in the handset or receiver. 4. Check the reception. For better reception straighten the antenna and move it to a position that allows for better reception (see notice below). 5. When the RF-receiver is placed in the appliance, the surrounding metal can reduce reception considerably. The position of the antenna on the receiver also influences reception. Thermocouple Circuit Total resistance of thermocouple circuit should be minimized to ensure proper operation. NOTICE The use of the Mertik Maxitrol interrupter block is recommended. Keep connection of interrupter block and thermocouple clean and dry. Avoid severe bending of the thermocouple tubing during installation (min. 1” radius; 2.5 cm) as this may cause it to fail. NOTICE The antenna must not cross or come into contact with the ignition wire. This will render the receiver inoperable. IR Versions Place the infrared eye in a suitable position. The infrared signal transmission requires a line of sight. ▪ Tighten interrupter block into valve ¼ turn beyond finger tight (2...3 Nm). ▪ Slide cables into plastic insert. ▪ Slide plastic insert with cables into the brass interrupter block. ▪ While keeping pressure on the cables and plastic insert, tighten the thermocouple 1⁄4... 1⁄2 turn beyond finger tight (2...3 Nm). Electric Shock Hazard: ▪ Read these instructions carefully. Failure to follow them could result in property damage, personal injury, or loss of life. ▪ This control must be electrically wired and operated in accordance with all codes and local regulations. Service and installation must be performed by a trained, experienced service technician. ▪ Do not use the module if you suspect it may be damaged. Ignition Cable © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved. NOTICE Do not damage the ignition cable while attaching it to the ignition electrode. When the cable is in place, avoid contact with sharp objects or edges. With cables longer than 900 mm, avoid contact with metal parts, as this could decrease spark. V Module An LED indicates that power is ON. Use Power cord, Fan and Light with Molex connecter according to wiring diagram (figure 12, page 9) or connect wires with core cable ends to the pluggable screw terminals. V Module with screw terminals: max. AWG 12/2,5mm2 (figure 12, page 9). Connect the Light and the Fan first and then the power supply. Take care that unused outlets are protected from contact. Receiver NOTICE To keep the receiver free from debris, dirt, and humidity, do not remove the receiver from the plastic bag until all construction is complete. 7 / 65 English INSTALLATION INSTRUCTIONS Figure 11 © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved. Pilot Burner Ignition Cable Interrupter Block 8 / 65 RESET Button Receiver G6R-R3(4)AM... or G6R-R3(4)AU... GV60 Valve Mains Adapter (Optional) (Optional) Wall Switch DOWN ON-OFF UP Thermo Current Cable TC Thermo Current Cable SW with ON/OFF Switch 8 Wire Cable English INSTALLATION INSTRUCTIONS for oem use only BASIC RF Figure 12 9 / 65 1 2 1 2 1 2 G6R-BU(E)MV2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 Molex 39-01-4041 G6R-BU(E)SV2 1 2 Molex 39-01-4031 Not for LED and not for energy saving lamp. 1 2 The appliance manufacturer must test levels with fan. Levels may vary with fan characteristics. 14 to 100 Watt 1 2 1 2 14 to 100 Watt 1 2 1 2 Infinitely variable 20 % to 100 % G6R-BU(E)AV2 1 2 4 levels from 60 % to 100 % Max. AWG 12/2,5 mm2 Electric Shock Hazard ▪ Read these instructions carefully. Failure to follow them could result in property damage, personal injury, or loss of life. ▪ This control must be electrically wired and operated in accordance with all codes and local regulations. Service and installation must be performed by a trained, experienced service technician. ▪ Do not use the module if you suspect it may be damaged. © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved. Cable V Module-Receiver Receiver G6R-R3(4)AU... GV60 Valve English Latching solenoid as shown shuts OFF main burner, leaving the second burner ON. For other options consult Mertik Maxitrol. Latching Solenoid Valve INSTALLATION INSTRUCTIONS for oem use only ADDITIONAL FUNCTION RF: FAN – LIGHT/DIMMER – LATCHING SOLENOID 1 2 1 2 Figure 13 10 / 65 © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved. Second Thermocouple Function ▪ A second thermocouple is placed in the main burner in order to check that the main gas is ignited within a certain time after opening. ▪ The voltage will be measured T1 (22 sec) after the motor has turned in high fire direction (after ignition and after increasing flame height). ▪ If the voltage is lower than 1.8 mV, the electronics shut off the gas completely. ▪ A new start is blocked for T2, which is 2 minutes after ignition failure and 1 minute after failure while opening main gas. ▪ Receivers for second thermocouple are identified with a yellow sticker on the back. They will not operate without the thermocouple connected. Other versions will not operate if the thermocouple is connected. ▪ The second thermocouple function is certified as safety level “B” according to EN 13611. Second Thermocouple Burner Receiver G6R-R3(4)AU..T GV60 Valve Thermocouple Cable Ground Wire English INSTALLATION INSTRUCTIONS for oem use only RF 2ND THERMOCOUPLE OPTION Figure 14 11 / 65 Relay with Cable (optional) G6R-CL.. Infrared Sensor Ignition Cable Interrupter Block Receiver G6R-RIAE GV60 Valve (Required for Power Flue Control) Solenoid Valve English Thermo Current Cable TC Thermo Current Cable SW with ON/OFF Switch ▪ Press (star) button and the (large flame) button or the ON button for touchpad to start ignition. ▪ The ignition process and the start sequence of the power flue control begin simultaneously. Upon proof of pilot and once the exhaust control establishes a positive draft, the solenoid valve will open supplying main gas to the burner. ▪ Pressing the OFF button of the handset or touchpad shuts off the fan, main gas, and pilot. ▪ When the pilot operates alone for more than 10 seconds, the power flue control will automatically shut off the fan. ▪ If the batteries are low, the fan cannot be switched off by the electronics! The batteries should be replaced or an additional switch should be added to the system to turn off the fan. START IN (Optional) Power Flue Control Pilot Burner © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved. DOWN ON-OFF UP Wall Switch (Optional) 8 Wire Cable INSTALLATION INSTRUCTIONS for oem use only INFRARED 12 / 65 Ignition Cable G6R-CD (50 V/0,6 A) G6R-CDB (240 V/5 A) Relay with Cable Interrupter Block 2. Relay operation with the handset independant of gas flow: ▪ Simultaneously press set and (large flame) button to switch ON. ▪ Simultaneously press set and (small flame) button to switch OFF. 1. Start of power flue control (see Infrared Figure 14, page 11). Function © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved. Figure 15 Receiver G6R-R3(4)AU GV60 Valve Handset G6R-H3(4)D15 G6R-H3(4)T16 G6R-H3(4)DV13 G6R-H3(4)TV14 G6R-H3(4)D10 G6R-H3(4)T7 G6R-H3(4)DV11 G6R-H3(4)TV12 Depending on the handset version (see table) the auxiliary contact is switched automatically with the gas flow (1) or by operating the handset (2). Auxiliary contact to switch ON/OFF an electrical load For cable G6R-CDB strain relief required, min. 30N (to be mounted by installer) Pilot Burner Thermo Current Cable TC Thermo Current Cable SW with ON/OFF Switch English 8 Wire Cable INSTALLATION INSTRUCTIONS for oem use only Relay operation (for power flue control or OTHER ELECTRIC FUNCTION). INSTALLATION INSTRUCTIONS for oem use only Gas Control Knob Settings 3. It is now possible to pierce through a film on the cover with a screwdriver to reach the adjustment screw beneath. 4. Turn the adjustment screw clockwise to decrease or counterclockwise to increase pilot flame. Gas control knobs function as follows (see figure 16): KNOB POSITION FUNCTION Prevents main gas flow Main valve OFF through valve. Permits main gas flow through valve if the pilot is lit Main valve ON and thermocouple is generating sufficient power. Allows the pilot to be MANUAL knob MAN manually ignited and prevents main gas flow. MANUAL knob ON Allows for automatic ignition. thermocouple vented gas appliances Figure 17: Proper Flame Impingement on Thermocouple Adjustment Outlet Pressure Adjustment (Vented Units Only) It is the appliance manufacturer’s responsibility to determine GV60’s suitability for a specific application. Standard Regulator or Throttle (Throttle CE only) 1. Connect a pressure manometer to the valve outlet pressure tap. Pressure tap is opened by turning the screw counterclockwise . Pressure regulator or throttle are located under the cover and can be reached by removing the plug (see figures 16 and 18). 2. Turn MANUAL knob and main valve knob to the ON position. 3. Turn pressure regulator adjustment screw to set required burner pressure (high fire). Pressure is increased by turning clockwise (pressure regulator models), or decreased by turning counterclockwise . Do not attempt to remove screws from the top of gas valve. Do not change any adjustments marked with tamper indicating paint. Motor knob is not to be removed. Pilot Gas Adjustment Screw (turn with screwdriver) Pressure Regulator (remove plug first) MANUAL Knob Main Valve Knob Pressure regulator or throttle (remove plug first) Connection Piezo Igniter Tab 2.8 x 0.8 mm Side Inlet © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved. Side Outlet Inlet Pressure Tap Figure 18: Combination Control GV60, Cover Bottom Inlet Bottom Outlet Outlet Pressure Tap Magnet Unit NOTE: Throttle model’s pressure is increased by turning counterclockwise ; or decreased by turning clockwise . Minimum Rate Orifice Figure 16: GV60, Connections and Adjustment Options Pilot Flame Adjustment (Vented Units Only) 4. After adjustment, replace the plug. 5. If no other adjustments are required, close pressure tap(s) by turning the screw(s) full clockwise . Check all connections/pressure tap(s) for leaks. 6. If the desired outlet pressure or flow cannot be achieved by adjusting the gas valve, check the gas valve inlet pressure using a manometer at the valve inlet pressure tap. If the inlet pressure is in the normal range, replace the gas valve; otherwise, The pilot flow adjustment is preset to maximum at the factory. The pilot flame should envelope ⅜” to ½” of the thermocouple – vented only (see figure 17). 1. The adjustment screw can be reached through a hole in the MANUAL knob (see figure 16). 2. Turn the MANUAL knob to the ON position. 13 / 65 English ⅜ to ½ in. (10 to13 mm) INSTALLATION INSTRUCTIONS for oem use only Changing the Fuel Type (Vented Units Only) Convertible Pressure Regulator (Optional) Convertible regulators are designed to deliver either of two fixed outlet pressures for Natural Gas (NG) or LP Gas. To change from one gas to the other, turn the conversion plug (see figure 19) counter clockwise to remove. Unsnap and remove the plastic part, rotate it 180°, and then slide it back on the conversion plug until it snaps. Turn the conversion plug clockwise until it bottoms out. GV60 is suitable for all gas types and can be converted to meet the manufacturer’s requirements for a specific gas type. Adjustments of pressure regulator, minimum rate and pilot gas are according to above-mentioned instructions. To convert for LPG CE it is necessary to block the pressure regulator by turning the regulator adjustment screw fully to the bottom limit (or the throttle adjustment screw fully to the upper limit). FINAL CHECK Conversion Plug Observe several complete cycles to ensure proper operation. During these cycles the electronics will determine the optimum ignition sequence timing. 1. STOP! Read the safety information included before proceeding. 2. Turn main valve knob to the OFF, full clockwise position. 3. Place ON/OFF switch (if equipped) to the O (OFF position). 4. Wait five (5) minutes to clear out any gas. Verify that no gas is in the area around the appliance, including near the floor. If you detect gas STOP! Follow “What to do if you smell gas” in the safety information (page 2). If no gas is present, proceed according to the Mertik Maxitrol Operating Instructions. NG position 180° Fire or explosion hazard. Attempted disassembly or repair can cause property damage, severe injury or death. Do not disassemble the gas valve; it contains no serviceable components. LP position Figure 19: Conversion from one gas to another Minimum Gas Flow Adjustment (Vented Units Only) 1. S et the control into low fire setting by turning the motor knob to OFF position and back until the valve opens. 2. The minimum rate can be set either by screwing in a calibrated minimum rate screw (fixed orifice) or an adjustable minimum rate screw. Controls with adjustable screws without a customer specific setting are factory set at maximum flow. 3. Turn the screw clockwise to decrease the minimum flow. 4. C are should be taken to screw the fixed orifice until it stops. 5. Close pressure tap(s) by turning the screw(s) full clockwise . Check all connections/pressure tap(s) for leaks. © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved. English take necessary steps to assure proper gas pressure to the valve. 14 / 65 OPERATING INSTRUCTIONS for oem use only GENERAL NOTES NOTICE The handsets, receivers, wall switches, switch panels and touch pads are not interchangeable with previous electronics (see figure 21). Radio Frequency Handset 433.92 MHz for Europe; 315 MHz for U.S. (FCC ID: RTD-G6R) and for Canada (IC: 4943A-G6R). This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment. NOTICE Replacement handsets for CSA models also must have the same part number (see label). NOTICE Wiring of valve and receiver must be completed before starting ignition. Failure to do so could damage the electronics. Setting the electronics code (First time use only.) Batteries – Handset: ▪ 1 x 9V (quality alkaline recommended). ▪ Low battery indicator on handsets with display. ▪ Handsets without display: the red LED gets darker. ▪ Battery replacement is recommended after 2 years. Radio Frequency Handset A code is selected automatically for all Mertik Maxitrol electronics from among 65,000 random codes available. The receiver has to learn the code of the handset: ▪P ress and hold the receiver’s reset button (see figure 22) until you hear two (2) beeps. The first beep is short and the second beep is long. After the second beep, release the reset button. ▪W ithin the subsequent 20 seconds press the (small flame) button on the handset until you hear two additional short beeps confirming the code is set. If you hear one long beep, this indicates the code learning sequence has failed or the wiring is incorrect. Batteries – Receiver: ▪ 4 x 1.5V “AA” (quality alkaline recommended). ▪ Low battery indication: frequent beeps for 3 seconds when motor turns. ▪ An AC Mains Adapter may be used instead of batteries. NOTICE Only the Mertik Maxitrol AC Mains Adapter or one preapproved by Mertik Maxitrol can be used. Use of other adaptors can render the system inoperable. NOTE: This is a one time setting only, and is not required after changing the batteries of the handset or receiver. © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved. ▪ The module for fan speed control and light/dimmer includes mains power together with batteries in the receiver for automatic backup in case of power outage. ▪ Without using a mains adapter, battery replacement is recommended at the beginning of each heating season. Temperature setting (page 19) Figure 22: Receiver Reset Button °C/24 hour or °F/12 hour Clock setting (page 18) Signal indicator Battery status ON/OFF Temperatures setting (page 19) Time setting (page 18) Light/Dimmer operation (page 17) Program timer setting (page 19) Solenoid Valve/Burner OPEN and CLOSE (page 17) Fan operation (page 17) Fan level icon (page 17) Modes of operation (page 18) Figure 20 15 / 65 English Figure 21: Previous Handset OPERATING INSTRUCTIONS for oem use only TO TURN ON APPLIANCE TO TURN OFF APPLIANCE Handset ▪ Press OFF button. When pilot ignition is confirmed, motor turns automatically to maximum flame height. Wall Switch/ Touch Pad/ Switch Panel ▪P ress button “B” (see figure 23). Handset Flame Height Adjustment Handset ▪ In standby mode: Press and hold (large flame) button to increase flame height. ▪ Simultaneously press the OFF and (large flame) buttons until a short beep confirms the start sequence has begun; release buttons. ▪ Continuing beeps confirm the ignition is in process. ▪ Once pilot ignition is confirmed, there is main gas flow. ▪ After main burner ignition the handset will automatically go into temperature control mode (CSA version) or manual mode (CE version). ▪ Press and hold (small flame) button to decrease flame height or to set appliance at pilot flame. ▪ For fine adjustment tap the (large flame) or (small flame) buttons. Wall Switch/ Touch Pad/ Switch Panel ▪ Press button “B” (see figure 23) until a short beep confirms the start sequence has begun; release button. ▪ Continuing beeps confirm the ignition is in process. ▪ Once pilot ignition is confirmed, there is main gas flow. Wall Switch/Touch Pad/Switch Panel (See figure 23) ▪ Press and hold button “A” to increase flame height. ▪ Press and hold button “C” to decrease flame height or to set appliance at pilot flame. ▪ For fine adjustment tap button “A” or “C”. If the pilot does not stay lit after several tries, turn the main valve knob to OFF and follow the instructions “Turn Off Gas to Appliance” (page 21). STANDBY MODE (Pilot Flame) Handset ▪P ress and hold (small flame) to set appliance at pilot flame. C MAN Designated Low Fire and High Fire ▪ Double-click (small flame) button. “LO” will be displayed. NOTE: Flame goes to high fire first before going to designated low fire. Wall Switch/ Touch Pad/ Switch Panel ▪ Press and hold button “C” (see figure 23) to set appliance at pilot flame. A)Increase flame height C MAN ▪ Double-click (large flame) button. Flame automatically goes to high fire. “HI” will be displayed. B)ON/OFF C)Decrease flame height Figure 23: Switch Panel and Wall Switch/Touch Pad If the appliance will not operate, follow the instructions “Turn Off Gas to Appliance” (page 21). 