Remote Electronic Ignition and Control System Precision

Transcription

Remote Electronic Ignition and Control System Precision
GV60
Remote Electronic Ignition and Control System
0085
English – Installation and Operating Instructions ............................................................................. 1
Français – INSTRUCTIONS D’INSTALLATION et DE SERVICE .................................................................. 23
Nederlands – INSTALLATIEHANDLEIDING en BEDIENINGSHANDLEIDING ................................. 45
Precision Engineering for Multiple Markets
Exclusive Distributor for Maxitrol Company
Contents
important safety information ..................................2
Installation Instructions
Application ..................................................................... 3
Technical Specifications ................................................. 4
Gas Connections ........................................................... 5
Perform Gas Leak Test .................................................. 6
Wiring Connections ........................................................ 7
Gas Control Knob Settings .......................................... 13
Adjustment ................................................................... 13
Final Check .................................................................. 14
Operating Instructions
General Notes .............................................................. 15
Setting the Electronic Code.......................................... 15
To turn ON Appliance ................................................... 16
To turn OFF Appliance ................................................. 16
Flame Height Adjustment ............................................. 16
To open and close Solenoid Valve/Burner ................... 17
Light/Dimmer Operation ............................................... 17
Circulating Fan Operation ............................................ 17
Modes of Operation ..................................................... 18
Setting °C/24 Hour or °F/12 Hour Clock .......................18
Setting the Time ........................................................... 18
Setting the ON/OFF Temperatures .............................. 19
Setting Program Timers ............................................... 19
Manual Operation ........................................................ 20
Turn off Gas to Appliance ......................................... 21
Automatic Turn Down .................................................. 21
Automatic Shut Off ....................................................... 21
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved.
1 / 65
English
Components .................................................................. 3
important safety information
Fire or explosion hazard. Read these instructions carefully. Failure to follow them could result in a fire or explosion
causing property damage, personal injury, or loss of life. The product must be installed and operated according to
all codes and local regulations.
Damper position must be in accordance with Manufacturer’s Installation Instructions and all applicable Standards.
Failure to follow these Instructions and/ or Standards may cause property damage, personal injury, or loss of life.
What to do if you smell gas
▪ Do not operate any appliance.
▪ Do not touch any electrical switch; do not use any phone in your building.
▪ Immediately evacuate the area and contact the gas supplier. Follow the gas supplier’s instructions.
▪ If you cannot reach the gas supplier, call the fire department.
Installation and service must be performed by a qualified installer, service agency, or the gas supplier. Installation
shall conform with local codes, or in the absence of local codes, in accordance with the National Fuel Gas Code ANSI
Z223.1/NFPA 54 or the IFGC or CSA B149.1. All piping and tubing must comply with local codes and ordinances.
Use only your hand to push in or turn the gas control knobs. Never use tools. If a knob will not push in or turn by hand,
do not try to repair it. Call a qualified service technician. Force or attempted repair can result in a fire or explosion.
Do not use this control or any gas appliance if any part has been under water or in contact with water. Immediately
call a qualified service technician to replace the control system and any gas control that has been under water or
in contact with water.
Electric Shock Hazard:
▪ Read these instructions carefully. Failure to follow them could result in property damage, personal injury, or loss
of life.
▪ This control must be electrically wired and operated in accordance with all codes and local regulations. Service
and installation must be performed by a trained, experienced service technician.
▪ Do not use the control if you suspect it may be damaged.
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved.
English
Do not store or use gasoline or other flammable vapors and liquids in the vicinity of this control or other appliances.
2 / 65
INSTALLATION INSTRUCTIONS
for oem use only
APPLICATION
GV60 is a battery-powered electronic remote ignition and control system for gas appliances with pilot burners and
ODS systems.
Components
Display RF Handset
G6R-H3D...
G6R-H4D...
Timer/Thermostat RF
Handset
G6R-H3T...
G6R-H4T...
Figure 1: Remotes
Switch Panel
with cable
G6R-SPN-...
Wall Switch US
G6R-ZWSN..-...
Wall Switch EU
G6R-ZWSE-...
Touch Pad
G6R-TPN-...
Cable Touch Pad
G6R-CWSN-...
Figure 2: Operation
Combination Control
GV60
Ignition Cable
G60-ZKIS...
Standard Receiver
G6R-R3(4)AM...
8 Wire Cable GV-Receiver
G6R-C...
or
Universal Receiver
G6R-R3(4)AU...
Cable with Relay
G6R-CD.., G6R-CDB (optional)
Interrupter Block
G60-ZUS...
Thermo Current Cable
Interrupter-Receiver TC
G60-ZKIRSF/...
Thermo Current Cable Interrupter-Receiver SW
or
with ON/OFF switch
G60-ZSKSF/..., G60-ZSKLF/...
without ON/OFF switch
G60-ZKIRSWF/...
Figure 3: Basic RF
Latching Solenoid Valve
(with cable)
GV-S60
Receiver
G6R-R3(4)AU...
Cable V Module-Receiver
G6R-CBV...
V Module
G6R-BU..., G6R-BE...
Figure 4: Additional Function RF: FAN – Light/Dimmer – Latching Solenoid
2nd Thermocouple Cable
G60-ZCTC...
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved.
Receiver
G6R-R3(4)AUT
with connections for
EU, UK and U.S.
Figure 5: Mains Adapter
Infrared Handset
G6R-HIO
Figure 6: RF 2nd Thermocouple Option
Infrared Sensor
G6R-IRC
Receiver
G6R-RIAE
Figure 7: Infrared (IR)
3 / 65
Cable with Relay
G6R-CL..(optional)
English
Standard RF Handset
G6R-H3S...
G6R-H4S...
INSTALLATION INSTRUCTIONS for oem use only
Thermocouple/Interrupter Block
11/32-32 UNF, M10x1, M9x1, M8x1
technical Specifications
Ambient Temperature Range
Combination control: 32 °F to 176 °F (0 °C to 80 °C)
Latching solenoid valve: 32 °F to 176 °F (0 °C to 80 °C)
Receiver RF without batteries: 176 °F (80 °C)
Receiver RF with batteries: 140 °F (60 °C)
Receiver infrared with/without batteries: 140 °F (60 °C)
Handset: 140 °F (60 °C)
Wall switch/touch pad: 176 °F (80 °C)
Switch panel: 221 °F (105 °C)
Module: 176 °F (80 °C)
Ignition cable: 302 °F (150 °C)
Misc. cables: 221 °F (105 °C)
Infrared sensor: 176 °F (80 °C)
Cable with relay: 158 °F (70 °C)
Fuels
CSA:Suitable for natural, manufactured, mixed gases,
liquefied petroleum gases, and LP gas-air mixtures.
Suitable for use with gases of EN 437 gas family
CE:
1, 2 and 3.