16 / 65 © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved. English ▪ Turn MANUAL knob to the ON, full counterclockwise position. ▪ Place ON/OFF switch (if equipped) in I (ON position). OPERATING INSTRUCTIONS for oem use only To OPEN and CLOSE Solenoid Valve/Burner Light/Dimmer Operation Burner Off – Light/Dimmer ▪ Briefly press SET button to scroll to (light bulb) mode. Light bulb icon flashes. ▪ Press and hold (large flame) button to turn ON the light or increase brightness. ▪ Press and hold (small flame) button to decrease brightness. ▪ In the Light/Dimmer mode, the OFF button shuts OFF the light. ▪ If you want the light ON but no flame, press and hold the (small flame) button and turn to Pilot flame. ▪ Upon ignition Main Burner and Decorative Burner are ON. ▪ Simultaneously press SET and (small flame) buttons to switch the Burner OFF. Printed instructions are on the battery cover (see figure 24). ▪ S imultaneously press SET and (large flame) buttons to switch Burner ON. (The AUX symbol on the display indicates the solenoid valve is OPEN.) NOTE: T he light bulb icon is displayed during light/dimmer setting only. 8 seconds after the light/dimmer has been set, the handset will automatically go into temperature control mode (CSA version) or manual mode (CE version). NOTE: T he operation of the AUX is blocked in timer OFF mode, when the setting of the Nighttime Setback Temperature is “ ”. Circulating Fan Operation – Circulating Fan The circulating fan has 4 speed levels from low (1 bar) to high (4 bars). Burner ON ▪B riefly press SET button to scroll to (fan) mode. Fan and Level icons flash. ▪ Press (large flame) button to switch ON and increase fan speed. (small flame) button to de▪P ress crease fan speed. To turn OFF fan, press (small flame) button until all 4 speed level bars disappear. NOTE: 8 seconds after the fan has been set, the handset will automatically go into temperature control mode (CSA version) or manual mode (CE version). The fan starts 4 minutes after the gas opens (from OFF or from pilot) at maximum speed and goes to the displayed level after 10 seconds. The fan stops 10 minutes after the gas is OFF or at pilot. © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved. Figure 24: Instructions for Latching Solenoid Valve (on battery cover) 17 / 65 English NOTE: The latching solenoid valve cannot operate manually. If the battery runs down it will remain in the last operating position. During normal operation the solenoid valve will be reset to the ON position when the GV60 is switched OFF remotely. OPERATING INSTRUCTIONS for oem use only ModeS of Operation ▪ TEMP – Nighttime Setback Temperature Mode (Appliance must be in standby mode; pilot ignited): The room temperature is measured and compared to the Nighttime Setback Temperature. The flame height is then automatically adjusted to achieve the Nighttime Setback Temperature. ▪ Briefly pressing the SET button changes the mode of operation in the following order: TEMP → MAN → → → TIMER → and back to → MAN . TEMP ▪ TIMER – Timer Mode (Appliance must be in standby mode; pilot ignited): The Timers P1 and P2 (Program 1, Program 2) each can be programmed to go ON and OFF at specific times. For instructions see Timer Programming Mode. NOTE: Manual mode can also be reached by pressing either the (large flame) or the (small flame) button. ▪ MAN – Manual Mode: Manual flame height adjustment. NOTE: The display shows the set temperature every 30 seconds. Setting °C/24 hour or °F/12 hour Clock ▪ Press OFF and (small flame) button until display changes from Fahrenheit/12 hour clock to Celsius/24 hour clock and vice versa. ▪ TEMP – Daytime Temperature Mode (Appliance must be in standby mode; pilot ignited): The room temperature is measured and compared to the set temperature. The flame height is then automatically adjusted to achieve the Daytime Set Temperature. Setting the Time ▪ – Light/Dimmer Setting Mode: Turns light/dimmer ON and OFF and adjusts brightness. ▪ The Time display will flash after either: a) Installing the battery or b ) Simultaneously pressing the (large flame) and (small flame) buttons. ▪P ress (large flame) button to set the hour. ▪ Press (small flame) button to set the minute. ▪ Press OFF or simply wait to return to manual mode. ▪ – Circulating Fan Setting Mode: Turns circulating fan ON and OFF and adjusts fan speed. NOTE: To turn OFF fan press (small flame) until all 4 speed level bars disappear. © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved. English 18 / 65 OPERATING INSTRUCTIONS for oem use only Setting the ON/OFF TemperatureS Setting the “DAYTIME” Temperature DEFAULT SETTINGS: TEMP (sun), 23 °C/74 °F ▪ Briefly press SET button to scroll to TEMP (sun) mode. Hold the TEMP SET button until the TEMP flashes. ▪ Press crease ▪ Press OFF or simply wait to complete programming. (large flame) button to inDaytime Set Temperature. SETTING Program TIMERs ▪P ress crease Default Settings: CE: Program 1: P1 : 6:00 P1 : 8:00 Program 2: P2 : 23:50 P2 : 23:50 CSA:Program 1: P1 : 6:00am P1 : 8:00am Program 2: P2 : 11:50pm P2 : 11:50pm ▪ 2 ON times can be programmed per day. ▪ CE: The day starts at 0:00, ends at 23:50. ▪ CSA:The day starts at 12:00am, ends at 11:50pm. ▪ The ON/OFF times have to be programmed in the order P1 ≤ P1 < P2 ≤ P2 . ▪ If P1 = P1 or P2 = P2 the timer is deactivated. ▪ To have the fire over night, it can be set: CE: P2 23:50 and P1 0:00 CSA: P2 11:50am and P1 12:00am (small flame) button to deDaytime Set Temperature. ▪ Press OFF or simply wait to complete programming. ▪ Select Timer Mode by briefly pressing the SET button. © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved. Setting the “NIGHTTIME SETBACK” Temperature DEFAULT SETTINGS: TEMP (moon), “ ” (OFF) ▪ Briefly press SET button to scroll to TEMP TEMP (moon) mode. Hold the SET button until the TEMP flashes. Setting P1 ON Time ▪ Hold the SET button until P1 (sun) is displayed and the time flashes. ▪ Press (large flame) button to increase Nighttime Setback Temperature. ▪ Set the hour by pressing the flame) button. 19 / 65 (large English ▪ Press (small flame) button to decrease Nighttime Setback Temperature. OPERATING INSTRUCTIONS MANUAL Operation (small (Only possible, when MANUAL knob is used) Access to the pilot burner is only required for ignition with a match. When turning main valve knob, do not force. Knob has a slip clutch that clicks until the end stops are reached. This allows for manual flame height adjustment as well as adjustment to pilot standby position. Setting P1 OFF Time ▪ Briefly press SET button to scroll to setting P1 OFF time. P1 (moon) is displayed and the time flashes. ▪ Set the hour by pressing the flame) button. 1. STOP! Read the safety information included before proceeding. 2.Turn main valve knob to the OFF, full clockwise position. 3.Turn MANUAL knob to the MAN, full clockwise position. 4.Place ON/OFF switch (if equipped) in O (OFF position). 5.Wait five (5) minutes to clear out any gas. Verify that no gas is in the area around the appliance, including near the floor. If you detect gas STOP! Follow “WHAT TO DO IF YOU SMELL GAS” in the safety information on page 2. If no gas is present, proceed to step 6. 6.Place ON/OFF switch (if equipped) in I (ON position). 7. With the MANUAL knob in MAN position a manual pilot valve operator and piezo ignitor (optional) are accessible. 8. Fully push down manual pilot valve operator and hold in, to start pilot gas flow (see figure 25, page 21). Ignition with match: Immediately light the pilot with a match, while continuing to hold in the manual pilot valve operator for about one (1) minute after the pilot is lit. Release manual pilot valve operator. If pilot does not stay lit, wait five (5) minutes and repeat. Ignition with piezo ignitor: Change the ignition cable from the receiver to the valve (see figure 25, page 21). Push in the piezo ignitor to ignite. If pilot does not stay lit, wait five (5) minutes and repeat. (large ▪ Set the minutes by pressing the (small flame) button. Setting P2 ON Time ▪ Briefly press SET button to scroll to setting P2 ON time. P2 (sun) is displayed and the time flashes. ▪ See instructions SETTING P1 ON TIME. Setting P2 OFF Time ▪ Briefly press SET button to scroll to setting P2 OFF time. P2 (moon) is displayed and the time flashes. ▪ See instructions SETTING P1 OFF TIME. ▪T his concludes programming Timers P1 and P2. Press OFF or wait. The handset will automatically save your changes. If the pilot does not stay lit after several tries, turn the gas control knob (main valve knob) to OFF and proceed to step 12. 9. If applicable, replace pilot access panel before proceeding. 10.Turn MANUAL knob to the ON, full counterclockwise position. 11.Turn main valve knob to the full ON, full counterclockwise position. 12.If the appliance will not operate, follow the instructions “Turn Off Gas to Appliance” (page 21). 20 / 65 © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved. English ▪ Set the minutes by pressing the flame) button. for oem use only OPERATING INSTRUCTIONS for oem use only AUTOMATIC SHUT OFF To turn off gas to appliance 1.Place ON/OFF switch (if equipped) in O (OFF position). 2.If gas control is accessible turn main valve knob to the OFF full clockwise position. 3.Replace appliance access cover (if applicable). ON/OFF switch (optional) in ON Position 8 Wire Receiver jack Five Day Shut Off (CSA version) ▪ The system shuts off the fire completely if there is no change in flame height for 5 days. Connection piezo ignitor tab 2.8 x 0.8 mm MANUAL knob in MAN position Second Thermocouple Shut Off ▪ Second Thermocouple Option: The system shuts off the fire if the main burner does not completely ignite approximately 20 seconds after ignition or after pushing the (large flame) button. Manual pilot valve operator NOTE: Before the next ignition there is a 2 minute waiting period. Micro switch Main valve knob in OFF position Figure 25: Combination control, cover AUTOMATIC TURN DOWN © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved. 6 Hour no Communication Function (CSA version) ▪ Manual Mode/Temperature/Timer Mode: The valve will turn to pilot flame if there is no change in flame height for a 6 hour period. In Temperature/Timer Mode if the ambient room temperature changes, the flame height will adjust automatically to maintain set temperature, and the fire will continue to function normally. The valve will turn to pilot flame if the set temperature and the ambient room temperature remain the same over a 6 hour period. Receiver Overheating (only if module is connected) ▪ Valve turns to pilot flame if the temperature in the receiver is higher than 140 °F (60 °C). The main burner comes back on only when the temperature is below 140 °F (60 °C). 1 Hour Turn Down for Special Receiver (bedroom fireplaces only) ▪T he valve will turn to pilot flame if there is no change in flame height over a 1 hour period. 21 / 65 English Piezo ignitor (optional) Low Battery Receiver ▪ With low battery power in the receiver the system shuts off the fire completely. This will not happen if the power supply is interrupted. sommaire Important Instructions de SÉCURITÉ ................... 24 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION Application ................................................................... 25 Composants ................................................................. 25 Spécifications techniques ............................................ 26 Branchements du gaz .................................................. 27 Effecteur un test de fuite de gaz .................................. 28 Connexions des fils ...................................................... 29 Paramètres du bouton de commande du gaz .............. 35 Ajustage ....................................................................... 35 Instructions de service Notes Générales .......................................................... 37 Programmer le code électronique ................................ 37 Allumer l’appareil ......................................................... 38 Arrêter l’appareil .......................................................... 38 Ajustage de la hauteur de flamme ............................... 38 Pour ouvrir et fermer l’électrovanne/le brûleur ............. 39 Fonctionnement éclairage/variateur ............................ 39 Fonctionnement du ventilateur circulant ...................... 39 Modes de fonctionnement ........................................... 40 Paramètre horloge °C/24 heures ou °F/12 heures ...... 40 Réglage de l’heure ....................................................... 40 Configuration des températures ON/OFF .................... 41 Réglage du programme des horloges ......................... 41 Fonctionnement Manuel .............................................. 42 Arrêter l’alimentation en gaz vers l’appareil ................. 43 Mise au repos automatique ......................................... 43 © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés. Arrêt automatique ........................................................ 43 23 / 65 francais Contrôle final ................................................................ 36 important Instructions de SÉCURITÉ AVERTISSEMENT Risques d’incendie ou d’explosion. Veuillez lire soigneusement les présentes instructions. Tout non-respect peut entraîner un incendie ou une explosion, impliquant des dommages matériels, corporels, ou la mort. Le produit doit être installé et exploité selon toutes les normes et réglements locaux. La position de l’amortisseur doit être conforme aux instructions d’installation du fabricant et à toutes les normes applicables. Le non-respect de ces instructions et/ou normes peut entraîner des dommages matériels, corporels, où la mort. Ne pas stocker ni utiliser de l’essence ou autres gaz et liquides à proximité de la présente commande ou d’autres appareils. L’installation et la maintenance doivent être effectuées par un installateur qualifié, par une agence spécialisée dans la maintenance, ou par le fournisseur de gaz. L’installation doit être conforme aux législations locales, ou en l’absence de législation locale, au Code national du gaz combustible, à la norme ANSI Z223.1/NFPA 54, ou l’IFGC (Code international du gaz combustible) ou CSA B149.1. Toutes les tuyauteries et conduites doivent être conformes aux législations et ordonnances locales. Enclencher ou ouvrir les boutons de commande du gaz uniquement à la main. Ne jamais utiliser d’outils. S’il n’est pas possible d’enclencher ni d’ouvrir un bouton à la main, ne pas essayer de le réparer. Contacter un technicien qualifié. Toute force appliquée ou tentative de réparation peut entraîner un incendie ou une explosion. Ne pas utiliser ce système de commande ni aucun appareil à gaz, si des pièces se sont trouvées immergées dans de l’eau ou en contact avec de l’eau. Contacter immédiatement un technicien qualifié pour remplacer le système de commande ou toute commande à gaz ayant été immergée dans de l’eau ou en contact avec l’eau. AVERTISSEMENT Risque d’électrocution: ▪ Veuillez lire soigneusement les présentes instructions. Tout non-respect peut entraîner des dommages matériels, corporels, ou la mort. ▪ Ce système de commande doit être câblée électriquement et exploitée conformément à toutes les législations et réglementations locales. La maintenance et l’installation doivent être effectuées par un technicien formé et expérimenté. ▪ Ne pas utiliser le système de commande si vous soupçonnez que celle-ci présente un dommage. © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés. francais Que faire en cas d’odeur de gaz ▪ N’allumer aucun appareil. ▪ N’actionner aucun interrupteur électrique; ne pas utiliser de téléphone dans le bâtiment. ▪ Évacuer immédiatement la zone et contacter le fournisseur de gaz. Suivre les instructions du fournisseur de gaz. ▪ Si vous n’arrivez pas à joindre le fournisseur de gaz, appeler les pompiers. 