Approvals
CSA:ANSI Z21.78/CSA 6.20 for U.S. & Canada
CSA:ANSI Z21.20/CSA 6.20 for U.S. & Canada
CE:
Gas Appliances Directive 90/396/EEC and EN
298-2003, DIN EN 126
Infrared Handset: GADAC Guidance Sheet B12
Pressure Drop/Capacity
CSA:1” W.C. at 65,000 BTU/hr
CE: 2,5 mbar at 1,2 m³/h air
HANDSETS
NOTICE
Range of Regulation
CSA:10,000 to 85,000 BTU/hr
CE: Class C according EN 88
Regulator Adjustment
CSA:3” W.C. to 5” W.C. (7.5 to 12.5 mbar); 8” W.C. to
12” W.C. (20 to 30 mbar)
CE: 5 to 40 mbar
CE+CSA: 3” W.C. to 12” W.C. (7.5 to 30 mbar)
Convertible Regulator: 3 to 4.5” NG/8.5 to 11.5” LP
Mounting Position
Mount valve 0° to 90°, in any direction (including
vertically) from the upright position of the gas control
knob.
MAXIMUM INLET PRESSURE
CSA:½ psi (34.5 mbar)
CE: 50 mbar (20” W.C.)
Main Gas Connection
CSA:⅜ in. NPT; Rp ⅜ ISO 7-1 internal thread for 12 mm,
10 mm, 8 mm, 6 mm outside diameter tube.
CE:Rp ⅜ ISO 7-1 internal thread for 12 mm, 10 mm,
8 mm, 6 mm outside diameter tube.
Figure 8: Previous Handset
The handsets, receivers, wall switches, switch panels
and touch pads are not interchangeable with previous electronics (see figure 8).
Radio Frequency
433.92 MHz for Europe
315 MHz for U.S. (FCC ID: RTD-G6R) and for Canada
(IC: 4943A-G6R).
This device complies with part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) This device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation. Changes or modifications not expressly approved
by the party responsible for compliance could void the
user’s authority to operate the equipment.
Batteries – Handset
1 x 9V (quality alkaline recommended)
Batteries – Receiver
4 x 1.5V “AA” (quality alkaline recommended)
An AC Mains Adapter may be used instead of batteries.
NOTICE
Only the Mertik Maxitrol AC Mains Adapter or one
preapproved by Mertik Maxitrol can be used. Use
of other adaptors can render the system inoperable.
Inlet and Outlet Connection
Side or Bottom
V MODULE
CE: Inlet: 230VAC/50 Hz; 210 VA
Outlet: 230VAC/50 Hz; 100VA
Built-in fuse 2,5A
CSA: Inlet: 115VAC/60 Hz; 210 VA
Outlet: 115VAC/60 Hz; 100VA
Built-in fuse 2.5A
Maximum allowed torque inlet and outlet
CSA:280 inch-pounds
CE: 35 Nm
Pilot Gas Connection
CSA:7/16-24 UNS for 1/4” or 3/16” tubing
CE: M10x1 for 4 mm or 6 mm tubing
4 / 65
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved.
English
Gas combination control according to CSA or CE
approval (see label for certification)
INSTALLATION INSTRUCTIONS
for oem use only
GAS Connections
Read these instructions carefully. Failure to follow
them could result in a fire or explosion causing
property damage, personal injury, or loss of life. The
product must be installed and operated according to
all codes and local regulations.
It is the appliance manufacturer’s responsibility to determine GV60’s suitability for a specific application.
Use new, properly reamed pipe free from metal or
material chips. When tubing is used, assure that ends
are square, deburred and clean. All tubing bends
must be smooth and free of distortion.
Do not remove screws from the gas valve. Do not adjust and/or alter any components marked with tamper
indicating paint. Motor knob is not to be removed.
When threads are tightened, the valve must be held at
the designated clamping points (see figure 10). Do not
apply pressure to top casting or plastic cover.
1. Turn off gas supply at the appliance service
valve before starting installation, and perform a
Gas Leak Test after the installation is complete.
2. Install the sediment trap (where required) in the
gas supply line to prevent contamination of the
gas valve (see figure 9).
3. Use only your hand to push in or turn the gas control
knobs. Never use tools. If a knob will not push in or
turn by hand, do not try to repair it. Call a qualified
service technician. Force or attempted repair will
void warranty and can result in a fire or explosion.
Sediment Trap
Location
Locate the combination gas valve where it is not exposed to steam cleaning, high humidity, dripping water,
corrosive chemicals, dust or grease accumulation, or
excessive heat.
Sediment Trap
Sediment Trap
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved.
To assure proper operation, follow these guidelines:
▪ Locate combination gas valve in a well-ventilated area.
▪ Mount combination gas valve high enough to avoid
exposure to flooding or splashing water.
▪ Make sure the ambient temperature does not exceed
the ambient temperature ratings for each component.
Figure 9: Sediment Trap (where required)
GV60 standard version is suitable for indoor use only.
Figure 10: S=Clamp Areas, B=Mounting Points
5 / 65
English
Fire or Explosion Hazard. Can cause property
damage, severe injury, or death. Do not bend tubing
at gas valve connection point after compression
fitting has been tightened. This can result in gas
leakage at the connection.
INSTALLATION INSTRUCTIONS for oem use only
PERFORM Gas Leak Test
1. Check carefully for gas leaks immediately after the
valve has been installed and the gas turned on. Do
this before attempting to operate the appliance or
other gas burning device.
2. Using a clean brush, apply an approved leak test solution to the tubing and pipe connections. Bubbles indicate a leak.
3. If no leakage is detected, light the main burner.
4. With the main burner in operation, apply an approved
leak test solution to all tubing and pipe connections
(including adapters) and the valve inlet and outlet.
Bubbles indicate a leak.
5. If a leak is detected, tighten pipe connections (including
adapters) according to “Gas Connections” (pages 5, 6).
Do not overtighten connections. Overtightening can
damage the control body resulting in leakage or
control malfunction.
Connection Main Gas (Pipe Connections)
1. Do not use Teflon®/PTFE tape.
2. Pipe to be inserted into the valve must be the proper
thread length and to gauge. Thread that is cut too
long can cause distortion or malfunction if inserted too
deeply.
3. Apply a moderate amount of approved pipe sealant to
the pipe only, leaving the two end threads bare.
4. Connect pipe to valve inlet and outlet.
Absolutely no leakage should occur, otherwise there
is a danger of fire or explosion depending upon
conditions. Never use if leakage is detected.
Do not overtighten connections. Overtightening can
damage the control body resulting in leakage or
control malfunction.
Connection Pilot Gas (Tubing Connections)
1. Do not use pipe joint compound or Teflon®/PTFE tape.
2. Slip fitting over tubing.
3. Insert pilot tubing into pilot outlet until it bottoms. Turn
fitting finger tight.
4. Turn with a wrench until you shear off the ferrule. Turn
an additional ¾ turn to make a gastight seal.
5. Connect other end of tubing to pilot burner.
The main gas valve must be disconnected from
the gas supply piping system during any pressure
testing of the gas supply piping system at test pressures in excess of ½ psi (3.5 kPa CSA; 50 mbar CE).
Overpressurizing can damage the control resulting
in leakage or control malfunction.
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved.
English
Connection Main Gas (Tubing Connections)
1. Do not use pipe joint compound or Teflon®/PTFE tape.
2. Slip nut and ferrule over tubing.
3. Slide nut and ferrule into place, and insert tubing into
inlet/outlet connection until it bottoms. Turn finger tight.
4. U
se a wrench to tighten nut about 1 turn beyond finger
tight.
6 / 65
for oem use only
WIRING Connections
(See figures 11–15, pages 8–12)
1. Insert batteries or connect AC mains power. The
module for circulating fan and light/dimmer includes
a mains adapter. With mains adapter, batteries can be
used for backup (RF only).
2. P
lace ON/OFF switch (if equipped) to ON position.
3. The receiver has to learn the handset code:
Press and hold the receiver’s reset button (­figure 11,
page 8) until you hear two (2) beeps. After the second, longer beep, release the reset button. Within the
subsequent 20 seconds press the (small flame) button on the handset until you hear two (2) short beeps
confirming the code is set.
NOTICE
Wiring of valve and receiver must be completed before starting ignition. Failure to do so could damage
the electronics.
Connect all components according to the appropriate
wiring diagram.
▪ When GV60 components are installed, make sure they
are not exposed to dirt, oil, grease or other chemical
agents.
▪ Do not permit foreign particles under plastic cover.
▪ Place ON/OFF switch (if equipped) where it is easily
accessible for the user.
NOTE: This is a one time setting only, and it is not required when changing the batteries in the handset or receiver.
4. Check the reception. For better reception straighten
the antenna and move it to a position that allows for
better reception (see notice below).
5. When the RF-receiver is placed in the appliance, the
surrounding metal can reduce reception considerably.
The position of the antenna on the receiver also influences reception.
Thermocouple Circuit
Total resistance of thermocouple circuit should be minimized to ensure proper operation.
NOTICE
The use of the Mertik Maxitrol interrupter block is
recommended. Keep connection of interrupter block
and thermocouple clean and dry. Avoid severe bending of the thermocouple tubing during installation
(min. 1” radius; 2.5 cm) as this may cause it to fail.
NOTICE
The antenna must not cross or come into contact
with the ignition wire. This will render the receiver
inoperable.
IR Versions
Place the infrared eye in a suitable position. The infrared
signal transmission requires a line of sight.
▪ Tighten interrupter block into valve ¼ turn beyond
finger tight (2...3 Nm).
▪ Slide cables into plastic insert.
▪ Slide plastic insert with cables into the brass interrupter block.
▪ While keeping pressure on the cables and plastic
insert, tighten the thermocouple 1⁄4... 1⁄2 turn beyond
finger tight (2...3 Nm).
Electric Shock Hazard:
▪ Read these instructions carefully. Failure to follow
them could result in property damage, personal
injury, or loss of life.
▪ This control must be electrically wired and operated
in accordance with all codes and local regulations.
Service and installation must be performed by a
trained, experienced service technician.
▪ Do not use the module if you suspect it may be
damaged.
Ignition Cable
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved.
NOTICE
Do not damage the ignition cable while attaching it
to the ignition electrode. When the cable is in place,
avoid contact with sharp objects or edges.
With cables longer than 900 mm, avoid contact with
metal parts, as this could decrease spark.
V Module
An LED indicates that power is ON.
Use Power cord, Fan and Light with Molex connecter
according to wiring diagram (figure 12, page 9) or
connect wires with core cable ends to the pluggable
screw terminals.
V Module with screw terminals: max. AWG 12/2,5mm2
(figure 12, page 9).
Connect the Light and the Fan first and then the power
supply.
Take care that unused outlets are protected from contact.
Receiver
NOTICE
To keep the receiver free from debris, dirt, and humidity, do not remove the receiver from the plastic
bag until all construction is complete.
7 / 65
English
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Figure 11
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved.
Pilot Burner
Ignition Cable
Interrupter Block
8 / 65
RESET Button
Receiver
G6R-R3(4)AM...
or
G6R-R3(4)AU...
GV60
Valve
Mains Adapter
(Optional)
(Optional)
Wall Switch
DOWN
ON-OFF
UP
Thermo Current Cable TC
Thermo Current Cable SW
with ON/OFF Switch
8 Wire Cable
English
INSTALLATION INSTRUCTIONS for oem use only
BASIC RF
Figure 12
9 / 65
1 2
1 2
1 2
G6R-BU(E)MV2
1 2
1 2
1 2
1 2
1 2
1 2
Molex 39-01-4041
G6R-BU(E)SV2
1 2
Molex 39-01-4031
Not for LED and
not for energy
saving lamp.
1 2
The appliance
manufacturer must
test levels with fan.
Levels may vary
with fan
characteristics.
14 to 100 Watt
1 2
1 2
14 to 100 Watt
1 2
1 2
Infinitely variable
20 % to 100 %
G6R-BU(E)AV2
1 2
4 levels from
60 % to 100 %
Max. AWG 12/2,5 mm2
Electric Shock Hazard
▪ Read these instructions carefully. Failure to follow them could result in property damage,
personal injury, or loss of life.
▪ This control must be electrically wired and operated in accordance with all codes and
local regulations. Service and installation must be performed by a trained, experienced
service technician.
▪ Do not use the module if you suspect it may be damaged.
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved.
Cable V Module-Receiver
Receiver
G6R-R3(4)AU...
GV60
Valve
English
Latching solenoid as
shown shuts OFF main
burner, leaving the second burner ON.
For other options consult
Mertik Maxitrol.
Latching Solenoid
Valve
INSTALLATION INSTRUCTIONS
for oem use only
ADDITIONAL FUNCTION RF: FAN – LIGHT/DIMMER – LATCHING SOLENOID
1 2
1 2
Figure 13
10 / 65
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved.
Second Thermocouple Function
▪ A second thermocouple is placed in the main burner in order to check that the
main gas is ignited within a certain time after opening.
▪ The voltage will be measured T1 (22 sec) after the motor has turned in high
fire direction (after ignition and after increasing flame height).
▪ If the voltage is lower than 1.8 mV, the electronics shut off the gas completely.
▪ A new start is blocked for T2, which is 2 minutes after ignition failure and
1 minute after failure while opening main gas.
▪ Receivers for second thermocouple are identified with a yellow sticker on the
back. They will not operate without the thermocouple connected. Other versions will not operate if the thermocouple is connected.
▪ The second thermocouple function is certified as safety level “B” according to
EN 13611.
Second
Thermocouple
Burner
Receiver
G6R-R3(4)AU..T
GV60
Valve
Thermocouple Cable
Ground Wire
English
INSTALLATION INSTRUCTIONS
for oem use only
RF 2ND THERMOCOUPLE OPTION
Figure 14
11 / 65
Relay with Cable (optional)
G6R-CL..
Infrared
Sensor
Ignition Cable
Interrupter Block
Receiver
G6R-RIAE
GV60
Valve
(Required for
Power Flue Control)
Solenoid Valve
English
Thermo Current Cable TC
Thermo Current Cable SW
with ON/OFF Switch
▪ Press (star) button and the (large flame) button or the ON button for touchpad to start ignition.