24 / 65 Uniquement pour utilisation selon les directives du fabricant INSTRUCTIONS D’INSTALLATION APPLICATION Le GV60 est un système d’allumage et de commande électronique à distance fonctionnant par piles et destiné aux appareils à gaz dotés de veilleuses et de systèmes ODS. Composants Télécommande à fréquence radioélectrique standard G6R-H3S... G6R-H4S... Télécommande à fréquence radioélectrique à affichage G6R-H3D... G6R-H4D... Télécommande à fréquence radioélectrique pour minuterie/ thermostat G6R-H3T... G6R-H4T... Figure 1: Combiné Commutateur mural américain G6R-ZWSN..-... Commutateur mural européen G6R-ZWSE-... Pavé de touches G6R-TPN-... Pavé de touches à câble G6R-CWSN-... francais Panneau de commande avec câble G6R-SPN-... Figure 2: Exploitation Bloc gaz GV60 Câble d’allumage G60-ZKIS... Récepteur standard G6R-R3(4)AM.. Câble à 8 fils pour récepteur-GV G6R-C... ou Bloc interrupteur G60-ZUS... Récepteur universel G6R-R3(4)AU... Câble thermoélectrique pour interrupteur-récepteur TC G60-ZKIRSF/... Câble thermoélectrique interrupteur-récepteur SW Câble avec relais G6R-CD.., G6R-CDB (en option) ou avec bouton ON/OFF G60-ZSKSF/..., G60-ZSKLF/... sans bouton ON/OFF G60-ZKIRSWF/... Figure 3: RF de base Électrovanne (avec câble) GV-S60 Récepteur G6R-R3(4)AU... Câble récepteur-module V G6R-CBV... Module V G6R-BU..., G6R-BE... © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés. Figure 4: Fonction supplémentaire RF: VENTILATEUR – éclairage/variateur – électroaimant de verrouillage Câble de 2e thermocouple G60-ZCTC... Récepteur G6R-R3(4)AUT avec branchements pour Europe, Royaume-Uni et États-Unis Figure 5: Adaptateur principal Télécommande à infrarouge G6R-HIO Figure 6: RF 2nd Thermocouple Option Capteur d’infrarouges G6R-IRC Récepteur G6R-RIAE Figure 7: Infrarouges (IR) 25 / 65 Câble avec relais G6R-CL.. (en option) Uniquement pour utilisation selon les directives du fabricant INSTRUCTIONS D’INSTALLATION Spécifications techniques Thermocouple/boc interrupteur 11/32-32 UNF, M10x1, M9x1, M8x1 Commande de combinaison du gaz selon les autorisations CSA ou CE (voir le label de certification) gamme de température ambiante Bloc gaz: de 32 °F à 176 °F (de 0 °C à 80 °C) Électrovanne: 176 °F (de 0 °C à 80 °C) Récepteur RF sans piles: 176 °F (80 °C) Récepteur RF avec piles: 140 °F (60 °C) Récepteur infrarouge avec/sans piles: 140 °F (60 °C) Télécommande: 140 °F (60 °C) Commutateur mural/pavé de touches: 176 °F (80 °C) Panneau de commande: 221 °F (105 °C) Module: 176 °F (80 °C) Câble d’allumage: 302 °F (150 °C) Câbles divers: 221 °F (105 °C) Capteur d’infrarouges: 176 °F (80 °C) Câble avec relais: 158 °F (70 °C) Homologations CSA:ANSI Z21.78/CSA 6.20 pour les Etats-Unis & le Canada CSA:ANSI Z21.78/CSA 6.20 pour les Etats-Unis & le Canada CE:Directives sur les appareils à gaz 90/396/CEE et EN 298-2003, DIN EN 126 Télécommande: Fiche explicative GADAC B12 TÉléCommande Réduction de pression/capacité CSA: 1” W.C. à 65.000 BTU/h CE: 2,5 mbar à 1,2 m³/h d’air Figure 8: Télécommande précedente INDICATION Les télécommandes, récepteurs, les commutateurs muraux, les panneaux de commandes et les pavés de touche ne peuvent pas être remplacés par les dispositifs électroniques précédents (voir figure 8). Marge de réglage CSA: 10.000 à 85.000 BTU/h CE:Classe C selon EN 88 Ajustement du régulateur CSA:3” W.C. à 5” W.C. (7,5 à 12,5 mbar); 8” W.C. à 12” W.C. (20 à 30 mbar) CE: 5 à 40 mbar CE+CSA: 3” W.C. à 12” W.C. (7,5 à 30 mbar) Régulateur convertible: 3 à 4,5” NG /8,5 à 11,5” LP Position de montage Monter le bloc gaz de 0° à 90°, dans le sens voulu (même verticalement) à partir de la position verticale du bouton de commande du gaz. Pression d’entrée max. CSA: ½ psi (34,5 mbar) CE: 50 mbar (20” W.C.) Fréquence radio 433,92 MHz pour l’Europe 315 MHz pour les Etats-Unis (code FCC: RTD-G6R) et pour le Canada (IC: 4943A-G6R). Cet appareil répond à la partie 15 des règlementations FCC. L’exploitation doit s’effectuer obligatoirement dans les deux conditions suivantes: (1) Cet appareil ne doit pas entraîner d’interférences importantes, et (2) Cet appareil doit accepter toutes les interférences reçues y compris celles pouvant entraîner un fonctionnement indésiré. Les modifications non approuvées expressément par la partie responsable de l’appareil peuvent annuler l’habilitation de l’utilisateur à utiliser l’équipement. Piles – TÉléCommande 1 x 9V (qualité alcaline recommandée) Raccordement principal au gaz CSA:3/8 pouces NPT; fil interne Rp 3/8 ISO 7-1 pour conduite à diamètre extérieur de 12 mm, 10 mm, 8 mm, 6 mm. CE:fil interne Rp 3/8 ISO 7-1 pour conduite à diamètre extérieur de 12 mm, 10 mm, 8 mm, 6 mm. Raccordement d’entrée et de sortie Flanc ou fond Couple de rotation maxi admissible à l’entrée et à la sortie CSA: 280 pouces par livre CE: 35 Nm Raccordement de gaz sur la veilleuse CSA: 7/16-24 UNS pour les conduites 1/4” ou 3/16” CE: M10x1 pour les conduites 4 mm ou 6 mm Piles – récepteur 4 x 1.5V AA (qualité alcaline recommandée) Un adaptateur principal à CA doit être utilisé au lieu de piles. INDICATION Seul l’adaptateur secteur Mertik Maxitrol ou un model approuvé par Mertik Maxitrol peuvent être utilisés. L’utilisation d’autres adaptateurs peut empêcher le fonctionnement du système. MODULE V CE: Entrée: 230 V CA/50 Hz; 210 VA Sortie: 230 V CA/50 Hz; 100 VA Fusible intégré: 2,5 A CSA: Entrée: 115 V CA/60 Hz; 210 VA Sortie: 115 V CA/60 Hz; 100 VA Fusible intégré: 2,5A 26 / 65 © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés. francais Combustibles CSA:Convient à l’utilisation avec les gaz naturel, artificiel, mixtes et propane (LP) ainsi qu’aux mélanges gas LP-air. CE:Convient à l’utilisation avec les gaz de la classe EN 437 1, 2 et 3. Uniquement pour utilisation selon les directives du fabricant INSTRUCTIONS D’INSTALLATION Branchements du GAZ AVERTISSEMENT Veuillez lire soigneusement les présentes instructions. Tout non-respect peut entraîner un incendie ou une explosion, impliquant des dommages matériels, corporels, ou la mort. Le produit doit être installé et exploité selon tous les codes et réglements locaux. AVERTISSEMENT Risques d’incendie ou d’explosion. Peut entraîner des dommages matériels, des blessures graves ou la mort. Ne pas raccorder la conduite sur le branchement du robinet à gaz après le serrage de la tuyauterie de compression. Ceci peut entraîner une fuite de gaz sur le raccordement. AVERTISSEMENT Seul le fabricant de l’appareil est habilité à déterminer si le GV60 convient à une application spécifique. AVERTISSEMENT Ne pas retirer des vis du bloc gaz. Ne pas ajuster ni modifier aucun composant marqué à la peinture de signalisation anti-manipulation; le bouton du moteur ne doit pas être démonté. AVERTISSEMENT Lorsque les conduites sont fixées, le bloc gaz doit être maintenu aux points de serrage indiqués (voir la figure 10). Ne pas appliquer de pression sur la coulée directe ni sur le chapeau en plastique. 1. Arrêter l’alimentation en gaz au robinet de service de l’appareil avant de démarrer l’installation et effectuer un test de fuite de gaz une fois l’installation terminée. 2. Installer le piège à sédiments (si nécessaire) sur la ligne d’alimentation en gaz pour éviter toute contamination du bloc gaz (voir figure 9). 3. Enclencher ou ouvrir les boutons de commande du gaz uniquement à la main. Ne jamais utiliser d’outils. S’il n’est pas possible d’enclencher ni d’ouvrir un bouton à la main, ne pas essayer de le réparer, contacter un technicien qualifié. Toute force appliquée ou tentative de réparation annule la garantie, pouvant entraîner un incendie ou une explosion. ALIMENTATION GAZ Bloc gaz ALIMENTATION GAZ ALIMENTATION GAZ Emplacement Placer le bloc gaz dans un endroit non exposé à la vapeur, à l’humidité élevée, à l’égouttement d’eau, aux substances chimiques corrosives, à la poussière, l’accumulation de graisse ou une chaleur excessive. Bloc gaz Pour assurer un fonctionnement correct, veuillez respecter les consignes suivantes: ▪ Placer le bloc gaz dans un endroit bien aéré. ▪ Monter le bloc gaz en position suffisamment haute pour éviter toute inondation ou exposition aux éclaboussures d’eau. ▪ S’assurer que la température ambiante ne dépasse pas les seuils de température ambiante pour chaque composant. © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés. Bloc gaz Figure 9: Piège à sédiments (si nécessaire) AVERTISSEMENT La version standard GV60 convient uniquement pour l’utilisation en intérieur. Figure 10: S = Zones de serrage, B = Points de montage 27 / 65 francais Utiliser des conduites neuves et correctement alésées sans copeaux métalliques ni de matière. Lorsque des conduites sont utilisées, s’assurer que les extrémités soient carrées, ébavurées et propres. Tous les raccords de tuyauterie doivent être droits et non tordus. AVERTISSEMENT Uniquement pour utilisation selon les directives du fabricant INSTRUCTIONS D’INSTALLATION EFFECTUER un test de fuite de gaz Raccordement principal au gaz (branchements des tuyauteries) 1. Ne pas utiliser de pate à joint ni de bande en Teflon®/PTFE. 2. Enfiler l’écrou et la virole sur la conduite. 3. Faire glisser l’écrou et la virole et insérer la conduite jusqu’au fond dans le branchement d’entrée/de sortie. Serrer à la main. 4 Utiliser une clé à vis pour serrer l’écrou d’environ 1 tour après avoir serré à la main. 1. Vérifier soigneusement la présence de fuites de gaz immédiatement après l’installation du bloc gaz et l’ouverture du gaz. Effectuer cette action avant d’essayer d’exploiter l’appareil ou d’autres dispositifs de combustion à gaz. 2. En utilisant un pinceau propre, appliquer une solution de test anti-fuite autorisée sur les branchements des conduites et tuyauteries. La présence de bulles indique une fuite. 3. Si aucune fuite n’est détectée, allumer le brûleur principal. 4. Lorsque le brûleur principal fonctionne, appliquer une solution de test anti-fuite autorisée sur tous les branchements des conduites et tuyauteries (adaptateurs inclus) et sur l’entrée et la sortie du bloc gaz. La présence de bulles indique une fuite. 5. Si une fuite est détectée, resserrer les branchements des tuyauteries (adaptateurs inclus) selon la rubrique «Branchement du gaz» (pages 27, 28). AVERTISSEMENT Raccordement principal au gaz (branchements des conduites) 1. Ne pas utiliser de bande en Teflon®/PTFE. 2. La conduite à insérer dans le bloc gaz doit avoir la longueur de filetage correct et passer dans le dispositif. Un filetage trop long peut entraîner une fuite ou un dysfonctionnement s’il est inséré trop profondément. 3. Appliquer une quantité modérée de matériau d’étanchéité autorisé pour conduites uniquement sur la conduite, en laissant nues les deux filets d’extrémité. 4. Brancher la conduite à l’entrée et à la sortie du bloc gaz. AVERTISSEMENT Il ne doit se produire absolument aucune fuite, sinon il y a risque d’incendie ou d’explosion selon les conditions. Ne jamais utiliser si une fuite est détectée. AVERTISSEMENT Ne pas serrer excessivement les branchements. Un serrage excessif peut endommager le corps de la commande, provoquant une fuite ou un dysfonctionnement. Raccordement de gaz sur la veilleuse (branchements des tuyauteries) 1. Ne pas utiliser de combinaison de joints pour tuyauterie ni de bande en Teflon®/PTFE. 2. Enfiler la garniture sur la tuyauterie. 3. Insérer la tuyauterie de la veilleuse dans la sortie de celle-ci et jusqu’au fond. Serrer à la main. 4. Serrer avec une clé à vis jusqu’à avoir coupé la virole. Faire encore ¾ de tour pour obtenir un joint étanche au gaz. 5. Brancher l’autre extrémité de la conduite au brûleur de la veilleuse. AVERTISSEMENT Le bloc gaz doit être débranché du système de conduites d’alimentation en gaz pendant tout contrôle de pression effectué sur celui-ci donnant des résultats supérieurs à ½ psi (3,5 kPa CSA; 50 mbar CE). Un excès de pression peut endommager la commande, provoquant une fuite ou un dysfonctionnement. © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés. francais Ne pas serrer excessivement les branchements. Un serrage excessif peut endommager le corps du bloc gaz, provoquant une fuite ou un dysfonctionnement. 28 / 65 Uniquement pour utilisation selon les directives du fabricant INSTRUCTIONS D’INSTALLATION Connexions DES FILS L’adaptateur principal permet d’utiliser les piles pour la réserve (RF seulement). 2. Mettre le bouton ON/OFF (si dans l’équipement) à la position ON. 3. Le récepteur doit apprendre le code de la télécommande: Appuyer sur le bouton de réinitialisation du récepteur (figure 11, page 30) jusqu’à ce que deux (2) bips retentissent. Après le second bip, plus long, relâcher le bouton de réinitialisation. Dans les 20 secondes suivantes, appuyer (petite flamme) sur la télécommande, sur le bouton jusqu’à ce que deux bips brefs retentissent, confirmant que le code est réglé. (voir figures 11–15, pages 30–34) INDICATION Le câblage du bloc et du récepteur doit être terminé avant de démarrer l’allumage. Tout non-respect peut endommager les composants électroniques. Brancher tous les composants selon le schéma de câblage approprié. ▪ Si des composants GV60 sont installés, s’assurer qu’ils ne sont pas exposés à la crasse, l’huile, la graisse ou d’autres agents chimiques. ▪ Empêcher la pénétration de particules externes au-dessous du chapeau en plastique. ▪ Installer le bouton ON/OFF (si dans l’équipement) à l’endroit le plus facilement accessible pour l’utilisateur. 4. Vérifiez la réception. Pour une meilleure réception redresser l’antenne et la déplacer dans une position qui permet une meilleure réception (voir l’avis ci-dessous). 5. Lorsque le récepteur RF est en place dans l’installation, le métal environnant peut réduire considérablement la réception. La position de l’antenne sur le récepteur influence également la réception. Circuit de thermocouple La résistance totale du circuit de thermocouple doit être réduire pour assurer un fonctionnement correct. INDICATION INDICATION L’utilisation du bloc interrupteur Mertik Maxitrol est recommandée. Conserver le branchement du bloc interrupteur et du thermocouple propre et sec. Éviter le raccordement serré de la conduite de thermocouple pendant l’installation (au moins 1” de rayon; 2,5 cm), sinon celui-ci risque de tomber en panne. L’antenne ne doit pas se croiser ni entrer en contact avec le fil d’allumage. Dans un tel cas, le récepteur ne pourrait pas fonctionner. Versions IR Placer l’aiguille infrarouge dans une position convenable. La transmission du signal infrarouge nécessite une ligne de vue. ▪ Installer le bloc interrupteur en le serrant ¼ de tour de plus que le serrage manuel (2…3 Nm) dans le bloc gaz GV60. ▪ Insérer les connecteurs dans les fentes de la gaine plastique. ▪ Insérer la gaine plastique avec les câbles dans les bornes laiton du bloc interrupteur. ▪ En tenant les câbles et la gaine plastique, serrer le thermocouple dans le bloc gaz GV60 ¼…1/2 de tour de plus que le serrage manuel (2…3 Nm). AVERTISSEMENT Risque d’électrocution: ▪ Veuillez lire soigneusement les présentes instructions. Tout non-respect peut entraîner des dommages matériels, corporels, ou la mort. ▪ La présente commande doit être câblée électriquement et exploitée conformément à toutes les législations et réglementations locales. La maintenance et l’installation doivent être effectuées par un technicien de service formé et expérimenté. ▪ Ne pas utiliser le module si vous soupçonnez que celui-ci présente un dommage. Câble d’allumage © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés. INDICATION Ne pas endommager le câble d’allumage en l’attachant à l’électrode d’allumage. Si le câble est en place, éviter le contact avec des objets ou des bords tranchants. Avec des câbles de plus de 900 mm de long, éviter le contact avec les pièces métalliques, celles-ci peuvent produire des étincelles. Module V Une LED indique que la tension est allumée. Utiliser le cordon d’alimentation, le ventilateur et l’éclairage à connecteur Molex selon le schéma de connexion (figure 12, page 31), ou connecter les fils en plaçant les embouts de câble principaux sur les terminaux à vis branchables. Module V avec terminaux à vis: AWG maxi: 12/2,5 mm2 (figure 12, page 31). Commencer par brancher l’éclairage et le ventilateur, puis l’alimentation électrique. Veiller à protéger les sorties non utilisées du contact. Récepteur INDICATION Pour garder le récepteur exempt de poussières, de crasse et d’humidité, ne pas retirer le récepteur du sac en plastique avant que le montage soit terminé. 