▪ The ignition process and the start sequence of the power flue control begin simultaneously. Upon proof of pilot and
once the exhaust control establishes a positive draft, the solenoid valve will open supplying main gas to the burner.
▪ Pressing the OFF button of the handset or touchpad shuts off the fan, main gas, and pilot.
▪ When the pilot operates alone for more than 10 seconds, the power flue control will automatically shut off the fan.
▪ If the batteries are low, the fan cannot be switched off by the electronics! The batteries should be replaced or an additional switch should be added to the system to turn off the fan.
START
IN
(Optional)
Power Flue Control
Pilot Burner
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved.
DOWN
ON-OFF
UP
Wall Switch
(Optional)
8 Wire Cable
INSTALLATION INSTRUCTIONS
for oem use only
INFRARED
12 / 65
Ignition Cable
G6R-CD (50 V/0,6 A)
G6R-CDB (240 V/5 A)
Relay with Cable
Interrupter Block
2. Relay operation with the handset independant of gas flow:
▪ Simultaneously press set and (large flame) button to switch ON.
▪ Simultaneously press set and (small flame) button to switch OFF.
1. Start of power flue control (see Infrared Figure 14, page 11).
Function
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved.
Figure 15
Receiver
G6R-R3(4)AU
GV60
Valve
Handset
G6R-H3(4)D15
G6R-H3(4)T16
G6R-H3(4)DV13
G6R-H3(4)TV14
G6R-H3(4)D10
G6R-H3(4)T7
G6R-H3(4)DV11
G6R-H3(4)TV12
Depending on the handset version (see table) the auxiliary contact is
switched automatically with the gas flow (1) or by operating the handset (2).
Auxiliary contact
to switch ON/OFF
an electrical load
For cable G6R-CDB
strain relief required, min. 30N
(to be mounted by installer)
Pilot Burner
Thermo Current Cable TC
Thermo Current Cable SW
with ON/OFF Switch
English
8 Wire Cable
INSTALLATION INSTRUCTIONS
for oem use only
Relay operation (for power flue control or OTHER ELECTRIC FUNCTION).
INSTALLATION INSTRUCTIONS
for oem use only
Gas Control Knob Settings
3. It is now possible to pierce through a film on the cover
with a screwdriver to reach the adjustment screw
beneath.
4. Turn the adjustment screw clockwise
to decrease
or counterclockwise
to increase pilot flame.
Gas control knobs function as follows (see figure 16):
KNOB
POSITION FUNCTION
Prevents main gas flow
Main valve
OFF
through valve.
Permits main gas flow
through valve if the pilot is lit
Main valve
ON
and thermocouple is generating sufficient power.
Allows the pilot to be
MANUAL knob
MAN
manually ignited and
prevents main gas flow.
MANUAL knob
ON
Allows for automatic ignition.
thermocouple
vented gas appliances
Figure 17: Proper Flame Impingement on Thermocouple
Adjustment
Outlet Pressure Adjustment
(Vented Units Only)
It is the appliance manufacturer’s responsibility to
determine GV60’s suitability for a specific application.
Standard Regulator or Throttle
(Throttle CE only)
1. Connect a pressure manometer to the valve outlet
pressure tap. Pressure tap is opened by turning the
screw counterclockwise
.
Pressure regulator or throttle are located under the
cover and can be reached by removing the plug (see
figures 16 and 18).
2. Turn MANUAL knob and main valve knob to the ON
position.
3. Turn pressure regulator adjustment screw to set required
burner pressure (high fire). Pressure is increased by
turning clockwise
(pressure regulator models),
or decreased by turning counterclockwise
.
Do not attempt to remove screws from the top of
gas valve. Do not change any adjustments marked
with tamper indicating paint. Motor knob is not to be
removed.
Pilot Gas Adjustment
Screw (turn with
screwdriver)
Pressure Regulator
(remove plug first)
MANUAL
Knob
Main Valve Knob
Pressure regulator or throttle
(remove plug first)
Connection
Piezo Igniter
Tab 2.8 x 0.8 mm
Side Inlet
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved.
Side Outlet
Inlet Pressure Tap
Figure 18: Combination Control GV60, Cover
Bottom Inlet
Bottom Outlet
Outlet Pressure Tap
Magnet Unit
NOTE: Throttle model’s pressure is increased by
turning counterclockwise
; or decreased
by turning clockwise
.
Minimum Rate Orifice
Figure 16: GV60, Connections and Adjustment Options
Pilot Flame Adjustment
(Vented Units Only)
4. After adjustment, replace the plug.
5. If no other adjustments are required, close pressure
tap(s) by turning the screw(s) full clockwise
.
Check all connections/pressure tap(s) for leaks.
6. If the desired outlet pressure or flow cannot be
achieved by adjusting the gas valve, check the
gas valve inlet pressure using a manometer at the
valve inlet pressure tap. If the inlet pressure is in
the normal range, replace the gas valve; otherwise,
The pilot flow adjustment is preset to maximum at the
factory. The pilot flame should envelope ⅜” to ½” of the
thermocouple – vented only (see figure 17).
1. The adjustment screw can be reached through a hole
in the MANUAL knob (see figure 16).
2. Turn the MANUAL knob to the ON position.
13 / 65
English
⅜ to ½ in.
(10 to13 mm)
INSTALLATION INSTRUCTIONS for oem use only
Changing the Fuel Type
(Vented Units Only)
Convertible Pressure Regulator
(Optional)
Convertible regulators are designed to deliver either of
two fixed outlet pressures for Natural Gas (NG) or LP
Gas. To change from one gas to the other, turn the conversion plug (see figure 19) counter clockwise to remove.
Unsnap and remove the plastic part, rotate it 180°, and
then slide it back on the conversion plug until it snaps.
Turn the conversion plug clockwise until it bottoms out.
GV60 is suitable for all gas types and can be converted
to meet the manufacturer’s requirements for a specific
gas type. Adjustments of pressure regulator, minimum
rate and pilot gas are according to above-mentioned
instructions. To convert for LPG CE it is necessary to
block the pressure regulator by turning the regulator
adjustment screw fully to the bottom limit (or the throttle
adjustment screw fully to the upper limit).
FINAL CHECK
Conversion Plug
Observe several complete cycles to ensure proper
operation. During these cycles the electronics will determine the optimum ignition sequence timing.
1. STOP! Read the safety information included before
proceeding.
2. Turn main valve knob to the OFF, full clockwise
position.
3. Place ON/OFF switch (if equipped) to the O (OFF
position).
4. Wait five (5) minutes to clear out any gas. Verify
that no gas is in the area around the appliance,
including near the floor. If you detect gas STOP!
Follow “What to do if you smell gas” in the
safety information (page 2). If no gas is present,
proceed according to the Mertik Maxitrol Operating
Instructions.
NG position
180°
Fire or explosion hazard. Attempted disassembly or
repair can cause property damage, severe injury or
death. Do not disassemble the gas valve; it contains
no serviceable components.
LP position
Figure 19: Conversion from one gas to another
Minimum Gas Flow Adjustment
(Vented Units Only)
1. S
et the control into low fire setting by turning the
motor knob to OFF position and back until the valve
opens.
2. The minimum rate can be set either by screwing in
a calibrated minimum rate screw (fixed orifice) or an
adjustable minimum rate screw. Controls with adjustable screws without a customer specific setting are
factory set at maximum flow.
3. Turn the screw clockwise
to decrease the
minimum flow.
4. C
are should be taken to screw the fixed orifice until
it stops.
5. Close pressure tap(s) by turning the screw(s) full
clockwise
. Check all connections/pressure
tap(s) for leaks.
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved.
English
take necessary steps to assure proper gas pressure
to the valve.
14 / 65
OPERATING INSTRUCTIONS
for oem use only
GENERAL NOTES
NOTICE
The handsets, receivers, wall switches, switch panels
and touch pads are not interchangeable with previous electronics (see figure 21).
Radio Frequency Handset
433.92 MHz for Europe; 315 MHz for U.S. (FCC ID:
RTD-G6R) and for Canada (IC: 4943A-G6R).
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This
device may not cause harmful interference, and (2) This
device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Changes or modifications not expressly approved by the
party responsible for compliance could void the user’s
authority to operate the equipment.
NOTICE
Replacement handsets for CSA models also must
have the same part number (see label).
NOTICE
Wiring of valve and receiver must be completed before starting ignition. Failure to do so could damage
the electronics.
Setting the electronics code
(First time use only.)
Batteries – Handset:
▪ 1 x 9V (quality alkaline recommended).
▪ Low battery indicator on handsets with display.
▪ Handsets without display: the red LED gets darker.
▪ Battery replacement is recommended after 2 years.
Radio Frequency Handset
A code is selected automatically for all Mertik Maxitrol
electronics from among 65,000 random codes available.
The receiver has to learn the code of the handset:
▪P
ress and hold the receiver’s reset button (see figure 22)
until you hear two (2) beeps. The first beep is short
and the second beep is long. After the second beep,
release the reset button.
▪W
ithin the subsequent 20 seconds press the (small
flame) button on the handset until you hear two additional short beeps confirming the code is set. If you
hear one long beep, this indicates the code learning
sequence has failed or the wiring is incorrect.
Batteries – Receiver:
▪ 4 x 1.5V “AA” (quality alkaline recommended).
▪ Low battery indication: frequent beeps for 3 seconds
when motor turns.
▪ An AC Mains Adapter may be used instead of batteries.
NOTICE
Only the Mertik Maxitrol AC Mains Adapter or one
preapproved by Mertik Maxitrol can be used. Use of
other adaptors can render the system inoperable.
NOTE: This is a one time setting only, and is not required after changing the batteries of the handset or receiver. © 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved.
▪ The module for fan speed control and light/dimmer includes mains power together with batteries in the receiver for automatic backup in case of power outage.
▪ Without using a mains adapter, battery replacement is
recommended at the beginning of each heating season.
Temperature setting (page 19)
Figure 22: Receiver Reset Button
°C/24 hour or °F/12 hour Clock
setting (page 18)
Signal indicator
Battery status
ON/OFF Temperatures setting (page 19)
Time setting (page 18)
Light/Dimmer operation (page 17)
Program timer setting (page 19)
Solenoid Valve/Burner
OPEN and CLOSE (page 17)
Fan operation (page 17)
Fan level icon (page 17)
Modes of operation (page 18)
Figure 20
15 / 65
English
Figure 21: Previous Handset
OPERATING INSTRUCTIONS for oem use only
TO TURN ON APPLIANCE
TO TURN OFF APPLIANCE
Handset
▪ Press OFF button.
When pilot ignition is confirmed, motor turns automatically to maximum flame height.
Wall Switch/ Touch Pad/ Switch Panel
▪P
ress button “B” (see figure 23).
Handset
Flame Height Adjustment
Handset
▪ In standby mode: Press and hold
(large flame) button to increase flame
height.
▪ Simultaneously press the OFF and
(large flame) buttons until a short beep
confirms the start sequence has begun;
release buttons.
▪ Continuing
beeps confirm the ignition is
in process.
▪ Once
pilot ignition is confirmed, there is
main gas flow.
▪ After main burner ignition the handset will
automatically go into temperature control
mode (CSA version) or manual mode
(CE version).
▪ Press and hold (small flame) button
to decrease flame height or to set appliance at pilot flame.
▪ For fine adjustment tap the (large
flame) or (small flame) buttons.
Wall Switch/ Touch Pad/ Switch Panel
▪ Press button “B” (see figure 23) until a short beep confirms the start sequence has begun; release button.
▪ Continuing beeps confirm the ignition is in process.
▪ Once pilot ignition is confirmed, there is main gas flow.
Wall Switch/Touch Pad/Switch Panel
(See figure 23)
▪ Press and hold button “A” to increase flame height.
▪ Press and hold button “C” to decrease flame height
or to set appliance at pilot flame.
▪ For fine adjustment tap button “A” or “C”.
If the pilot does not stay lit after several tries, turn
the main valve knob to OFF and follow the instructions “Turn Off Gas to Appliance” (page 21).
STANDBY MODE (Pilot Flame)
Handset
▪P
ress and hold (small flame) to set appliance at pilot
flame.
C
MAN
Designated Low Fire and High Fire
▪ Double-click (small flame) button.
“LO” will be displayed.
NOTE: Flame goes to high fire first before
going to designated low fire.
Wall Switch/ Touch Pad/ Switch Panel
▪ Press and hold button “C” (see figure 23) to set
appliance at pilot flame.
A)Increase flame height
C
MAN
▪ Double-click
(large flame) button.
Flame automatically goes to high fire.
“HI” will be displayed.
B)ON/OFF
C)Decrease flame height
Figure 23: Switch Panel and Wall Switch/Touch Pad
If the appliance will not operate, follow the instructions “Turn Off Gas to Appliance” (page 21).
16 / 65
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved.
English
▪ Turn MANUAL knob to the ON, full counterclockwise
position.
▪ Place ON/OFF switch (if equipped) in I (ON position).
OPERATING INSTRUCTIONS
for oem use only
To OPEN and CLOSE Solenoid Valve/Burner
Light/Dimmer Operation
Burner Off
– Light/Dimmer
▪ Briefly press SET button to scroll to
(light bulb) mode. Light bulb icon
flashes.
▪ Press and hold (large flame) button to
turn ON the light or increase brightness.
▪ Press and hold (small flame) button
to decrease brightness.
▪ In the Light/Dimmer mode, the OFF
button shuts OFF the light.
▪ If you want the light ON but no flame,
press and hold the (small flame) button and turn to Pilot flame.
▪ Upon ignition Main Burner and Decorative Burner are ON.
▪ Simultaneously press SET and (small
flame) buttons to switch the Burner
OFF. Printed instructions are on the
battery cover (see figure 24).