1. Insérer les piles ou brancher l’adaptateur principal de CA. Le module de ventilateur circulant/variateur d’éclairage comprend un adaptateur principal. 29 / 65 francais NOTE: Ce réglage est unique et il n’est pas nécessaire en cas de remplacement des piles dans la télécommande ou le récepteur. Figure 11 © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés. Brûleur Câble d’allumage Bloc interrupteur 30 / 65 Bouton RESET Récepteur G6R-R3(4)AM... ou G6R-R3(4)AU... Bloc gaz GV60 Commutateur mural (en option) DOWN ON-OFF UP Câble thermoélectrique TC Câble thermoélectrique SW avec bouton ON/OFF Câble à 8 fils Adaptateur principal (en option) francais INSTRUCTIONS D’INSTALLATION Uniquement pour utilisation selon les directives du fabricant RF DE BASE 1 2 Figure 12 31 / 65 1 2 1 2 1 2 1 2 G6R-BU(E)MV2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 Molex 39-01-4041 G6R-BU(E)SV2 1 2 Molex 39-01-4031 14 à 100 W Pas pour une diode électroluminescente (LED) et pas pour une lampe à économie d’énergie 14 à 100 W 1 2 Le fabricant de l’appareil doit faire des essais avec le ventilateur. Les niveaux peuvent varier selon les caractéristiques du ventilateur. 1 2 1 2 Variable à l’infini de 20 % à 100 % G6R-BU(E)AV2 1 2 4 niveaux de 60 % à 100 % AWG maxi: 12/2,5 mm2 Risque d’électrocution ▪ Veuillez lire soigneusement les présentes instructions. Tout non-respect peut entraîner des dommages matériels, corporels, ou la mort. ▪ La présente commande doit être câblée électriquement et exploitée conformément à toutes les législations et réglementations locales. La maintenance et l’installation doivent être effectuées par un technicien de service formé et expérimenté. ▪ Ne pas utiliser le module si vous soupçonnez que celui-ci présente un dommage. AVERTISSEMENT © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés. 1 2 1 2 francais Câble V pour récepteur de module Récepteur G6R-R3(4)AU... Bloc gaz GV60 Électrovanne L’électrovanne dans cette configuration éteint le brûleur principal en laissant le brûleur secondaire allumé. Consulter Mertik Maxitrol pour les autres configurations. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION Uniquement pour utilisation selon les directives du fabricant FONCTION SUPPLEMENTAIRE RF: VENTILATEUR – ECLAIRAGE/VARIATEUR – Électrovanne Figure 13 32 / 65 © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés. Fonction du Deuxième thermocouple ▪ Un deuxième thermocouple est placé dans le brûleur principal afin de vérifier que le gaz principal est allumé au cours d’un certain temps après l’ouverture. ▪ La tension sera mesurée au T1 (22 s) après que le moteur ait été démarré dans le sens de la haute flamme (après l’allumage et après avoir augmenté la hauteur de la flamme). ▪ Si la tension est inférieure à 1,8 mV, le système électronique coupe le gaz complètement. ▪ Un nouveau démarrage est bloqué pour le T2, qui est 2 minutes après le défaut d’allumage et 1 minute après le défaut pendant l’ouverture du gaz principal. ▪ Les récepteurs du deuxième thermocouple sont marqués d’un autocollant jaune au revers. Ils ne fonctionneront pas sans que le thermocouple soit connecté. D’autres versions ne fonctionneront pas si le thermocouple est connecté. ▪ La fonction du deuxième thermocouple est certifiée comme niveau de sécurité «B» selon la norme EN 13611. Deuxième thermocouple Brûleur Récepteur G6R-R3(4)AU..T Bloc gaz GV60 francais Câble de thermocouple Fil de mise à la terre INSTRUCTIONS D’INSTALLATION Uniquement pour utilisation selon les directives du fabricant RF 2e OPTION DE THERMOCOUPLE Figure 14 33 / 65 Câble avec relais (en option) G6R-CL.. Brûleur Capteur d’infrarouges Câble d’allumage Bloc interrupteur Récepteur G6R-RIAE Bloc gaz GV60 Électrovanne verrouillage (Nécessité pour la commande de VMC) Câble thermoélectrique TC francais DOWN ON-OFF UP Câble à 8 fils Commutateur mural (en option) Câble thermoélectrique SW avec bouton ON/OFF ▪ Appuyer sur le bouton (étoile) et sur le bouton (grande flamme) ou sur le bouton ON du pavé de touche pour démarrer l’allumage. ▪ Le processus d’allumage et la séquence de démarrage de la commande de VMC démarrent simultanément. Tout en contrôlant la veilleuse et une fois que la commande de sortie établit un tirage positif, l’électrovanne s’ouvre, approvisionnant le brûleur en gaz principal. ▪ L’actionnement du bouton OFF télécommande ou du commutateur mural éteint le ventilateur, le gaz principal, et la veilleuse. ▪ Si la veilleuse fonctionne seule pendant plus de 10 secondes, le contrôle de sortie coupera automatiquement le ventilateur. ▪ Si les piles sont déchargées, le ventilateur ne peut pas être éteint par le système électronique ! Les piles doivent être remplacées ou il faut ajouter un commutateur supplémentaire au système pour éteindre le ventilateur. DEMARRAGE VMC (ventilation mécanique contrôlée) (en option) © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION Uniquement pour utilisation selon les directives du fabricant INFRAROUGE 34 / 65 Câble d‘allumage Bloc interrupteur Récepteur G6R-R3(4)AU Bloc gaz GV60 Télécommande Câble thermoélectrique TC Câble thermoélectrique SW avec bouton ON/OFF G6R-H3(4)D15 G6R-H3(4)T16 1. Démarrage de la VMC (voir Infrarouge figure 14, page 33). G6R-H3(4)DV13 G6R-H3(4)TV14 G6R-H3(4)D10 2. Initialisation du relais (avec la télécommande) indépendante du flux de gaz: G6R-H3(4)T7 ▪ Pour commuter ON, pousser simultanément le bouton SET et le bouton [grande flamme]. ▪ Pour commuter OFF, pousser simultanément le bouton SET et le bouton [petite flamme]. G6R-H3(4)DV11 G6R-H3(4)TV12 Fonction Dépendant à la télécommande, le contact auxiliaire bascule auto matiquement avec le flux de gaz (voir tableau pt. 1) ou se commande manuellement avec la télécommande (voir tableau pt. 2) G6R-CDB (240 V/5 A) Câble avec relais G6R-CD (50 V/0,6 A) © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés. Figure 15 Contact auxiliaire pour commuter une charge électrique ON/OFF. Décharge de traction, min. 30N, nécessaire pour le câble G6R-CDB (monté par l‘installateur). Brûleur francais Câble à 8 fils INSTRUCTIONS D’INSTALLATION Uniquement pour utilisation selon les directives du fabricant Fonction relais (pour contrôle de la VMC (ventilation mécanique contrôlée) ou autre fonction électrique. Uniquement pour utilisation selon les directives du fabricant INSTRUCTIONS D’INSTALLATION Paramètres du bouton de commande du gaz 3. Il est maintenant possible de poinçonner une pellicule sur le chapeau à l’aide d’un tournevis pour accéder à la vis de réglage au-dessous. 4. Tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une pour réduire ou dans le sens inverse des montre pour agrandir la flamme de aiguilles d’une montre la veilleuse. Les boutons de commande du gaz fonctionnent comme suit (voir figure 15): BOUTON POSITION FONCTION Soupape Empêche le flux du gaz principal à OFF principale travers la soupape. Permet le flux du gaz principal à Soupape travers la soupape si la veilleuse ON principale est allumée et si le thermocouple génère suffisamment d’électricité. Permet à la veilleuse d’être allumée Bouton MAN manuellement, empêchant le flux MANUEL du gaz principal. ON thermocouple dispositifs à gaz vides Figure 17: Incidence de la flamme propre sur le thermocouple Permet l’allumage automatique. Ajustage de la pression de sortie (Uniquement appareils purgés) Ajustage AVERTISSEMENT Régulateur standard ou soupape d’étranglement (Soupape d’étranglement CE seulement) 1. Connecter un manomètre de pression à la prise de pression sortie du robinet. La prise de pression s’ouvre en tournant . la vis dans le sens des aiguilles d’une montre Le régulateur de pression ou la soupape d’étranglement sont situés au-dessous du chapeau et ils sont accessibles en débranchant la fiche (voir les figures 16 et 18). 2. Mettre le bouton MANUEL et le bouton de soupape principale à la position ON. 3. Tourner la vis d’ajustage du régulateur de pression pour régler la pression de brûleur souhaitée (grande flamme). La pression augmente en tournant la vis dans le sens des (modèles de régulateur de aiguilles d’une montre pression) ou elle se réduit en tournant la vis dans le sens . inverse des aiguilles d’une montre Seul le fabricant de l’appareil est habilité à déterminer si le GV60 convient à une application spécifique. AVERTISSEMENT Ne pas essayer de démonter des vis du chapeau du bloc gaz. Ne modifier aucun réglage marqué à la peinture de signalisation anti-manipulation; le bouton du moteur ne doit pas être démonté. Régulateur de pression (commencer par débrancher) Ajustage du gaz de la veilleuse vis (tourner avec un tournevis) Bouton de la soupape principale Bouton MANUEL Branchement Allumeur piézo Fiche 2.8 x 0.8 mm Régulateur de pression ou soupape d’étranglement (commencer par débrancher) © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés. Côté entrée Côté sortie Fond entrée Fond sortie Prise de pression de sortie Figure 18: Commande de combinaison GV60, chapeau Dispositif magnétique Prise de pression d’entrée NOTE: La pression du modèle de soupape d’étranglement est augmentée en la tournant dans le sens inverse des ou réduite en la tournant aiguilles d’une montre . dans le sens des aiguilles d’une montre Orifice de débit minimal Figure 16: GV60, branchements et options d’ajustage Ajustement de la flamme de la veilleuse (Uniquement appareils purgés) 4. Après l’ajustage, remplacer la fiche. 5. Si aucun autre ajustage n’est nécessité, fermer la/les prise(s) de pression en tournant le(s) vis complètement dans . Vérifier l’absence le sens des aiguilles d’une montre de fuite sur toutes les connexions/prise(s) de pression. 6. Si la pression ou le flux de sortie désirés ne peuvent être obtenus en ajustant le bloc gaz, contrôler la pression d’entrée sur le bloc gaz en utilisant un manomètre sur la prise À l’usine, l’ajustement du flux de la veilleuse est préréglé au maximum. La flamme de la veilleuse doit envelopper ⅜” à ½” du thermocouple – uniquement purgé (voir figure 17). 1. La vis d’ajustage est accessible par un trou dans le bouton MANUEL (voir la figure 16). 2. Mettre le bouton MANUEL à la position ON. 35 / 65 francais Bouton MANUEL ⅜ à ½ pouces (10 à 13 mm) Uniquement pour utilisation selon les directives du fabricant INSTRUCTIONS D’INSTALLATION de pression de l’entrée du bloc gaz. Si la pression d’entrée se trouve dans une gamme normale, remplacer le bloc gaz; sinon, procéder aux étapes nécessaires pour assurer la pression de gaz propre vers le bloc gaz. 5. Fermer la/les prise(s) de pression en tournant complètement la/les vis dans le sens des aiguilles d’une montre . Vérifier l’absence de fuite sur toutes les connexions/ prise(s) de pression. Modifier le type de combustible (Uniquement appareils purgés) Le GV60 convient à tous les types de gaz, il peut être converti pour répondre aux exigences du fabricant concernant un type de gaz spécifique. Les ajustages du régulateur de pression, du niveau minimal et du gaz de la veilleuse s’effectuent selon les instructions mentionnées ci-dessus. Pour convertir au GPL CE, il est nécessaire de bloquer le régulateur de pression en tournant la vis d’ajustage du régulateur complètement jusqu’à la limite du bas (ou en tournant complètement la vis d’ajustage de la soupape étranglement jusqu’à la limite du haut). CONTRÔLE FINAL Bouchon de conversion gaz Veiller à exécuter plusieurs cycles complets pour assurer une exploitation correcte. Pendant ces cycles, le système électronique déterminera le chronométrage de séquence optimal d’allumage. 1. STOP! Lire les informations de sécurité ci-jointes avant d’agir. 2. Tourner le bouton de la soupape principale en position OFF , dans le sens complet des aiguilles d’une montre. 3. Mettre le bouton ON/OFF (si dans l’équipement) sur le O (position OFF). 4. Attendre cinq (5) minutes pour débrancher le gaz. Vérifier qu’il n’y a pas de gaz dans la zone autour de l’installation, y compris au niveau du sol. Si vous détectez du gaz, ARRETEZ l’installation ! Observer la rubrique «Que faire en cas d’odeur de gaz» aux informations de sécurité (page 24). Si aucun gaz n’est présent, veuillez procéder selon les instructions de service Mertik Maxitrol pour l’installation. Position NG 180° AVERTISSEMENT Risques d’incendie ou d’explosion. Toute tentative de démontage ou de réparation peut entraîner des dom mages matériels, des blessures graves, ou la mort. Ne pas démonter le bloc gaz; il ne contient aucuns composants à entretenir. Position LP Figure 19: Conversion entre gaz naturel et GPL Ajustage du flux de gaz minimal (Uniquement appareils purgés) © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés. francais Régulateur de pression convertible (en option) Les régulateurs de pression convertible sont conçus pour deux pressions avales fixes possibles, celle pour gaz naturel (NG) et celle pour le GPL (LP). Pour passer du gaz naturel (NG) au GPL (LP) ou inversement, tourner le bouchon de conversion (figure 19) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et l’enlever. Déclipser la pièce en plastique et la refaire coulisser dans le sens opposé jusqu’à ce qu’elle s’encliquette (figure 19). Tourner le bouchon de conversion dans le sens complet des aiguilles d’une montre jusqu’il touche le fond. 1. Mettre le bloc gaz en réglage basse flamme en tournant le bouton du moteur dans la position OFF, puis en le retournant jusqu’à ce que la soupape principale s’ouvre. 2. Le niveau minimal peut être réglé soit en effectuant un vissage sur la vis de niveau minimal calibrée (orifice fixé), soit sur une vis de niveau minimal réglable. Les commandes avec des vis ajustables sans réglage spécifique pour le client sont réglés à l’usine au flux maximal. 3. Tourner la vis dans le sens des aiguilles d’une montre pour baisser au flux minimal. 4. Il convient de veiller à tourner la vis dans l’orifice fixé jusqu’à ce qu’elle s’arrête. 36 / 65 Uniquement pour utilisation selon les directives du fabricant INSTRUCTIONS DE SERVICE NOTES GENERALES INDICATION Les télécommande, récepteurs, les commutateurs muraux, les panneaux de commandes et les pavés de touche ne peuvent pas être remplacés par les dispositifs électroniques précédents (voir figure 21). Télécommande Fréquence Radio 433,92 MHz pour l’Europe; 315 MHz pour les Etats-Unis (code FCC:RTD-G6R) et pour le Canada (IC: 4943A-G6R). Cet appareil répond à la partie 15 des règlementations FCC. L’exploitation doit s’effectuer obligatoirement dans les deux conditions suivantes: (1) Cet appareil ne doit pas entraîner d’interférences importantes, et (2) Cet appareil doit accepter toutes les interférences reçues y compris celles pouvant entraîner un fonctionnement indésiré. Les modifications non approuvées expressément par la partie responsable de l’appareil peuvent annuler l’habilitation de l’utilisateur à utiliser l’équipement. Figure 21: Télécommande précédente INDICATION Le câblage du bloc gaz et du récepteur doit être terminé avant de démarrer l’allumage. Tout non-respect peut endommager les composants électroniques. Paramètres du code électronique Piles – télécommande: ▪ 1 x 9 V (qualité alcaline recommandée) ▪ Indicateur de pile déchargé sur les télécommandes avec écran ▪ Télécommande sans écran: la LED rouge devient plus foncée ▪ Le remplacement des piles est recommandé au bout de 2 ans (première utilisation uniquement.) Télécommande Fréquence radio Un code est sélectionné automatiquement pour tous les systèmes électroniques Mertik Maxitrol parmi 65.000 codes aléatoires de disponibles. Le récepteur doit apprendre le code de la télécommande: Piles – récepteur: ▪ 4 x 1,5 V «AA» (qualité alcaline recommandée) ▪ Indication de pile déchargée: bip fréquent pendant 3 secondes lorsque le moteur tourne. ▪ Un adaptateur principal à CA peut être utilisé au lieu de piles. ▪ Appuyer sur le bouton de réinitialisation du récepteur (figure 22) jusqu’à ce que deux (2) bips retentissent. Le premier bip est plus court et le second bip plus long. Après le second bip, relâcher le bouton de réinitialisation. ▪ Dans les 20 secondes suivantes, appuyer sur le bouton (petite flamme) sur le combiné, jusqu’à ce que deux bips brefs supplémentaires retentissent, confirmant que le code est réglé. Si un bip long retentit, ceci indique que la séquence d’apprentissage du code a échoué ou que le câblage est incorrect. INDICATION Seul l’adaptateur principal Mertik Maxitrol AC ou un approuvé préalablement par Mertik Maxitrol peuvent être utilisés. L’utilisation d’autres adaptateurs peut empêcher le fonctionnement du système. NOTE: Ce réglage est unique et il n’est pas nécessaire après le remplacement des piles dans la télécommande ou le récepteur. © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés. ▪ Le module de commande de la vitesse du ventilateur et l’éclairage/variateur comprennent ensemble une alimentation principale avec des piles dans la réserve automatique en cas de panne de tension. ▪ Sans utiliser d’adaptateur, le remplacement de la pile est recommandé au début de chaque