▪ S imultaneously press SET and
(large flame) buttons to switch Burner
ON. (The AUX symbol on the display
indicates the solenoid valve is OPEN.)
NOTE: T
he light bulb icon is displayed during light/dimmer setting only. 8 seconds after the light/dimmer has been set, the handset will automatically
go into temperature control mode (CSA version)
or manual mode (CE version).
NOTE: T
he operation of the AUX is
blocked in timer OFF mode,
when the setting of the
Nighttime Setback Temperature
is “ ”.
Circulating Fan Operation
– Circulating Fan
The circulating fan has 4 speed levels from low (1 bar)
to high (4 bars).
Burner ON
▪B
riefly press SET button to scroll to
(fan) mode. Fan and Level icons
flash.
▪ Press (large flame) button to switch
ON and increase fan speed.
(small flame) button to de▪P
ress
crease fan speed. To turn OFF fan,
press (small flame) button until all
4 speed level bars disappear.
NOTE: 8
seconds after the fan has been set, the
handset will automatically go into temperature
control mode (CSA version) or manual mode
(CE version). The fan starts 4 minutes after the
gas opens (from OFF or from pilot) at maximum
speed and goes to the displayed level after
10 seconds. The fan stops 10 minutes after the
gas is OFF or at pilot.
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved.
Figure 24: Instructions for Latching Solenoid Valve (on battery cover)
17 / 65
English
NOTE: The latching solenoid valve cannot operate
manually. If the battery runs down it will remain
in the last operating position. During normal
operation the solenoid valve will be reset to
the ON position when the GV60 is switched
OFF remotely.
OPERATING INSTRUCTIONS for oem use only
ModeS of Operation
▪ TEMP – Nighttime Setback Temperature Mode (Appliance must be
in standby mode; pilot ignited): The
room temperature is measured and
compared to the Nighttime Setback
Temperature. The flame height is then
automatically adjusted to achieve the
Nighttime Setback Temperature.
▪ Briefly pressing the SET button changes the mode of operation in the following order:
TEMP →
MAN →
→
→ TIMER → and back to
→
MAN .
TEMP
▪ TIMER – Timer Mode (Appliance must
be in standby mode; pilot ignited): The
Timers P1 and P2 (Program 1, Program
2) each can be programmed to go ON
and OFF at specific times. For instructions see Timer Programming Mode.
NOTE: Manual mode can also be reached by pressing
either the (large flame) or the (small flame)
button.
▪ MAN – Manual Mode:
Manual flame height adjustment.
NOTE: The display shows the set temperature every
30 seconds.
Setting °C/24 hour or °F/12 hour Clock
▪ Press OFF and
(small flame) button
until display changes from Fahrenheit/12
hour clock to Celsius/24 hour clock and
vice versa.
▪ TEMP – Daytime Temperature Mode
(Appliance must be in standby mode;
pilot ignited):
The room temperature is measured
and compared to the set temperature.
The flame height is then automatically
adjusted to achieve the Daytime Set
Temperature.
Setting the Time
▪ – Light/Dimmer Setting Mode:
Turns light/dimmer ON and OFF and
adjusts brightness.
▪ The Time display will flash after either:
a) Installing the battery or
b
) Simultaneously pressing the (large
flame) and (small flame) buttons.
▪P
ress (large flame) button to set the
hour.
▪ Press (small flame) button to set the
minute.
▪ Press OFF or simply wait to return to
manual mode.
▪
– Circulating Fan Setting Mode:
Turns circulating fan ON and OFF and
adjusts fan speed.
NOTE: To turn OFF fan press (small
flame) until all 4 speed level
bars dis­appear.
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved.
English
18 / 65
OPERATING INSTRUCTIONS
for oem use only
Setting the ON/OFF TemperatureS
Setting the “DAYTIME” Temperature
DEFAULT SETTINGS: TEMP (sun), 23 °C/74 °F
▪ Briefly press SET button to scroll to
TEMP (sun) mode. Hold the
TEMP
SET button until the TEMP flashes.
▪ Press
crease
▪ Press OFF or simply wait to complete
programming.
(large flame) button to inDaytime Set Temperature.
SETTING Program TIMERs
▪P
ress
crease
Default Settings:
CE: Program 1: P1 : 6:00
P1 : 8:00
Program 2: P2 : 23:50
P2 : 23:50
CSA:Program 1: P1 : 6:00am P1 : 8:00am
Program 2: P2 : 11:50pm P2 : 11:50pm
▪ 2 ON times can be programmed
per day.
▪ CE: The day starts at 0:00, ends at 23:50.
▪ CSA:The day starts at 12:00am, ends at 11:50pm.
▪ The ON/OFF times have to be programmed in the order
P1 ≤ P1 < P2 ≤ P2 .
▪ If P1 = P1 or P2 = P2 the timer is deactivated.
▪ To have the fire over night, it can be set:
CE: P2 23:50 and P1 0:00
CSA: P2 11:50am and P1 12:00am
(small flame) button to deDaytime Set Temperature.
▪ Press OFF or simply wait to complete
programming.
▪ Select Timer Mode by briefly pressing
the SET button.
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved.
Setting the “NIGHTTIME SETBACK” Temperature
DEFAULT SETTINGS: TEMP (moon), “ ” (OFF)
▪ Briefly press SET button to scroll to
TEMP TEMP (moon) mode. Hold the
SET button until the TEMP flashes.
Setting P1 ON Time
▪ Hold the SET button until P1 (sun) is
displayed and the time flashes.
▪ Press (large flame) button to increase
Nighttime Setback Temperature.
▪ Set the hour by pressing the
flame) button.
19 / 65
(large
English
▪ Press
(small flame) button to decrease
Nighttime Setback Temperature.
OPERATING INSTRUCTIONS MANUAL Operation
(small
(Only possible, when MANUAL knob is used)
Access to the pilot burner is only required for ignition
with a match.
When turning main valve knob, do not force. Knob has
a slip clutch that clicks until the end stops are reached.
This allows for manual flame height adjustment as well
as adjustment to pilot standby position.
Setting P1 OFF Time
▪ Briefly press SET button to scroll to setting P1 OFF time. P1
(moon) is displayed and the time flashes.
▪ Set the hour by pressing the
flame) button.
1.
STOP! Read the safety information included before
proceeding.
2.Turn main valve knob to the OFF, full clockwise
position.
3.Turn MANUAL knob to the MAN, full clockwise
position.
4.Place ON/OFF switch (if equipped) in O (OFF position).
5.Wait five (5) minutes to clear out any gas. Verify that
no gas is in the area around the appliance, including near the floor. If you detect gas STOP! Follow
“WHAT TO DO IF YOU SMELL GAS” in the safety
information on page 2. If no gas is present, proceed to step 6.
6.Place ON/OFF switch (if equipped) in I (ON position).
7.
With the MANUAL knob in MAN position a manual
pilot valve operator and piezo ignitor (optional) are
accessible.
8.
Fully push down manual pilot valve operator and hold
in, to start pilot gas flow (see figure 25, page 21).
Ignition with match:
Immediately light the pilot with a match, while continuing to hold in the manual pilot valve operator for
about one (1) minute after the pilot is lit. Release
manual pilot valve operator. If pilot does not stay lit,
wait five (5) minutes and repeat.
Ignition with piezo ignitor:
Change the ignition cable from the receiver to the
valve (see figure 25, page 21). Push in the piezo ignitor to ignite. If pilot does not stay lit, wait five (5)
minutes and repeat.
(large
▪ Set the minutes by pressing the
(small flame) button.
Setting P2 ON Time
▪ Briefly press SET button to scroll to setting P2 ON time.
P2
(sun) is displayed and the time flashes.
▪ See instructions SETTING P1 ON TIME.
Setting P2 OFF Time
▪ Briefly press SET button to scroll to setting P2 OFF
time. P2
(moon) is displayed and the time flashes.
▪ See instructions SETTING P1 OFF TIME.
▪T
his concludes programming Timers P1 and P2. Press
OFF or wait. The handset will automatically save your
changes.
If the pilot does not stay lit after several tries, turn
the gas control knob (main valve knob) to OFF and
proceed to step 12.
9.
If applicable, replace pilot access panel before proceeding.
10.Turn MANUAL knob to the ON, full counterclockwise
position.
11.Turn main valve knob to the full ON, full counterclockwise
position.
12.If the appliance will not operate, follow the instructions
“Turn Off Gas to Appliance” (page 21).
20 / 65
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved.
English
▪ Set the minutes by pressing the
flame) button.
for oem use only
OPERATING INSTRUCTIONS
for oem use only
AUTOMATIC SHUT OFF
To turn off gas to appliance
1.Place ON/OFF switch (if equipped) in O (OFF position).
2.If gas control is accessible turn main valve knob to
the OFF full clockwise
position.
3.Replace appliance access cover (if applicable).
ON/OFF switch
(optional) in
ON Position
8 Wire
Receiver jack
Five Day Shut Off
(CSA version)
▪ The system shuts off the fire completely if there is no
change in flame height for 5 days.
Connection
piezo ignitor
tab 2.8 x 0.8 mm
MANUAL knob
in MAN position
Second Thermocouple Shut Off
▪ Second Thermocouple Option: The system shuts off
the fire if the main burner does not completely ignite
approximately 20 seconds after ignition or after pushing the (large flame) button.
Manual pilot
valve operator
NOTE: Before the next ignition there is a 2 minute waiting period.
Micro switch
Main valve knob
in OFF position
Figure 25: Combination control, cover
AUTOMATIC TURN DOWN
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved.
6 Hour no Communication Function
(CSA version)
▪ Manual Mode/Temperature/Timer Mode: The valve will
turn to pilot flame if there is no change in flame height
for a 6 hour period. In Temperature/Timer Mode if the
ambient room temperature changes, the flame height
will adjust automatically to maintain set temperature,
and the fire will continue to function normally. The valve
will turn to pilot flame if the set temperature and the
ambient room temperature remain the same over a
6 hour period.
Receiver Overheating
(only if module is connected)
▪ Valve turns to pilot flame if the temperature in the receiver is higher than 140 °F (60 °C). The main burner
comes back on only when the temperature is below
140 °F (60 °C).
1 Hour Turn Down for Special Receiver
(bedroom fireplaces only)
▪T
he valve will turn to pilot flame if there is no change in
flame height over a 1 hour period.
21 / 65
English
Piezo ignitor
(optional)
Low Battery Receiver
▪ With low battery power in the receiver the system shuts
off the fire completely. This will not happen if the power
supply is interrupted.
sommaire
Important Instructions de SÉCURITÉ ................... 24
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Application ................................................................... 25
Composants ................................................................. 25
Spécifications techniques ............................................ 26
Branchements du gaz .................................................. 27
Effecteur un test de fuite de gaz .................................. 28
Connexions des fils ...................................................... 29
Paramètres du bouton de commande du gaz .............. 35
Ajustage ....................................................................... 35
Instructions de service
Notes Générales .......................................................... 37
Programmer le code électronique ................................ 37
Allumer l’appareil ......................................................... 38
Arrêter l’appareil .......................................................... 38
Ajustage de la hauteur de flamme ............................... 38
Pour ouvrir et fermer l’électrovanne/le brûleur ............. 39
Fonctionnement éclairage/variateur ............................ 39
Fonctionnement du ventilateur circulant ...................... 39
Modes de fonctionnement ........................................... 40
Paramètre horloge °C/24 heures ou °F/12 heures ...... 40
Réglage de l’heure ....................................................... 40
Configuration des températures ON/OFF .................... 41
Réglage du programme des horloges ......................... 41
Fonctionnement Manuel .............................................. 42
Arrêter l’alimentation en gaz vers l’appareil ................. 43
Mise au repos automatique ......................................... 43
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés.
Arrêt automatique ........................................................ 43
23 / 65
francais
Contrôle final ................................................................ 36
important Instructions de SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Risques d’incendie ou d’explosion. Veuillez lire soigneusement les présentes instructions. Tout non-respect peut entraîner un
incendie ou une explosion, impliquant des dommages matériels, corporels, ou la mort. Le produit doit être installé et exploité
selon toutes les normes et réglements locaux.
La position de l’amortisseur doit être conforme aux instructions d’installation du fabricant et à toutes les normes applicables.
Le non-respect de ces instructions et/ou normes peut entraîner des dommages matériels, corporels, où la mort.
Ne pas stocker ni utiliser de l’essence ou autres gaz et liquides à proximité de la présente commande ou d’autres appareils.
L’installation et la maintenance doivent être effectuées par un installateur qualifié, par une agence spécialisée dans la maintenance, ou par le fournisseur de gaz.
L’installation doit être conforme aux législations locales, ou en l’absence de législation locale, au Code national du gaz combustible, à la norme ANSI Z223.1/NFPA 54, ou l’IFGC (Code international du gaz combustible) ou CSA B149.1. Toutes les
tuyauteries et conduites doivent être conformes aux législations et ordonnances locales.
Enclencher ou ouvrir les boutons de commande du gaz uniquement à la main. Ne jamais utiliser d’outils. S’il n’est pas possible
d’enclencher ni d’ouvrir un bouton à la main, ne pas essayer de le réparer. Contacter un technicien qualifié. Toute force appliquée ou tentative de réparation peut entraîner un incendie ou une explosion.
Ne pas utiliser ce système de commande ni aucun appareil à gaz, si des pièces se sont trouvées immergées dans de l’eau ou
en contact avec de l’eau. Contacter immédiatement un technicien qualifié pour remplacer le système de commande ou toute
commande à gaz ayant été immergée dans de l’eau ou en contact avec l’eau.
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution:
▪ Veuillez lire soigneusement les présentes instructions. Tout non-respect peut entraîner des dommages matériels, cor­porels,
ou la mort.
▪ Ce système de commande doit être câblée électriquement et exploitée conformément à toutes les législations et réglementations locales. La maintenance et l’installation doivent être effectuées par un technicien formé et expérimenté.