saison de chauffage. Consigne de température (page 41) Figure 22: Bouton de réinitialisation du récepteur Configuration horloge °C/24 heures ou °F/12 heures (page 40) Indicateur de signal État des piles Configuration des températures ON/OFF (page 41) Configuration du temps (page 40) Fonction Eclairage/ variateur activée (page 39) Changement de la programmation des horloges (page 41) Electrovanne brûleur, ouverture/fermeture (page 39) Ventilation active (page 39) Indicateur de niveau de ventilation (page 39) Régime de fonctionnement (page 40) Figure 20 37 / 65 francais Les télécommandes en rechange des modèles CSA doivent porter le même numéro de référence (voir étiquette). INDICATION Uniquement pour utilisation selon les directives du fabricant INSTRUCTIONS DE SERVICE ALLUMER l’appareil ARRêTER l’appareil AVERTISSEMENT Télécommande ▪ Appuyer sur le bouton OFF. Lorsque l’allumage de la veilleuse est confirmé, le moteur se met automatiquement à la grande flamme. Commutateur mural/pavé de touches/ panneau de commande ▪ Appuyer sur le bouton B (voir figure 23). Ajustage de la hauteur de flamme Télécommande ▪ Appuyer simultanément sur les boutons OFF (grande flamme) jusqu’à ce qu’un bip et confirme que la séquence de démarrage a commencé; relâcher les boutons. ▪ La poursuite des bips confirme que l’allumage est en cours. ▪ Une fois l’allumage de veilleuse confirmé, il y a un flux de gaz principal. ▪ Après l’allumage du brûleur principal, le combiné passe automatiquement au mode de commande de température (version CSA) ou au mode manuel (version CE). Télécommande ▪ En mode de veille: appuyer et maintenir enfoncé le bouton (grande flamme) pour augmenter la hauteur de la flamme. (petite ▪ Appuyer et maintenir enfoncé flamme) pour réduire la hauteur de la flamme ou pour mettre l’installation en flamme de veilleuse. ▪ Pour un ajustage fin, taper sur les boutons (grande flamme) ou (petite flamme). Commutateur mural/pavé de touches/ panneau de commande ▪ Appuyer sur le bouton B (voir la figure 23) jusqu’à ce qu’un bip court confirme que la séquence de démarrage a commencé; relâcher le bouton. ▪ La poursuite des bips confirme que l’allumage est en cours. ▪ Une fois l’allumage de veilleuse confirmé, il y a un flux de gaz principal. Commutateur mural/pavé de touches/ panneau de commande (Voir figure 23) AVERTISSEMENT ▪ Appuyer et maintenir enfoncé le bouton A pour augmenter la hauteur de la flamme. ▪ Appuyer et maintenir enfoncé le bouton C pour réduire la hauteur de la flamme ou pour mettre l’installation en flamme de veilleuse. ▪P our un ajustage fin, taper sur les boutons A ou C. Si la veilleuse ne reste pas allumée après plusieurs essais, mettre le bouton de la soupape principale en position OFF et suivre les instructions de la rubrique «Arrêter l’alimentation en gaz vers l’appareil» (page 43). MODE DE VEILLE (flamme de veilleuse) Télécommande ▪ Appuyer et maintenir enfoncé (petite flamme) pour mettre l’installation en flamme de veilleuse. C MAN Basse et haute flamme désignées (petite ▪ Cliquer deux fois sur le bouton flamme). Le symbole «LO» s’affiche. NOTE: La flamme passe à la haute flamme avant d’aller à la basse flamme désignée. Commutateur mural/pavé de touches/ panneau de commande ▪ Appuyer et maintenir enfoncé le bouton C (voir la figure 23) pour mettre l’installation en flamme de veilleuse. C MAN (grande ▪ Cliquer deux fois sur le bouton flamme). La flamme passe automatiquement à la haute flamme. Le symbole «HI» s’affiche. A)Augmenter la hauteur de la flamme B)ON/OFF C)Réduire la hauteur de la flamme AVERTISSEMENT Si l’installation ne fonctionne pas, suivre les instructions de la rubrique «Arrêter l’alimentation en gaz vers l’appareil» (page 43). Figure 23: Panneau de commande et commutateur mural/pavé de touches 38 / 65 © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés. francais ▪ Tourner le bouton MANUEL en position ON , dans le sens inverse complet des aiguilles d’une montre. ▪M ettre le bouton ON/OFF (si dans l’équipement) sur le I (position ON). Uniquement pour utilisation selon les directives du fabricant INSTRUCTIONS DE SERVICE Fonctionnement éclairage/variateur Pour OUVRIR et FERMER L’ÉLECTROVANNE/le brûleur – Eclairage/variateur ’électrovanne ne peut pas fonctionner manuellement. NOTE: L Si la pile se décharge, elle reste à la dernière position de fonctionnement. Pendant le fonctionnement normal, l’électrovanne est réinitialisée à la position ON lorsque le GV60 est mis en OFF à distance. AUX ▪L orsque l’allumage est démarré, le brûleur principal et le brûleur décoratif sont sur ON. ▪ Appuyer simultanément sur les boutons (petite flamme) pour mettre les SET et brûleurs en position OFF. Les instructions imprimées se trouvent sur le couvercle du compartiment à piles (voir figure 24). ▪ Appuyer simultanément sur les boutons SET et (grande flamme) pour mettre le brûleur en position ON. (Le symbole AUX à l’écran indique que la soupape à électroaimant est OUVERTE.) ’icône d’ampoule s’affiche uniquement pendant le NOTE: L réglage du mode éclairage/variateur. 8 secondes après le réglage de l’éclairage/variateur, le combiné passe automatiquement au mode de commande de température (version CSA) ou au mode manuel (version CE). NOTE: Le fonctionnement de la fonction AUX est bloqué au mode OFF d’horloge, lorsque le paramètre de la température de remise en heure de . nuit est Fonctionnement du ventilateur circulant – Ventilateur circulant Le ventilateur circulant a 4 niveaux de vitesse de lent (1 barre) à élevé (4 barres). Burner ON ▪ Appuyer brièvement sur le bouton SET (ventilateur). pour naviguer au mode Les icônes de ventilateur et de niveau clignotent. (large flamme) ▪ Appuyer sur le bouton pour ALLUMER et augmenter la vitesse du ventilateur. ▪ Appuyer sur le bouton (basse flamme) pour réduire la vitesse du ventilateur. Pour ARRETER le ventilateur, appuyer sur le bouton (basse flamme) jusqu’à ce que les 4 barres de niveau disparaissent. Figure 24: Instructions relatives à l‘électrovanne (sur le couvercle du compartiment à piles) © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés. NOTE: 8 secondes après le réglage du ventilateur, le combiné passe automatiquement au mode de commande de température (version CSA) ou au mode manuel (version CE). Le ventilateur démarre 4 minutes après l’ouverture du gaz (de OFF ou de la veilleuse) à la vitesse maximale et il atteint le niveau affiché au bout de 10 secondes. Le ventilateur s’arrête 10 minutes après que le gaz soit ARRETE ou en veilleuse. 39 / 65 francais Burner Off ▪ Appuyer brièvement sur le bouton SET pour (ampoule). L’icône naviguer au mode d’ampoule clignote. ▪ Appuyer et maintenir enfoncé le bouton (haute flamme) pour ALLUMER l’éclairage ou augmenter la clarté. ▪ Appuyer et maintenir enfoncé le bouton (basse flamme) pour réduire la clarté. ▪ Au mode éclairage/variateur, le bouton OFF ETEINT l’éclairage. Si vous voulez ALLUMER l’éclairage mais sans flamme, appuyer (basse et maintenir enfoncé le bouton flamme) et mettre la flamme en veilleuse. Uniquement pour utilisation selon les directives du fabricant INSTRUCTIONS DE SERVICE ModeS de fonctionnement ▪ TEMP – Mode de température de remise en heure de nuit (l’installation doit être en mode de veille; veilleuse allumée): La température ambiante est mesurée et comparée à la température de remise en heure de nuit. La hauteur de la flamme est alors ajustée automatiquement pour atteindre la température de remise en heure de nuit. ▪ Appuyer brièvement sur le bouton SET pour modifier le mode de fonctionnement dans l’ordre suivant: MAN → TEMP → → TIMER → et retour à MAN . → TEMP → ▪ TIMER – Mode d’horloge (L’installation doit être en mode de veille; veilleuse allumée): Les horloges P1 et P2 (programme 1, programme 2) peuvent être programmés chacun pour s’ALLUMER et s’ETEINDRE à des heures spécifiques. Pour les instructions, consulteur le mode de programmation d’horloge. NOTE: Il est également possible d’accéder au mode manuel en appuyant soit sur le bouton (haute flamme) soit sur le bouton (basse flamme). francais ▪ MAN – Mode manuel: Ajustage manuel de la hauteur de flamme. NOTE: L ’écran affiche la température réglée toutes les 30 secondes. Paramètre horloge °C/24 heures ou °F/12 heures ▪ TEMP – Mode de température en heure de jour (l’installation doit être en mode de veille; veilleuse allumée): La température ambiante est mesurée et comparée à la température réglée. La hauteur de la flamme est alors ajustée automatiquement pour atteindre la température en heure de jour. ▪ Appuyer sur les boutons OFF et (petite flamme) jusqu’à ce que l’écran passe de l’horloge Fahrenheit/12 heures à l’horloges Celsius/24 heures et inversement. Réglage de l’heure ▪ – Mode de réglage éclairage/variateur: ALLUMER et ETEINDRE l’éclairage/variateur et ajuster la clarté. ▪ L’affichage de l’heure clignote soit après: a.l’installation de la pile, soit b.en appuyant simultanément sur les boutons (haute flamme) et (basse flamme). (haute flamme) ▪ Appuyer sur le bouton pour régler l’heure. (basse flamme) ▪ Appuyer sur le bouton pour régler les minutes. ▪ Appuyer sur OFF ou attendre simplement pour retourner au mode manuel. – Mode de paramétrage du ventila▪ teur circulant: ALLUME et ETEINT le ventilateur circulant et ajuste la vitesse du ventilateur. © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés. NOTE: Pour ARRETER le ventilateur, appuyer sur le bouton (basse flamme) jusqu’à ce que les 4 barres de niveau disparaissent. 40 / 65 Uniquement pour utilisation selon les directives du fabricant INSTRUCTIONS DE SERVICE Configuration des températureS ON/OFF (basse flamme) ▪ Appuyer sur le bouton pour réduire la température de remise en heure de nuit . Configurer la température «HEURE DU JOUR» TEMP (soleil), 23 °C/74 °F PARAMETRES PAR DEFAUT: ▪ Appuyer brièvement sur le bouton SET pour TEMP (soleil). naviguer au mode TEMP Maintenir enfoncé le bouton SET jusqu’à ce que la fonction TEMP fasse éclair. ▪ Appuyer sur OFF ou attendre simplement pour terminer la programmation. RÉGLAGE du programme des HORLOGES Parametres par Defaut: P1 : 8:00 CE: Programme 1: P1 : 6h:0 Programme 2: P2 : 23:50 P2 : 23:50 CSA:Programme 1: P1 : 6:00amP1 : 8:00am Programme 2: P2 : 23:50pmP2 : 11:50pm ▪2 périodes «allumé» (ON) peuvent être programmées par jour. ▪ CE: Le jour commence à 0:00, se termine à 23:50 ▪ CSA:Le jour commence à 12:00am, se termine à 11:50pm ▪ Les périodes «allumé/éteint (ON/OFF)» doivent être programmées dans l’ordre suivant: P1 ≤ P1 < P2 ≤ P2 . ▪ Si P1 = P1 ou P2 = P2 , l’horloge est désactivée. ▪ Pour laisser le feu allumé pendant toute la nuit, le définir comme suit: CE: P2 23:50 et P1 0:00 CSA:P2 11:50pm et P1 12:00am seulement si le module est connecté ▪ Appuyer sur le bouton (basse flamme) pour réduire la température de réglage de l’heure du jour . ▪ Appuyer sur OFF ou attendre simplement pour terminer la programmation. ▪ Sélectionner le mode d’horloge en appuyant brièvement sur le bouton SET. Réglage de la «REMISE EN HEURE DE NUIT» Température © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés. PARAMETRES PAR DEFAUT: TEMP (lune), « » (OFF) ▪ Appuyer brièvement sur le bouton SET pour TEMP (lune). naviguer au mode TEMP Maintenir enfoncé le bouton SET jusqu’à ce que la fonction TEMP fasse éclair. Réglage P1 heure ALLUMEE ▪M aintenir enfoncé le bouton SET jusqu’à ce (soleil) s’affiche et que l’heure que P1 clignote. (haute flamme) ▪ Appuyer sur le bouton pour augmenter la température de remise en heure de nuit . ▪ Régler les heures en appuyant sur le bouton (haute flamme). 41 / 65 francais (haute flamme) ▪ Appuyer sur le bouton pour augmenter la température de réglage de l’heure du jour . Uniquement pour utilisation selon les directives du fabricant INSTRUCTIONS DE SERVICE Fonctionnement MANUEL ▪ Régler les minutes en appuyant sur le bouton (basse flamme). (Uniquement possible si le bouton MANUEL est utilisé) L’accès au brûleur de la veilleuse est uniquement nécessité en cas d’allumage avec une allumette. En tournant le bouton de la soupape principale, ne pas forcer. Le bouton possède une griffe qui s’enclipse jusqu’à ce que les arrêts d’extrémité soient atteints. Ceci permet un ajustage manuel de la hauteur de flamme ainsi qu’un ajustage de la position de veille de la veilleuse. 1.STOP! Lire les informations de sécurité ci-jointes avant d’agir. 2.Tourner le bouton de la soupape principale en position OFF , dans le sens complet des aiguilles d’une montre. , dans 3.Tourner le bouton MANUEL en position MAN le sens complet des aiguilles d’une montre. 4.Mettre le bouton ON/OFF (si dans l’équipement) sur le O (position OFF). 5.Attendre cinq (5) minutes pour débrancher le gaz. Vérifier qu’il n’y a pas de gaz dans la zone autour de l’installation, y compris au niveau du sol. Si vous détectez du gaz, ARRETEZ l’installation ! Observer la rubrique «QUE FAIRE EN CAS D’ODEUR DE GAZ?» aux informations de sécurité à la page 24. Si aucun gaz n’est présent, passer à l’étape 6. 6.Mettre le bouton ON/OFF (si dans l’équipement) sur le I (position ON). 7.Le bouton MANUEL en position MAN permet d’accéder à un élément de manoeuvre manuelle de la soupape de veilleuse et à un allumeur piézo (en option). 8.Enfoncer complètement l’élément de manoeuvre manuelle de la soupape de veilleuse en le gardant enfoncé pour démarrer le flux du gaz de la veilleuse (voir figure 25, page 43). Allumage avec une allumette: Allumer immédiatement la veilleuse avec une allumette en continuant de maintenir l’élément de manoeuvre manuelle de la soupape de veilleuse pendant environ une (1) minute après que la veilleuse soit allumée. Relâcher l’élément de manoeuvre manuelle de la soupape de veilleuse. Si la veilleuse ne reste pas allumée, attendre cinq (5) minutes et répéter l’opération. Allumage avec allumeur piézo: Remplacer le câble d’allumage du récepteur vers la soupape (voir la figure 25, page 43). Appuyer sur l’allumeur piézo pour allumer. Si la veilleuse ne reste pas allumée, attendre cinq (5) minutes et répéter l’opération. ▪ Régler les heures en appuyant sur le bou(haute flamme). ton ▪ Régler les minutes en appuyant sur le bouton (basse flamme). Réglage P2 heure ALLUMEE ▪ Appuyer brièvement sur le bouton SET pour naviguer au (soleil) est affiché et mode P2 heure ETEINTE. P2 l’heure clignote. ▪ Voir les instructions REGLAGE P2 HEURE ALLUMEE. Réglage P2 heure ETEINTE ▪ Appuyer brièvement sur le bouton SET pour naviguer au mode P2 heure ETEINTE. P2 (lune) est affiché et l’heure clignote. ▪ Voir les instructions REGLAGE P2 HEURE ETEINTE. ▪ La présente partie termine la programmation des horloges P1 et P2. Appuyer sur le bouton OFF. La télécommande enregistre automatiquement vos modifications. AVERTISSEMENT Si la veilleuse ne reste pas allumée après plusieurs essais, mettre le bouton de la soupape principale en position OFF et passer à l’étape 12. 9.Si cette opération est applicable, remplacer le panneau d’accès à la veilleuse avant d’agir. , dans le 10. Tourner le bouton MANUEL en position ON sens inverse complet des aiguilles d’une montre. 11. Tourner bouton de la soupape principale en position ON, dans le sens inverse complet des aiguilles d’une montre . 12. Si l’installation ne fonctionne pas, suivre les instructions de la rubrique «Arrêter l’alimentation en gaz vers l’installation». 42 / 65 © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés. francais Réglage P1 heure ETEINTE ▪ Appuyer brièvement sur le bouton SET pour naviguer au mode P1 heure ETEINTE. P1 (lune) est affiché et l’heure clignote. Uniquement pour utilisation selon les directives du fabricant INSTRUCTIONS DE SERVICE MISE AU REPOS AUTOMATIQUE Arrêter l’alimentation en gaz vers l’appareil Allumeur piézo (en option) Bouton ON/OFF (en option) en position ON Prise récepteur 8 fils Microcommutateur Branchement Allumeur piézo Fiche 2.8 x 0.8 mm Surchauffe du récepteur (uniquement pour les versions à module) ▪ Le bloc gaz GV60 en flamme de veilleuse si la température du récepteur est supérieure à 140 °F (60 °C). Le brûleur principal se rallume uniquement si la température est inférieure à 140 °F (60 °C). Bouton MANUEL en position MAN Elément de manoeuvre manuelle soupape de veilleuse 1 heure d’arrêt pour les récepteurs spéciaux (uniquement les foyers de chambres à coucher) ▪ Le bloc gaz GV60 en flamme de veilleuse si aucun changement de la hauteur de flamme n’intervient sur une période de 1 heure. Bouton de la soupape principale en position OFF ARRET AUTOMATIQUE Recepteur de pile dechargee ▪ Avec une basse puissance de pile dans le récepteur, le système arrête la flamme complètement. Ceci ne se produit pas si l’alimentation électrique est interrompue. Figure 25: Bloc gaz GV60, chapeau Arrêt CiNq jours (version CSA) ▪ Le système arrête complètement le feu si aucun changement de la hauteur de la flamme n’intervient pendant 5 jours. Arrêt du second thermocouple ▪ Option du second thermocouple: Le système arrête le feu si le brûleur principal ne s’allume pas complètement environ 20 secondes après l’allumage ou après avoir appuyé sur le (haute flamme). bouton © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés. NOTE: Avant l’allumage suivant, il y a une période d’attente de 2 minutes. 43 / 65 francais 6 heures sans fonction de communication (version CSA) ▪ Mode manuel/mode température/horloge: Le bloc gaz GV60 passe en flamme de veilleuse si aucun changement de la hauteur de flamme n’intervient pendant une période de 6 heures. Au mode température/horloge, si la température ambiante de la pièce change, la hauteur de flamme sera ajustée automatiquement pour maintenir la température réglée et le feu continuera à fonctionner normalement. Le bloc gaz GV60 passe en flamme de veilleuse si la température réglée et la température ambiante de la pièce restent identiques pendant une période de 6 heures. 1. Mettre le bouton ON/OFF (si dans l’équipement) sur le O (position OFF). 2. Si la commande de gaz est accessible, tourner le bouton de la soupape principale en position OFF, dans le sens . complet des aiguilles d’une montre 3. Remplacer le capot d’accès à l’installation (si applicable). Inhoudsopgave Belangrijke veiligheidsinformatie ..................... 46 INSTALLATIEHANDLEIDING Toepassing ................................................................... 47 .................................................................. 47 Onderdelen Technische Specificaties .............................................. 48 ......................................................... 49 Gasaansluitingen Gaslektest uitvoeren .................................................... 50 Draadaansluitingen ...................................................... 51 Gasregelknopstanden .................................................. 57 ...................................................................... 57 Afstelling Eindcontrole ................................................................. 58 BEDIENINGSHANDLEIDING Algemene Opmerkingen .............................................. 59 Instellen van de elektronicacode.................................. 59 Toestel inschakelen ..................................................... 60 Toestel uitschakelen .................................................... 60 Openen en sluiten van de magneetklep/brander ......... 61 Bediening van licht/dimmer .......................................... 61 Bediening van de circulatieventilator ........................... 62 ......................................................... 62 Bedieningswijzen Instelling °C/24-uur- of °F/12-uur-klok ......................... 62 Tijd instellen ................................................................. 63 De AAN-/UIT-temperatuur instellen ............................. 63 Instelling Programmatimers ......................................... 63 Handmatige bediening ................................................. 64 Gas naar toestel uitschakelen ..................................... 65 Automatische verlaging ............................................... 65 © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden. Automatische uitschakeling ......................................... 65 45 / 65 nederlands Afstelling vlamhoogte ................................................... 60 Belangrijke veiligheidsinformatie WAARSCHUWING Brand- of explosiegevaar. Lees deze handleiding zorgvuldig. Het niet-opvolgen ervan kan brand of explosie en daardoor materiële schade en persoonlijk of dodelijk letsel veroorzaken. Het product moet volgens alle plaatselijke voorschriften worden geïnstalleerd en bediend. De plaats van de demper moet overeenkomen met de installatiehandleiding van de fabrikant en alle toepasselijke normen. Anders kunnen materiële schade en persoonlijk of dodelijk letsel ontstaan. Bewaar of gebruik geen benzine of andere brandbare dampen en vloeistoffen in de buurt van deze regelaar of andere toestellen. Wat moet u doen als u gas ruikt ▪ Ontsteek het toestel niet. ▪ Raak geen elektrische schakelaars aan en gebruik geen telefoon in het gebouw. ▪ Ga naar de buren en bel van daaruit direct het gasbedrijf. Volg de instructies van het gasbedrijf op. ▪ Als het gasbedrijf niet bereikbaar is, belt u de brandweer. Laat installatie en onderhoud over aan een gekwalificeerde installateur, onderhoudsbedrijf of het gasbedrijf. Verdraai of druk de gasregelknoppen alleen in met uw hand. Nooit met gereedschap. Repareer geen knop die niet met de hand kan worden ingedrukt of verdraaid. Bel een gekwalificeerde onderhoudsmonteur. Geweld of reparatiepogingen kunnen brand of explosie veroorzaken. Gebruik deze regelaar of een gastoestel niet als het in water was ondergedompeld of daarmee in contact is gekomen. Bel in dat geval een gekwalificeerde onderhoudsmonteur en laat het regelsysteem en de gasregelaar vervangen. WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schokken: ▪ Lees deze handleiding zorgvuldig. Het niet-opvolgen ervan kan brand of explosie en daardoor materiële schade en persoonlijk of dodelijk letsel veroorzaken. ▪ Deze regelaar moet elektrisch worden bedraad en bediend volgens alle normen en plaatselijke voorschriften. Laat onderhoud en installatie door een opgeleide, ervaren onderhoudsmonteur uitvoeren. ▪ Gebruik deze regelaar niet als u denkt dat deze beschadigd is. © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden. nederlands De installatie moet voldoen aan de plaatselijke verordeningen, of bij afwezigheid daarvan, aan de National Fuel Gas Code, ANSI Z223.1/NFPA 54 of de International Fuel Gas Code of CSA B149.1. Alle buizen en leidingen moeten aan de plaatselijke voorschriften en normen voldoen. 46 / 65 INSTALLATIEHANDLEIDING uitsluitend voor OEM-gebruik TOEPASSING GV60 is een op afstand bediend elektronisch ontstekings- en regelsysteem met batterijvoeding voor gastoestellen en ODS-systemen. Onderdelen Standaard RF handset G6R-H3S... G6R-H4S... RF handset met display G6R-H3D... G6R-H4D... RF handset met timer/thermostaat G6R-H3T... G6R-H4T... Figure 1: Handset Schakelpaneel met kabel G6R-SPN-... US-wandschakelaar G6R-ZWSN..-... EU-wandschakelaar G6R-ZWSE-... Touchpad G6R-TPN-... Touchpad-kabel G6R-CWSN-... Combi-regelaar GV60 Ontstekingskabel G60-ZKIS... Standard Ontvanger G6R-R3(4)AM... of Universele Ontvanger G6R-R3(4)AU... 8-draadskabel GV-ontvanger Relais met kabel G6R-CD.., G6R-CDB (optie) G6R-C... Onderbrekerblok G60-ZUF... Thermo-elektrische kabel onderbreker-ontvanger TC G60-ZKIRSF/... Thermo-elektrische kabel onderbreker-ontvanger SW of met AAN/UIT-schakelaar G60-ZSKSF/..., G60-ZSKLF/... zonder AAN/UIT-schakelaar G60-ZKIRSWF/... Figure 3: Basis RF Magneetklep met vergrendeling (met kabel) GV-S60 Ontvanger G6R-R3(4)AU... Kabel V module-ontvanger G6R-CBV... V Module G6R-BU..., G6R-BE... © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden. Figure 4: Aanvullende functie RF: VENTILATOR – LICHT/DIMMER – magneetklep met vergrendeling Ontvanger G6R-R3(4)AUT 2e thermokoppelkabel G60-ZCTC... met aansluitingen voor EU, VK en VS. Figure 5: Netadapter Infrarood handset G6R-HIO Figure 6: RF 2e thermokoppeloptie Ontvanger G6R-RIAE Infrarood sensor G6R-IRC Figure 7: Infrarood (IR) 47 / 65 Relais met kabel G6R-CL..(optie) nederlands Figure 2: Bediening INSTALLATIEHANDLEIDING uitsluitend voor OEM-gebruik Technische specificaties omgevingstemperatuur Combi-regelaar: 32 °F tot 176 °F (0 °C tot 80 °C) Magneetklep met vergrendeling: 32 °F tot 176 °F (0 °C tot 80 °C) Ontvanger RF zonder batterijen: 176 °F (80 °C) Ontvanger RF met batterijen: 140 °F (60 °C) Ontvanger infrarood met/zonder batterijen: 140 °F (60 °C) Handset: 140 °F (60 °C) Wandschakelaar/Touchpad: 176 °F (80 °C) Schakelpaneel: 221 °F (105 °C) Module: 176 °F (80 °C) Ontstekingskabel: 302 °F (150 °C) Diverse kabels: 221 °F (105 °C) Infrarood sensor: 176 °F (80 °C) Relais met kabel: 158 °F (70 °C) Gecombineerde gasregelaar met CSA- of CEgoedkeuring (zie etiket voor certificatie) Brandstoffen CSA:Geschikt voor aardgas, fabrieksgas, gemengd gas en propaan (LP) en LP gas/luchtmengsels. CE:Geschikt voor gassen uit de gasfamilie 1, 2 en 3 volgens EN 437. HANDSETS Afb. 8: Vorige handset LET OP Regelbereik CSA:10.000 tot 85.000 BTU/uur CE: Klasse C volgens EN 88 De handsets, ontvangers, wandschakelaars, schakelpanelen en touchpads zijn niet uitwisselbaar met vorige elektronica (zie afb. 8). Instelling regelaar CSA:3” WK tot 5” WK (7,5 tot 12,5 mbar); 8” WK tot 12” WK (20 tot 30 mbar) CE: 5 tot 40 mbar CE+CSA: 3” WK tot 12” WK (7,5 tot 30 mbar) Omschakelbare regelaar: 3 tot 4,5” NG/8,5 tot 11.5” LP Radiofrequentie 433.92 MHz voor Europa 315 MHz voor de VS (FCC ID: RTD-G6R) en voor Canada (IC: 4943A-G6R). Dit apparaat voldoet aan deel 15 van de FCC Rules. Voor de bediening ervan gelden de volgende twee voorwaarden: (1) dit apparaat mag geen schadelijke storing veroorzaken, en (2) dit apparaat moet alle ontvangen storingen accepteren, inclusief storingen die ongewenste gevolgen kunnen hebben. Bij niet uitdrukkelijk door de regelgevende instantie goedgekeurde veranderingen of wijzigingen kan de bedieningsbevoegdheid van het apparaat vervallen. Batterijen – handset 1 x 9V (aanbevolen kwaliteit: alkalisch) Batterijen – ontvanger 4 x 1,5V AA (aanbevolen kwaliteit: alkalisch) I.p.v. batterijen moet wellicht een wisselstroomadapter worden gebruikt. Montagepositie Monteer de klep 0 ° tot 90 °, in elke richting (ook verticaal), t.o.v. de rechtopstaande positie van de gasregelknop. Max. inlaatdruk CSA:½ psi (34,5 mbar) CE: 50 mbar (20” WK) Hoofdgasaansluiting CSA:3/8 in. NPT; Rp 3/8 ISO 7-1 inwendige schroefdraad voor een leiding met eenbuitendiameter van 12, 10, 8 en 6 mm. CE:Rp 3/8 ISO 7-1 inwendige schroefdraad voor een leiding met een buitendiameter van 12, 10, 8 en 6 mm. Inlaat- en uitlaataansluiting Zijkant of onderkant LET OP Gebruik alleen de Mertik Maxitrol wisselstroomadapter of een vooraf door Mertik Maxitrol goedgekeurde adapter. Bij andere adapters kunt u het systeem wellicht niet gebruiken. Maximaal toegestaan inlaat- en uitlaataanhaalmoment CSA:280 inch-pound CE: 35 Nm Gasaansluiting aansteekbrander CSA:7/16-24 UNS voor 1/4” of 3/16” buis CE: M10x1 voor 4 mm of 6 mm buis Thermokoppel/onderbrekerblok 11/32-32 UNF, M10x1, M9x1, M8x1 V MODULE CE: Ingang: 230 VAC/50 Hz; 210 VA Uitgang: 230 VAC/50 Hz; 100 VA Ingebouwde zekering 2,5 A CSA: Ingang: 115 VAC/60 Hz; 210 VA Uitgang: 115 VAC/60 Hz; 100 VA Ingebouwde zekering 2,5 A 48 / 65 © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden. nederlands Goedkeuringen CSA:ANSI Z21.78/CSA 6.20 voor de VS & Canada CSA:ANSI Z21.20/CSA 6.20 voor de VS & Canada CE:Richtlijn gastoestellen 90/396/EEG en EN 298-2003, DIN EN 126 Infrarood handset: GADAC Guidance Sheet B12 Drukdaling/capaciteit CSA:1” WK bij 65.000 BTU/uur CE: 2,5 mbar bij 1,2 m³/uur lucht INSTALLATIEHANDLEIDING uitsluitend voor OEM-gebruik GASAANSLUITINGEN WAARSCHUWING Lees deze handleiding zorgvuldig. Het niet-opvolgen ervan kan brand of explosie en daardoor materiële schade en persoonlijk of dodelijk letsel veroorzaken. Het product moet volgens alle plaatselijke voorschriften worden geïnstalleerd en bediend. WAARSCHUWING Brand- of explosiegevaar. Kan materiële schade, ernstig of dodelijk letsel veroorzaken. Buig de buis niet op het aansluitpunt van de gasklep nadat de knelkoppeling is vastgedraaid. Er kan dan gaslekkage op het aansluitpunt ontstaan. WAARSCHUWING De toestelfabrikant dient te bepalen of de GV60 voor een bepaalde toepassing geschikt is. WAARSCHUWING Gebruik een nieuwe, goed geruimde leiding zonder metaal- of materiaalschilfers. Wordt een buis gebruikt, dan moeten de uiteinden vierkant, afgebraamd en schoon zijn. Alle buisbochten moeten glad en niet vervormd zijn. WAARSCHUWING Verwijder geen schroeven uit de gasklep. Wijzig en/of stel geen onderdelen met speciale lak/verf bij; de motorknop mag niet worden verwijderd. WAARSCHUWING 1. Sluit de gastoevoer bij de toestelkraan af voordat u met de installatie begint en voer na afloop een gaslektest uit. 2. Installeer het sedimentfilter (waar nodig) in de gastoevoerleiding om vervuiling van de gasklep te voorkomen (zie afb. 9). 3. Verdraai of druk de gasregelknoppen alleen in met uw hand. Nooit met gereedschap. Repareer geen knop die niet met de hand kan worden ingedrukt of verdraaid; bel een gekwalificeerde onderhoudsmonteur. Bij geweld of reparatiepogingen vervalt de garantie en kan brand of explosie ontstaan. DALING HORIZONTAAL GASTOEVOER MET BUIS GASREGELING 3 INCHES (76 mm) MINIMAAL STIJGBUIS GASTOEVOER MET BUIS Sedimentfilter Plaats DALING HORIZONTAAL Plaats de combi-gasklep waar deze niet wordt blootgesteld aan reinigingsstoom, hoge vochtigheid, druppelwater, corrosieve chemicaliën, stof- of vetophoping of overmatige hitte. GASTOEVOER MET LEIDING Sedimentfilter Volg deze richtlijnen voor de juiste werking: ▪ Installeer de combi-gasklep in een goed geventileerde ruimte. ▪ Monteer de combi-gasklep hoog genoeg om blootstelling aan overstroming of spattend water te voorkomen. ▪ Zorg dat de omgevingstemperatuur de nominale omgevingstemperatuur van elk onderdeel niet overschrijdt. STIJGBUIS GASREGELING Sedimentfilter Afb. 9: sedimentfilter (waar nodig) WAARSCHUWING © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden. GASREGELING GV60 standaardversie is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis. Afb. 10: S = Klempunten, B = Montagepunten 49 / 65 3 INCHES (76 mm) MINIMAAL nederlands Bij het vastdraaien van de schroeven moet de klep op de aangewezen klempunten worden vastgehouden (zie afb. 10). Oefen geen druk uit op het bovenste gietstuk of kunststof deksel. INSTALLATIEHANDLEIDING uitsluitend voor OEM-gebruik GASLEKTEST UITVOEREN Hoofdgasaansluiting (buisverbindingen) 1. G ebruik geen leidingverbindingskit of Teflon®/PTFE tape. 2. Schuif moer en flensbusje over de buis. 3. Schuif moer en flensbusje op hun plaats en steek de buis tot aan de aanslag in de inlaat-/uitlaatverbinding. Draai handvast aan. 4. Draai de moer vervolgens met een sleutel ca. 1 slag aan. 1. Controleer zorgvuldig op gaslekken direct nadat de klep is geïnstalleerd en het gas is ingeschakeld. Doe dit altijd voordat u het toestel of ander gasverbrandingsapparaat gebruikt. 2. Breng met een schone borstel een goedgekeurde lek testoplossing aan op de buis- en leidingverbindingen. Luchtbellen wijzen op een lek. 3. Als geen lekkage wordt vastgesteld, ontsteekt u de hoofdbrander. 4. Breng, als de hoofdbrander brandt, een goedgekeurde lektestoplossing aan op alle buis- en leidingverbindingen (inclusief adapters) en de klepinlaat en -uitlaat. Luchtbellen wijzen op een lek. 5. Wordt een lek vastgesteld, dan moeten de leidingverbindingen (inclusief adapters) worden aangedraaid (zie „Gasaansluitingen” (pag. 49, 50). WAARSCHUWING Draai de verbindingen niet te strak vast. Daardoor kan het regelaarhuis worden beschadigd, waardoor lekkage of storing ontstaat. WAARSCHUWING Er mag geen enkele lekkage voorkomen, anders bestaat er afhankelijk van de omstandigheden brand- of explosiegevaar. Nooit gebruiken als lekkage wordt vastgesteld. WAARSCHUWING Draai de verbindingen niet te strak vast. Daardoor kan het regelaarhuis worden beschadigd, waardoor lekkage of storing ontstaat. Gasaansluiting aansteekbrander (buisverbindingen) 1. Gebruik geen leidingverbindingskit of Teflon®/PTFE tape. 2. Schuif de koppeling over de buis. 3. Steek de aansteekbranderbuis tot aan de aanslag in de aansteekbranderuitlaat. Draai de koppeling handvast. 4. Verdraai deze met een sleutel totdat het flensbusjeafbreekt. Draai deze nog een kwartslag voor een gasdichte afsluiting. 5. Sluit het andere buisuiteinde aan op de aansteekbrander. WAARSCHUWING De hoofdgasklep moet tijdens druktesten van het gastoevoervoersysteem bij een testdruk van meer dan ½ psi (3,5 kPa CSA; 50 mbar) van het gastoevoersysteem worden afgesloten. Te hoge druk kan de regelaar beschadigen, waardoor lekkage of storing ontstaat. © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden. nederlands Hoofdgasaansluiting (leidingverbindingen) 1. Gebruik geen Teflon®/PTFE tape. 2. De leiding die in de klep wordt gestoken, moet de juiste schroefdraadlengte en -maat hebben. Een te lang gesneden schroefdraad kan vervorming of storing veroorzaken als deze er te diep wordt ingestoken. 3. Breng een ruime hoeveelheid goedgekeurd leidingafdichtmiddel op de leiding aan, maar niet op de twee eindschroefdraden. 4. Sluit de leiding aan op de klepinlaat en -uitlaat. 50 / 65 INSTALLATIEHANDLEIDING uitsluitend voor OEM-gebruik DRAADAANSLUITINGEN Als de netadapter wordt gebruikt, kunnen de batterijen als reserve dienen (alleen RF). 2. Zet de AAN/UIT-schakelaar (indien aanwezig) in de stand AAN. 3. De ontvanger moet de handsetcode leren: Druk en houd de resetknop van de ontvanger (afb. 11, pag. 52) ingedrukt totdat u twee (2) pieptonen hoort. Laat de resetknop na de tweede, langere pieptoon los. Druk binnen 20 seconden op de knop (kleine vlam) op de handset totdat u twee korte pieptonen hoort; de code is dan ingesteld. (zie afb. 11–14, pag. 52–55) LET OP De bedrading van klep en ontvanger moet zijn voltooid voordat de brander wordt ontstoken. Anders kan de elektronica worden beschadigd. Sluit alle onderdelen aan volgens het betreffende bedradingsschema. OPM:Dit hoeft u slechts één keer in te stellen en dus niet als u de batterijen in de handset of ontvanger vervangt. ▪ Zorg bij de installatie van GV60-onderdelen dat zij niet worden blootgesteld aan stof, olie, vet of andere chemi sche stoffen. ▪ Voorkom vreemde voorwerpen onder het kunststofdeksel. ▪ Monteer de AAN/UIT-schakelaar (indien aanwezig) op een voor de gebruiker goed toegankelijke plaats. 4. Controleer de ontvangst. Verplaats, indien nodig, de antenne voor een betere ontvangst. 5. Als de RF-ontvanger in het toestel wordt geplaatst, kan het omliggende metaal de ontvangst aanzienlijk verslechteren. Ook de stand van de antenne op de ontvanger beïnvloedt de ontvangst. Thermokoppelcircuit Voor een goede werking moet de totale weerstand van het thermokoppelcircuit tot een minimum worden beperkt. De antenne mag de ontstekingskabel niet kruisen of aanraken. De ontvanger kan dan niet worden gebruikt. Het gebruik van het Mertik Maxitrol onderbrekerblok wordt aanbevolen. Houd de verbinding tussen onderbrekerblok en thermokoppel schoon en droog. Buig de thermokoppelbuis tijdens de installatie niet overmatig (min. 1” radius; 2,5 cm) anders kan deze onherstelbaar worden beschadigd. IR-versies Zet het infrarode oog op een geschikte plaats. Voor de overdracht van het infraroodsignaal is een gezichtslijn nodig. WAARSCHUWING ▪ Bevestig het onderbrekerblok in de klep. ¼ slag verder dan handvast. ▪ Schuif de kabels in het plastic inzetstuk. ▪ Schuif het plastic inzetstuk, inclusief kabels, in het messing onderbrekerblok. ▪ Bevestig het thermokoppel terwijl u het plastic inzetstuk en de kabels op hun plek houdt. Draai deze ¼ tot ½ slag verder dan handvast. Gevaar voor elektrische schokken: ▪ Lees deze handleiding zorgvuldig. Het niet-opvolgen ervan kan brand of explosie en daardoor materiële schade en persoonlijk of dodelijk letsel veroorzaken. ▪ Deze regelaar moet elektrisch worden bedraad en bediend volgens alle normen en plaatselijke voorschriften. Laat onderhoud en installatie door een opgeleide, ervaren onderhoudsmonteur uitvoeren. ▪ Gebruik de module niet als u denkt dat deze beschadigd is. Ontstekingskabel V Module Een LED geeft aan dat de stroom is ingeschakeld. Installeer netsnoer, ventilator en licht met de Molex-aansluiting volgens het bedradingsschema, (afb. 12, pag. 53) of verbind de draden met de kernkabeluiteinden met de schroefaansluitingen. V Module met schroefaansluitingen: max. AWG 12/2,5 mm2 (afb. 12, pag. 53). Sluit eerst het licht en de ventilator en dan pas de netvoeding aan. Voorkom contact met niet-gebruikte stopcontacten. © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden. LET OP Beschadig de ontstekingskabel niet tijdens het aansluiten op de ontstekingselektrode. Als de kabel op zijn plaats zit, moet contact met scherpe voorwerpen of randen worden voorkomen. Vermijd bij kabels langer dan 900 mm contact met metalen onderdelen omdat dit de vonken nadelig beïnvloedt. Ontvanger LET OP Om stof, vuil en vocht op de ontvanger te voorkomen, moet de ontvanger pas uit de plasticzak worden verwijderd nadat alle werkzaamheden zijn uitgevoerd. 1. Plaats de batterijen of sluit de ontvanger aan op een wisselstroom-netadapter. De module voor de circulatieventilator/lichtdimmer omvat een netadapter. 51 / 65 nederlands LET OP LET OP Afb. 11 © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden. Brander Ontstekingskabel Onderbrekerblok 52 / 65 RESET-knop Ontvanger G6R-R3(4)AM... of G6R-R3(4)AU... GV60 klep nederlands Netadapter (optie) Muurpaneel met kabel (optie) DOWN ON-OFF UP Thermo-elektrische kabel TC Thermo-elektrische kabel SW met AAN/UIT-schakelaar 8-aderige kabel INSTALLATIEHANDLEIDING uitsluitend voor OEM-gebruik BASIS RF Afb. 12 53 / 65 De toestel fabrikant dient de niveau’s te controleren. Niveau’s kunnen verschillen met de eigenschappen van de ventilator. 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 Ontvanger G6R-R3(4)AU... GV60 klep Kabel V moduleontvanger nederlands G6R-BU(E)MV2 1 2 Molex 39-01-4041 G6R-BU(E)SV2 1 2 Molex 39-01-4031 1 2 Niet voor led of spaarlampen. 14 tot 100 watt 1 2 1 2 14 tot 100 watt 1 2 1 2 Onbeperkt variabel 20 % tot 100 % G6R-BU(E)AV2 1 2 4 niveaus 60 % tot 100 % Max. AWG 12/2,5 mm2 Gevaar voor elektrische schokken: ▪ Lees deze handleiding zorgvuldig Het niet-opvolgen ervan kan brand of explosie en daardoor materiële schade en persoonlijk of dodelijk letsel veroorzaken. ▪ Deze regelaar moet elektrisch worden bedraad en bediend volgens alle normen en plaatselijke voorschriften. Laat onderhoud en installatie door een opgeleide, ervaren onderhoudsmonteur uitvoeren. ▪ Gebruik de module niet als u denkt dat deze beschadigd is. WAARSCHUWING © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden. In de afgebeelde opstelling sluit de gasmagneetklep de hoofdbrander, de tweede brander blijft dan branden. Raadpleeg voor andere opties Mertik Maxitrol. Magneetklep met vergrendeling INSTALLATIEHANDLEIDING uitsluitend voor OEM-gebruik AANVULLENDE FUNCTIE RF: VENTILATOR – LICHT/DIMMER – MAGNEETKLEP MET VERGRENDELING Afb. 13 54 / 65 © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden. Tweede thermokoppelfunctie ▪ Een tweede thermokoppel wordt in de hoofdbrander geplaatst om te controleren of het hoofdgas binnen een bepaalde tijd na openen van de klep wordt ontstoken. ▪ De spanning wordt gemeten bij T1 (22 sec) nadat de motor het toestel in de hoge stand heeft gezet (na ontsteking en na vergroting van de vlam). ▪ Als de spanning lager is dan 1,8 mV, zal de elektronica het gas helemaal afsluiten. ▪ Een nieuwe start wordt geblokkeerd voor T2, d. w. z. 2 minuten na een storing tijdens de ontsteking en 1 minuut na een storing tijdens het openen van de hoofdgasklep. ▪ Ontvangers voor een tweede thermokoppel zijn gemarkeerd met een gele stip. Deze werken alleen als het thermokoppel is aangesloten. Andere versies werken niet als dit thermokoppel is aangesloten. ▪ De tweede thermokoppelfunctie is gecertificeerd als veiligheidsniveau „B” volgens EN 13611. Tweede thermokoppel Brander Ontvanger G6R-R3(4)AU..T GV60 klep nederlands Thermokoppelkabel Massadraad INSTALLATIEHANDLEIDING uitsluitend voor OEM-gebruik RF 2E THERMOKOPPELOPTIE Afb. 14 55 / 65 Relais met kabel (optie) G6R-CL.. Infrarood sensor Ontstekingskabel Onderbrekerblok Ontvanger G6R-RIAE GV60 klep (vereist voor rookgasventilator) Magneetklep Thermo-elektrische kabel TC Thermo-elektrische kabel SW met AAN/UIT-schakelaar nederlands ▪ Druk op de knop (ster) en de knop (grote vlam) of de ON (AAN) knop voor Touchpad om de ontsteking te starten. ▪ De ontstekingsprocedure en de startvolgorde van de rookgasventilator beginnen tegelijkertijd. Als de aansteekbrander brandt en de rookgasventilator een positieve trek heeft vastgesteld, gaat de magneetklep open, waardoor hoofdgas naar de brander stroomt. ▪ Door indrukken van de OFF (UIT) knop op de handset of het touchpad worden ventilator, hoofdgas en aansteekbrander uitgeschakeld. ▪ Als de aansteekbrander langer dan 10 seconden alleen brandt, schakelt de rookgasventilator de ventilator automatisch uit. ▪ Als de batterijen bijna leeg zijn, kan de ventilator niet door de elektronica worden uitgeschakeld! De batterijen moeten dan worden vervangen of een aanvullende schakelaar moet aan het systeem worden toegevoegd om de ventilator uit te schakelen. START IN Rookgasventilator (optie) Brander © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden. Muurpaneel met kabel (optie) DOWN ON-OFF UP 8-aderige kabel INSTALLATIEHANDLEIDING uitsluitend voor OEM-gebruik INFRAROOD 56 / 65 Ontstekingskabel Onderbrekerblok Ontvanger G6R-R3(4)AU GV60 klep 2. Relaisbediening onafhankelijk van de gasstroom met de handset: ▪ Gelijktijdig de set en knop indrukken om in te schakelen (ON) ▪ Gelijktijdig de set en knop indrukken om uit te schakelen (OFF) 1. Inschakelen rookgasventilator (zie Infrarood afbeelding 14, pagina 54). Functie G6R-H3(4)D15 G6R-H3(4)T16 G6R-H3(4)DV13 G6R-H3(4)TV14 G6R-H3(4)D10 G6R-H3(4)T7 G6R-H3(4)DV11 G6R-H3(4)TV12 Handset Afhankelijk van het type handzender (zie tabel) wordt het potentiaalvrij contact automatisch geschakeld met de gasstroom (1) of door het bedienen van de handzender (2) G6R-CD (50 V/0,6 A) G6R-CDB (240 V/5 A) © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden. Afb. 15 Relais met kabel Potentiaalvrij contact Om een elektrische lading AAN/UIT te schakelen Voor kabel G6R-CDB Trekontlaster verplicht, min. 30N (Laten monteren door installateur) Brander nederlands Thermo-elektrische kabel SW met AAN/UIT-schakelaar Thermo-elektrische kabel TC 8-aderige kabel INSTALLATIEHANDLEIDING uitsluitend voor OEM-gebruik Bediening relais (Voor rookgasventilator of andere elektrische functie) INSTALLATIEHANDLEIDING uitsluitend voor OEM-gebruik GASREGELKNOPSTANDEN 3. U kunt nu met een schroevendraaier door de laag op het deksel de stelschroef eronder bereiken. om de waakvlam te 4. Draai de stelschroef rechtsom om deze te vergroten. verkleinen of linksom De gasregelknoppen werken als volgt (zie afb. 16): STAND Hoofdklep OFF (UIT) Hoofdklep ON (AAN) MAN Hand-knop (HAND-MATIG) Hand-knop ON (AAN) FUNCTIE Verhindert dat gas door de klep stroomt. Laat hoofdgas door de klep stromen als de aansteekbrander brandt en het thermokoppel voldoende stroom levert. De aansteekbrander kan met de hand worden ontstoken en de gasstroom kan worden geblokkeerd. 3/8 tot 1/2 in. (10 tot 13 mm) thermokoppel geventileerde gastoestellen Afb. 17: Juiste contact tussen vlam en thermokoppel Voor automatische ontsteking. Uitlaatdrukafstelling (Alleen bij geventileerde toestellen) Afstelling Standaardregelaar of smoorklep (Alleen CE-smoorklep) 1. Sluit een drukmanometer aan op het uitlaatdrukmeetpunt van de klep. Het drukmeetpunt wordt geopend door de . De drukregelaar of schroef linksom te draaien smoorklep bevinden zich onder het deksel en zijn toegankelijk nadat de dop is verwijderd (zie afb. 16 en 18). 2. Draai de HANDknop en hoofdklepknop in de stand ON (AAN). 3. Draai de stelschroef van de drukregelaar in de vereiste branderdrukstand (hoge stand). De druk wordt verhoogd te draaien (modellen door de stelschroef rechtsom met drukregelaar) en verlaagd door deze linksom te draaien. WAARSCHUWING De toestelfabrikant dient te bepalen of de GV60 voor een bepaalde toepassing geschikt is. WAARSCHUWING Probeer geen schroeven uit de bovenkant van de gasklep te draaien. Wijzig geen standen die met speciale lak/verf zijn gemarkeerd; de motorknop mag niet worden verwijderd. Drukregelaar (eerst dop verwijderen) Hoofdklepknop Waakvlamafstelling Schroef (verdraai met schroevendraaier) Drukregelaar of smoorklep (eerst dop verwijderen) HANDknop Aansluiting Piëzo-ontsteking Opening 2,8 x 0,8 mm Afb. 18: combi-regelaar GV60, deksel OPM.: Bij smoorklepmodellen wordt de druk verhoogd door te draaien of verlaagd door de schroef linksom te draaien. deze rechtsom © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden. Inlaat zijkant Magneeteenheid Uitlaat zijkant Inlaatdrukmeetpunt Inlaat onderkant Uitlaat onderkant Minimumdebietopening 4. Breng na afstelling de dop weer aan. 5. Sluit, als geen andere afstellingen nodig zijn, de drukmeetpunten door de schroeven helemaal rechtsom te draaien. Controleer alle aansluitingen/drukmeetpunten op lekkage. 6. Als de gewenste uitlaatdruk of -debiet niet kan worden bereikt door afstelling van de gasklep, controleert u de inlaatdruk van de gasklep met een manometer bij het inlaatdrukmeetpunt van de klep. Vervang de gasklep als de inlaatdruk binnen het normale bereik ligt; stel anders de juiste gasdruk in naar de klep. Uitlaatdrukmeetpunt Afb. 16: GV60, aansluitingen en afstelopties Afstelling van de waakvlam (Alleen bij geventileerde toestellen) De waakvlam is in de fabriek vooraf op het maximum ingesteld. De waakvlam moet 3/8” tot 1/2” (10 tot 13 mm) van het thermokoppel beslaan – alleen geventileerd (zie afb. 17). 1. De stelschroef is bereikbaar via een gat in de HAND-knop (zie afb. 16). 2. Draai de HANDknop in de stand ON (AAN). Omschakelbare drukregelaar Omschakelbare drukregelaars zijn ontworpen om met één van twee ingestelde, afgegeven drukken te werken voor 57 / 65 nederlands KNOP INSTALLATIEHANDLEIDING uitsluitend voor OEM-gebruik aardgas (NG) of propaangas (LPG). Om van gassoort te wisselen moet u de omschakelplug tegen de klok in er uit draaien. (Afb. 19). Klik het plastic onderdeel los, draai deze 180°, en plaats deze terug op de omschakelplug tot hij vast klikt. Draai de omschakelplug er tot de aanslag in. Raak de kleine roodgelakte schroef niet aan. de drukregelaar worden geblokkeerd door de stelschroef van de drukregelaar helemaal naar onderen te draaien (of de stelschroef van de smoorklep helemaal naar boven te draaien). EINDCONTROLE Laat het toestel diverse cycli doorlopen om de goede werking te controleren. Tijdens deze cycli zal de elektronica de optimale duur van de ontstekingsvolgorde bepalen. Omschakelbare drukregelaar 1. STOP! Lees de veiligheidsinformatie voordat u doorgaat. 2. Draai de hoofdklepknop in de stand OFF (UIT), helemaal . rechtsom 3. Zet de AAN/UIT-schakelaar (indien aanwezig) in de stand O (UIT) . 4. Wacht vijf (5) minuten om al het gas te verwijderen. Controleer of er geen gas meer rondom het toestel aanwezig is, ook bij de vloer. Als u gas vaststelt, STOP dan! Volg „Wat moet u doen als u gas ruikt” in de veiligheidsinformatie (pag. 46). Als geen gas aanwezig is, ga dan door met de Mertik Maxitrol bedieningshandleiding. NG stand WAARSCHUWING nederlands Brand- of explosiegevaar. Demontage of reparatiepogingen kunnen materiële schade, ernstig of dodelijk letsel veroorzaken. Demonteer de gasklep niet; het bevat geen onderdelen die moeten worden onderhouden. 180° LP stand Afb. 19: Wisselen van gassoort Afstelling minimumgasdebiet (Alleen geventileerde toestellen) © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden. 1. Z et de regelaar in de lage stand door de motorknop in de stand OFF (UIT) te zetten en wacht totdat de klep opent. 2. Het minimumdebiet kan worden ingesteld door een gekalibreerde minimumdebietschroef (vaste opening) of een instelbare minimumdebietschroef erin te draaien. Regelaars met instelbare schroeven zonder een door de klant gespecificeerde instelling worden in de fabriek op het maximumdebiet ingesteld. om het minimumdebiet 3. Draai de schroef rechtsom te verlagen. 4. Draai de schroef voorzichtig in de vaste opening todat deze stopt. 5. Sluit de drukmeetpunten door de schroeven helemaal te draaien. Controleer alle aansluitingen/ rechtsom drukmeetpunten op lekkage. Van brandstof veranderen (Alleen bij geventileerde toestellen) GV60 is geschikt voor alle gassoorten en kan worden aangepast aan de eisen van de fabrikant voor een specifiek soort gas. Voor de afstelling van de drukregelaar, het minimumdebiet en de waakvlam wordt naar de bovengenoemde instructies verwezen. Om op LPG CE over te schakelen, moet 58 / 65 BEDIENINGSHANDLEIDING uitsluitend voor OEM-gebruik ALGEMENE OPMERKINGEN LET OP De handsets, ontvangers, wandschakelaars, schakelpanelen en touchpads zijn niet uitwisselbaar metvorige elektronica (zie afb. 21). Radiofrequentie handset 433.92 MHz voor Europa; 315 MHz voor de VS (FCC ID: RTD-G6R) en voor Canada (IC: 4943A-G6R). Dit apparaat voldoet aan deel 15 van de FCC-voorschriften. Het gebruik ervan is aan de volgende twee voorwaarden onderhevig: (1) dit apparaat mag geen schadelijke storing veroorzaken, en (2) dit apparaat moet alle ontvangen storingen accepteren, inclusief storingen die ongewenste gevolgen kunnen hebben. Bij niet uitdrukkelijk door de regelgevende instantie goedgekeurde veranderingen of wijzigingen kan de bedieningsbevoegdheid van het apparaat vervallen. LET OP Vervangende handsets voor CSA modellen moeten ook hetzelfde typenummer hebben (zie label). LET OP De bedrading van klep en ontvanger moet zijn voltooid voordat de brander wordt ontstoken. Anders kan de elektronica worden beschadigd. Instellen van de elektronicacode Radiofrequentie handset Een code wordt automatisch geselecteerd voor alle Mertik Maxitrol electronica uit ca. 65.000 willekeurige, beschikbare codes. De ontvanger moet de code van de handset inleren: ▪ Druk op en houd de resetknop van de receiver (Zie afb. 22) ingedrukt totdat u twee (2) pieptonen hoort. De eerste pieptoon is kort en de tweede is lang. Laat de resetknop na de tweede pieptoon los. ▪ Druk binnen 20 seconden op de knop (kleine vlam) op de handset totdat u twee extra korte pieptonen hoort; de code is dan ingesteld. Als u een lange pieptoon hoort, beteketn dit dat de code-inleervolgorde is mislukt of dat de bedrading onjuist is. Batterijen – ontvanger: ▪ 4x1,5V AA (aanbevolen kwaliteit: alkalisch) ▪ Indicatielampje Batterij bijna leeg: regelmatige pieptonen gedurende 3 seconden als de motor draait. ▪ I. p. v. batterijen moet wellicht een wisselstroomadapter worden gebruikt. LET OP Gebruik alleen de Mertik Maxitrol wisselstroomadapter of een vooraf door Mertik Maxitrol goedgekeurde adapter. Bij andere adapters kunt u systeem wellicht niet gebruiken. OPM.: D it hoeft u slechts één keer in te stellen en dus niet als u de batterijen in de handset of ontvanger vervangt. © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden. ▪ De module voor ventilatortoerentalregeling en licht/dimmer omvat een netvoeding samen met batterijen in de ontvanger voor automatische back-up bij een stroomstoring. ▪ Als geen netadapter wordt gebruikt, raden wij u aan de batterij aan het begin van elk verwarmingsseizoen te vervangen. Afb. 22: Resetknop ontvanger °C/24 uur of °F/12 uur Klok instelling (pag. 62) Signaal indicatie Batterij status AAN/UIT Temperatuur instelling (pag. 63) Tijdsinstelling (pag. 62) Bediening licht/dimmer (pag. 61) Instelling programmatimers (pag. 63) Gasmagneetklep/Brander OPEN en DICHT (pag. 61) Bediening ventilator (pag. 61) Ventilatorstand (pag. 61) Bedieningsmodus (pag. 62) Figure 20 59 / 65 nederlands (alleen bij het eerste gebruik.) Batterijen – handset: ▪ 1x 9V (aanbevolen kwaliteit: alkalisch) ▪ Indicatielampje Batterij bijna leeg bij handsets met display ▪ Handsets zonder display: de rode LED wordt donkerder ▪ Wij raden u aan de batterij na 2 jaar te vervangen Temperatuur instelling (pag. 63) Afb. 21: Vorige handset BEDIENINGSHANDLEIDING uitsluitend voor OEM-gebruik TOESTEL INSCHAKELEN TOESTEL UITSCHAKELEN WAARSCHUWING Handset ▪ Druk op OFF (UIT). Als de waakvlam is gevormd, zal de motor automatisch naar de maximale vlamstand overschakelen. Wandschakelaar/Touchpad/ Schakelpaneel ▪ Druk op knop B (zie afb. 23). ▪ Draai de HANDknop in de stand ON (AAN), helemaal linksom . ▪Z et de AAN/UIT-schakelaar (indien aanwezig) in de stand I (ON (AAN)). Afstelling vlamhoogte ▪D ruk tegelijkertijd op de knoppen OFF (UIT) en (grote vlam) totdat een korte pieptoon bevestigt dat de startvolgorde is begonnen; laat de knoppen los. ▪ Voortdurende pieptonen bevestigen dat het toestel wordt ontstoken. ▪ Als de aansteekbrander is ontstoken, is de hoofdgasstroom aanwezig. ▪ Na ontsteking van de hoofdbrander zal de handset automatisch op de temperatuurregelmodus (CSA-versie) of handbedieningsmodus (CE-versie) overschakelen. Handset ▪ In Standby-modus: Druk op en houd de knop (grote vlam) ingedrukt om de vlam te verhogen. ▪D ruk op en houd (kleine vlam) ingedrukt om de vlam te verkleinen of het toestel op de waakvlam in te stellen. Wandschakelaar/Touchpad/Schakelpaneel ▪ Druk op B (zie afb. 23) totdat een korte pieptoon het begin van de startvolgorde aangeeft; laat de knop los. ▪ Voortdurende pieptonen bevestigen dat het toestel wordt ontstoken. ▪ Als de aansteekbrander is ontstoken, is de hoofdgasstroom aanwezig. ▪ Voor de fijnafstelling klikt u op vlam) of (kleine vlam). (grote Wandschakelaar/Touchpad/Schakelpaneel (Zie afb. 23) WAARSCHUWING ▪ Druk op en houd knop A ingedrukt om de vlam te verhogen. ▪ Druk op en houd knop C ingedrukt om de vlam te verlagen of het toestel op de waakvlam in te stellen. ▪ Voor fijnafstelling klikt u op knop A of C. Als de waakvlam na diverse pogingen uitgaat, moet u de hoofdklepknop op OFF (UIT) zetten en de instructies onder „Gas naar toestel uitschakelen” (pag. 65) volgen. STANDBY-MODUS (waakvlam) C Handset ▪ Druk op en houd (kleine vlam) ingedrukt om het toestel op de waakvlam in te stellen. MAN Speciale lage en hoge stand (kleine vlam). „LO” ver▪ Dubbelklik op schijnt. OPM: de vlam wordt eerst verhoogd en gaat dan naar de speciale lage stand. Wandschakelaar/Touchpad/Schakelpaneel ▪D ruk op en houd knop C (zie afb. 23) ingedrukt om het toestel op de waakvlam in te stellen. C MAN (grote vlam). De vlam ▪ Dubbelklik op gaat automatisch naar de hoge stand. „HI” verschijnt. A)Vlam verhogen B)AAN/UIT C)Vlam verlagen WAARSCHUWING Als het toestel niet werkt, volgt u de instructies onder „Gas naar toestel uitschakelen” (pag. 65). Afb. 23: Schakelpaneel en wandschakelaar/Touchpad 60 / 65 © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden. nederlands Handset BEDIENINGSHANDLEIDING uitsluitend voor OEM-gebruik Bediening van licht/dimmer OPENEN en SLUITEN van de magneetklep/ brander – Licht/dimmer OPM.: De magneetklep met vergrendeling kan niet handmatig worden bediend. Als de batterij leeg is, blijft deze in de laatste stand staan. Tijdens normaal gebruik zal de magneetklep naar de stand ON (AAN) terugkeren als de GV60 op afstand wordt UITgeschakeld. AUX ▪ Na ontsteking zijn de hoofd- en sfeerbrander AAN. ▪D ruk tegelijkertijd op SET (INSTELLEN) en (kleine vlam) om de brander UIT te schakelen. Instructies vindt u op het batterijdeksel (zie afb. 24). ▪ Druk tegelijkertijd op SET (INSTELLEN) en (grote vlam) om de brander IN te schakelen. (Het AUX-symbool op de display geeft aan dat de magneetklep OPEN is.) OPM.: Het gloeilamppictogram verschijnt alleen tijdens de licht-/dimmerinstelling. 8 seconden nadat het licht/de dimmer zijn ingesteld, zal de handset automatisch op de temperatuurregelmodus (CSA-versie) of handbedieningsmodus (CE-versie) overschakelen. OPM.: Het gebruik van AUX is in de timer- OFF-modus geblokkeerd, als de instelling van de nachtverlagingstemperatuur is „ ”. Bediening van de circulatieventilator – Circulatieventilator De circulatieventilator heeft 4 toerentalstanden: van laag (1 bar) naar hoog (4 bar). Brander ON (AAN) ▪D ruk SET (INSTELLEN) kort in om naar (ventilator)modus te gaan. De de ventilator- en toerentalstandpictogrammen knipperen. ▪ Druk op (grote vlam) om de ventilator in te schakelen en het toerental te verhogen. ▪ Druk op (kleine vlam) om het toerental te verlagen. Om de ventilator UIT te schakelen, drukt u op (kleine vlam) totdat alle 4 toerentalbalken verdwijnen. OPM.: 8 seconden nadat de ventilator is ingesteld, zal de handset automatisch op de temperatuurregelmodus (CSA-versie) of handbedieningsmodus (CE-versie) overschakelen. De ventilator start 4 minuten nadat de gasklep opent (van OFF (UIT) naar waakvlam) bij maximaal toerental en gaat na 10 seconden naar de weergegeven stand. De ventilator stopt 10 minuten na uitschakeling van het gas of overschakeling op de waakvlam. © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden. Afb. 24: Instructies voor magneetklep met vergrendeling (op batterijdeksel) 61 / 65 nederlands Brander OFF (UIT) ▪ Druk SET (INSTELLEN) kort in om naar de (gloeilamp)modus te gaan. Het gloeilamppictogram knippert. ▪ Druk op en houd (grote vlam) ingedrukt om het licht IN te schakelen of de helderheid te verhogen. ▪ Druk op en houd de knop (kleine vlam) ingedrukt om de helderheid te verlagen. ▪ In de Licht/dimmermodus wordt het licht met de knop OFF (UIT) uitgeschakeld. Om het licht zonder vlam in te schakelen, drukt u op en houdt u (kleine vlam) ingedrukt en schakelt u over naar de waakvlam. BEDIENINGSHANDLEIDING uitsluitend voor OEM-gebruik Bedieningswijzen ▪ TIMER – Timer-modus (toestel moet in de standby-modus staan; waakvlam ontstoken): De timers P1 en P2 (Programma 1, Programma 2) kunnen elk zo worden geprogrammeerd dat zij op specifieke tijdstipen worden IN- en UITgeschakeld. Voor instructies zie de Timerprogrammeermodus. ▪ Door SET (INSTELLEN) kort in te drukken, verandert de bedrijfsmodus als volgt: TEMP → MAN → → → TIMER → en terug naar MAN . TEMP → OPM.: De display toont elke 30 seconden de ingestelde temperatuur. OPM.: De handbedieningsmodus kan ook worden bereikt (grote vlam) of (kleine vlam) in te drukken. door Instelling °C/24-uur- of °F/12-uur-klok ▪ D ruk op OFF (UIT) en (kleine vlam) totdat de display van Fahrenheit/12-uurklok in Celsius/24-uur-klok en omgekeerd verandert. ▪ TEMP – Temperatuurmodus overdag (toestel moet in de standby-modus staan; waakvlam ontstoken): De kamertemperatuur wordt gemeten en vergeleken met de ingestelde temperatuur. De vlamhoogte wordt dan automatisch aangepast om de ingestelde temperatuur overdag te bereiken. Tijd instellen ▪ De tijd knippert na: a. plaatsing van de batterij of b. tegelijkertijd indrukken van (grote vlam) en (kleine vlam). (grote vlam) om het uur in te ▪ Druk op stellen. ▪ Druk op (kleine vlam) om de minuten in te stellen. ▪ Druk op OFF (UIT) of wacht totdat de handbedieningsmodus is bereikt. ▪ – Instelmodus voor licht/dimmer Schakelt licht/dimmer AAN en UIT en past de helderheid aan. ▪ – Instelmodus voor circulatieventilator: Schakelt de circulatieventilator AAN en UIT en regelt het toerental. OPM.: Om de ventilator UIT te schakelen, drukt u op (kleine vlam) totdat alle 4 toerentalbalken verdwijnen. © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden. nederlands ▪ MAN – Handbedieningsmodus Handmatige afstelling van de vlamhoogte. ▪ TEMP – Nachtverlagingstemperatuurmodus (toestel moet in de standby-modus staan; waakvlam ontstoken): De kamertemperatuur wordt gemeten en vergeleken met de nachtverlagingstemperatuur. De vlamhoogte wordt dan automatisch aangepast om de nachtverlagingstemperatuur te bereiken. 62 / 65 BEDIENINGSHANDLEIDING uitsluitend voor OEM-gebruik De AAN-/UIT-temperatuur instellen ▪ Druk op (kleine vlam) om de nachtverlagingstemperatuur te verlagen . Instelling van de temperatuur OVERDAG TEMP (zon), 23 °C/74 °F STANDAARDINSTELLINGEN: ▪ Druk kort op SET (INSTELLEN) om naar de TEMP TEMP (zon)-modus te gaan. Houd SET (INSTELLEN) ingedrukt totdat de TEMP knippert. ▪ Druk op (grote vlam) om de peratuur overdag te verhogen. ▪ Druk op OFF (UIT) of wacht gewoon totdat de programmering is voltooid. insteltem- ▪ Druk op (kleine vlam) om de peratuur overdag te verlagen. Standaardinstellingen: P1 : 8:00 CE: Programma 1: P1 : 6h:0 Programma 2: P2 : 23:50 P2 : 23:50 CSA:Programma 1: P1 : 6:00amP1 : 8:00am Programma 2: P2 : 23:50pmP2 : 11:50pm ▪ U kunt twee tijden per dag programmeren. ▪ CE: De dag begint om 00:00, en eindigt om 23:50. ▪ CSA: De dag begint om 12:00am, en eindigt om 11:50pm. ▪ De tijden moeten in deze volgorde geprogrammeerd worden P1 ≤ P1 < P2 ≤ P2 . ▪ Bij P1 = P1 of P2 = P2 wordt de timer uitgeschakeld. ▪ Gebruik de volgende instelling om ‘s nachts vuur te hebben: CE: P2 23:50 en P1 0:00 CSA: P2 11:50am en P1 12:00am insteltem- ▪ Druk op OFF (UIT) of wacht totdat de programmering is voltooid. ▪ Selecteer Timermodus door kort op SET (INSTELLEN) te drukken. © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden. Instelling van de „NACHTVERLAGING” temperatuur STANDAARDINSTELLINGEN: TEMP (maan), „ ” (OFF (UIT)) ▪ Druk kort op SET (INSTELLEN) om naar de TEMP TEMP (maan)-modus te gaan. Houd SET (INSTELLEN) ingedrukt totdat de TEMP knippert. Instelling P1 AAN tijd ▪ Houd SET (INSTELLEN) ingedrukt totdat P1 (zon) verschijnt en de tijd knippert. (grote vlam) om de nachtverla▪ Druk op gingstemperatuur te verhogen . ▪ Stel het uur in door op drukken. 63 / 65 (grote vlam) te nederlands INSTELLING PROGRAMMATIMERS BEDIENINGSHANDLEIDING HANDMATIGE bediening (kleine vlam) (alleen mogelijk als de HANDknop wordt gebruikt) Toegang tot de aansteekbrander is alleen nodig voor ontsteking met een lucifer. Oefen bij het verdraaien van de hoofdklepkop geen overmatige kracht uit. De knop heeft een slipkoppeling die klikt totdat de eindaanslagen worden bereikt. Daardoor kunnen de vlamhoogte en de waakvlam-standby-stand handmatig worden ingesteld. Instelling P1 UIT tijd ▪D ruk kort op SET (INSTELLEN) om naar instelling P1 UIT tijd te gaan. P1 (maan) verschijnt en de tijd knippert. nederlands ▪ Stel het uur in door op drukken. ▪ Stel de minuten in door op te drukken. 1. STOP! Lees de veiligheidsinformatie voordat u doorgaat. 2.Draai de hoofdklepknop in de stand OFF (UIT), helemaal . rechtsom 3.Draai de HANDknop in de stand MAN (HANDMATIG), . helemaal rechtsom 4.Zet de AAN/UIT-schakelaar (indien aanwezig) in de stand O (OFF (UIT)). 5.Wacht vijf (5) minuten om al het gas te verwijderen. Controleer of er geen gas meer rondom het toestel aanwezig is, ook bij de vloer. Als u gas vaststelt, STOP dan! Volg „WAT MOET U DOEN ALS U GAS RUIKT” in de veiligheidsinformatie op pagina 45. Als er geen gas aanwezig is, gaat u door naar stap 6. 6.Zet de AAN/UIT-schakelaar (indien aanwezig) in de stand I (ON (AAN)). 7.Met de HANDknop in de stand MAN (HANDMATIG) zijn een handmatige waakvlamklepregelaar en piëzoontsteking (optie) toegankelijk. 8.Druk de handmatige waakvlamklepregelaar helemaal omlaag en houd deze ingedrukt om de waakvlamgasstroom te starten (zie afb. 25, pag. 65). Ontsteking met lucifer: Ontsteek de waakvlam direct met een lucifer en houd de handmatige waakvlamregelaar ingedrukt tot ca. (1) minuut nadat de waakvlam is ontstoken. Laat de handmatige waakvlamklepregelaar dan los. Als de waakvlam uitgaat, wacht dan vijf (5) minuten en herhaal dit. Ontsteking met piëzo-ontsteking: Verplaats de ontstekingskabel van de ontvanger naar de klep (zie afb. 25, pag. 64). Druk de piëzo-ontsteking in. Als de waakvlam uitgaat, wacht dan vijf (5) minuten en herhaal dit. (grote vlam) te (kleine vlam) Instelling P2 AAN tijd ▪ Druk kort op SET (INSTELLEN) om naar instelling P2 AAN (zon) verschijnt en de tijd knippert. tijd te gaan. P2 ▪ Zie instructies INSTELLING P1 AAN TIJD. Instelling P2 UIT tijd ▪ Druk kort op SET (INSTELLEN) om naar instelling P2 UIT tijd te gaan. P2 (maan) verschijnt en de tijd knippert. ▪ Zie instructies INSTELLING P2 UIT TIJD. ▪T imers P1 en P2 zijn nu geprogrammeerd. Druk op OFF (UIT). De zal uw wijzigingen automatisch opslaan. WAARSCHUWING Als de waakvlam na diverse pogingen uitgaat, moet u de gasregelknop (hoofdklepknop) op OFF (UIT) zetten en doorgaan naar stap 12. 9.Breng, waar van toepassing, het waakvlamtoegangspaneel weer aan voordat u doorgaat. 10.Draai de HANDknop in de stand ON (AAN), helemaal . linksom 11.Draai de HANDknop in de stand ON (AAN), helemaal . linksom 12.Als het toestel niet werkt, volgt u de instructies onder „Gas naar toestel uitschakelen” (pag. 65). 64 / 65 © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden. ▪ Stel de minuten in door op te drukken. uitsluitend voor OEM-gebruik BEDIENINGSHANDLEIDING uitsluitend voor OEM-gebruik Gas naar toestel uitschakelen AUTOMATISCHE VERLAGING 6 uur geen communicatie (CSA-versie) ▪ Handbedieningsmodus/Temperatuur/Timermodus: De klep schakelt de vlam naar de waakvlam als de vlamhoogte gedurende 6 uur niet is gewijzigd. In de Temperatuur/Timer-modus zal de vlamhoogte, bij verandering van de kamertemperatuur, automatisch worden aangepast om de ingestelde temperatuur te behouden en de vlam zal normaal blijven branden. De klep schakelt de vlam over naar de waakvlam als de ingestelde temperatuur en de kamertemperatuur gedurende 6 uur onveranderd blijven. 1. Zet de AAN/UIT-schakelaar (indien aanwezig) in de stand O (OFF (UIT). 2. Als de gasregelaar toegankelijk is, draai de hoofdklepknop . in de stand OFF (UIT), helemaal rechtsom 3. Breng het toesteltoegangsdeksel (indien van toepassing) weer aan. AAN/UITschakelaar (optie) in ON (AAN) stand Aansluiting Piëzo-ontsteking Opening 2,8 x 0,8 mm ONTVANGER OVERVERHIT (alleen voor moduleversies) ▪ De klep schakelt de vlam over naar de waakvlam als de temperatuur in de ontvanger hoger is dan 140 °F (60 °C). De hoofdbrander gaat alleen weer branden als de temperatuur daalt tot onder 140 °F (60 °C). HANDknop in MAN stand 8-draads ontvangercontact Handmatige waakvlamklepregelaar Microschakelaar Hoofdklepknop in OFF (UIT) stand 1 UUR VERLAGING VOOR SPECIALE ONTVANGER (alleen voor haarden in slaapkamers) ▪ De klep schakelt de vlam naar de waakvlam als de vlamhoogte gedurende 1 uur niet is gewijzigd. AUTOMATISCHE UITSCHAKELING BATTERIJ ONTVANGER BIJNA LEEG ▪ Als de batterij in de ontvanger bijna leeg is, schakelt het systeem het toestel helemaal uit. Dit gebeurt niet als de stroomvoorziening wordt onderbroken. Afb. 25: Combi-regelaar, deksel FiVe dagen uitgeschakeld (CSA-versie) ▪ Het systeem schakelt het toestel helemaal uit als de vlamhoogte gedurende 5 dagen niet is gewijzigd. Uitschakeling tweede thermokoppel ▪ Tweede thermokoppeloptie: Het systeem schakelt het toestel uit als de hoofdbrander niet ca. 20 seconden na de ontsteking of na indrukken van (grote vlam) volledig ontsteekt. © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden. OPM.: Vóór de volgende ontsteking is er een wachttijd van 2 minuten. 65 / 65 nederlands Piëzo-ontsteking (optie) Notes – Notes – Notities Notes – Notes – Notities Notes – Notes – Notities Notes – Notes – Notities R R Exclusive Distributor Europe for Maxitrol Company Exclusive Distributor North America for Mertik Maxitrol Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG Warnstedter Str. 3 06502 Thale Germany Tel: + 49 3947 400-0 Fax:+ 49 3947 400-200 www.mertikmaxitrol.com Maxitrol Company, Inc. 23555 Telegraph Rd., PO Box 2230 Southfield, MI 48037-2230 USA Tel: +1 248-356-1400 Fax: +1 248-356-0829 www.maxitrol.com GV60-B-II.OI-EN.FR.NL-09.2011 © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved./Tous droits réservés./Alle rechten voorbehouden.