▪ Ne pas utiliser le système de commande si vous soupçonnez que celle-ci présente un dommage.
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés.
francais
Que faire en cas d’odeur de gaz
▪ N’allumer aucun appareil.
▪ N’actionner aucun interrupteur électrique; ne pas utiliser de téléphone dans le bâtiment.
▪ Évacuer immédiatement la zone et contacter le fournisseur de gaz. Suivre les instructions du fournisseur de gaz.
▪ Si vous n’arrivez pas à joindre le fournisseur de gaz, appeler les pompiers.
24 / 65
Uniquement pour utilisation selon
les directives du fabricant
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
APPLICATION
Le GV60 est un système d’allumage et de commande électronique à distance fonctionnant par piles et destiné aux appareils à
gaz dotés de veilleuses et de systèmes ODS.
Composants
Télécommande à
fréquence radioélectrique
standard
G6R-H3S...
G6R-H4S...
Télécommande à
fréquence radioélectrique
à affichage
G6R-H3D...
G6R-H4D...
Télécommande à
fréquence radioélectrique
pour minuterie/
thermostat
G6R-H3T...
G6R-H4T...
Figure 1: Combiné
Commutateur
mural américain
G6R-ZWSN..-...
Commutateur mural
européen G6R-ZWSE-...
Pavé de touches
G6R-TPN-...
Pavé de touches à
câble G6R-CWSN-...
francais
Panneau de commande
avec câble G6R-SPN-...
Figure 2: Exploitation
Bloc gaz
GV60
Câble d’allumage
G60-ZKIS...
Récepteur standard
G6R-R3(4)AM..
Câble à 8 fils pour
récepteur-GV G6R-C...
ou
Bloc interrupteur
G60-ZUS...
Récepteur universel
G6R-R3(4)AU...
Câble thermoélectrique
pour interrupteur-récepteur
TC G60-ZKIRSF/...
Câble thermoélectrique interrupteur-récepteur SW
Câble avec relais
G6R-CD.., G6R-CDB (en option)
ou
avec bouton ON/OFF
G60-ZSKSF/..., G60-ZSKLF/...
sans bouton ON/OFF
G60-ZKIRSWF/...
Figure 3: RF de base
Électrovanne
(avec câble)
GV-S60
Récepteur
G6R-R3(4)AU...
Câble récepteur-module V
G6R-CBV...
Module V
G6R-BU..., G6R-BE...
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés.
Figure 4: Fonction supplémentaire RF: VENTILATEUR – éclairage/variateur – électroaimant de verrouillage
Câble de 2e thermocouple
G60-ZCTC...
Récepteur
G6R-R3(4)AUT
avec branchements
pour Europe,
Royaume-Uni et
États-Unis
Figure 5: Adaptateur principal
Télécommande à
infrarouge
G6R-HIO
Figure 6: RF 2nd Thermocouple Option
Capteur d’infrarouges
G6R-IRC
Récepteur
G6R-RIAE
Figure 7: Infrarouges (IR)
25 / 65
Câble avec relais
G6R-CL.. (en option)
Uniquement pour utilisation selon
les directives du fabricant
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Spécifications techniques
Thermocouple/boc interrupteur
11/32-32 UNF, M10x1, M9x1, M8x1
Commande de combinaison du gaz selon les autorisations CSA ou CE (voir le label de certification)
gamme de température ambiante
Bloc gaz: de 32 °F à 176 °F (de 0 °C à 80 °C)
Électrovanne: 176 °F (de 0 °C à 80 °C)
Récepteur RF sans piles: 176 °F (80 °C)
Récepteur RF avec piles: 140 °F (60 °C)
Récepteur infrarouge avec/sans piles: 140 °F (60 °C)
Télécommande: 140 °F (60 °C)
Commutateur mural/pavé de touches: 176 °F (80 °C)
Panneau de commande: 221 °F (105 °C)
Module: 176 °F (80 °C)
Câble d’allumage: 302 °F (150 °C)
Câbles divers: 221 °F (105 °C)
Capteur d’infrarouges: 176 °F (80 °C)
Câble avec relais: 158 °F (70 °C)
Homologations
CSA:ANSI Z21.78/CSA 6.20 pour les Etats-Unis & le
Canada
CSA:ANSI Z21.78/CSA 6.20 pour les Etats-Unis & le
Canada
CE:Directives sur les appareils à gaz 90/396/CEE et EN
298-2003, DIN EN 126
Télécommande: Fiche explicative GADAC B12
TÉléCommande
Réduction de pression/capacité
CSA: 1” W.C. à 65.000 BTU/h
CE: 2,5 mbar à 1,2 m³/h d’air
Figure 8: Télécommande précedente
INDICATION
Les télécommandes, récepteurs, les commutateurs muraux,
les panneaux de commandes et les pavés de touche ne
peuvent pas être remplacés par les dispositifs électroniques
précédents (voir figure 8).
Marge de réglage
CSA: 10.000 à 85.000 BTU/h
CE:Classe C selon EN 88
Ajustement du régulateur
CSA:3” W.C. à 5” W.C. (7,5 à 12,5 mbar); 8” W.C. à 12”
W.C. (20 à 30 mbar)
CE: 5 à 40 mbar
CE+CSA: 3” W.C. à 12” W.C. (7,5 à 30 mbar)
Régulateur convertible: 3 à 4,5” NG /8,5 à 11,5” LP
Position de montage
Monter le bloc gaz de 0° à 90°, dans le sens voulu (même
verticalement) à partir de la position verticale du bouton de
commande du gaz.
Pression d’entrée max.
CSA: ½ psi (34,5 mbar)
CE: 50 mbar (20” W.C.)
Fréquence radio
433,92 MHz pour l’Europe
315 MHz pour les Etats-Unis (code FCC: RTD-G6R) et pour
le Canada (IC: 4943A-G6R).
Cet appareil répond à la partie 15 des règlementations
FCC. L’exploitation doit s’effectuer obligatoirement dans
les deux conditions suivantes: (1) Cet appareil ne doit pas
entraîner d’interférences importantes, et (2) Cet appareil
doit accepter toutes les interférences reçues y compris
celles pouvant entraîner un fonctionnement indésiré. Les
modifications non approuvées expressément par la partie
responsable de l’appareil peuvent annuler l’habilitation de
l’utilisateur à utiliser l’équipement.
Piles – TÉléCommande
1 x 9V (qualité alcaline recommandée)
Raccordement principal au gaz
CSA:3/8 pouces NPT; fil interne Rp 3/8 ISO 7-1 pour
conduite à diamètre extérieur de 12 mm, 10 mm,
8 mm, 6 mm.
CE:fil interne Rp 3/8 ISO 7-1 pour conduite à diamètre extérieur de 12 mm, 10 mm, 8 mm, 6 mm.
Raccordement d’entrée et de sortie
Flanc ou fond
Couple de rotation maxi admissible à l’entrée
et à la sortie
CSA: 280 pouces par livre
CE: 35 Nm
Raccordement de gaz sur la veilleuse
CSA: 7/16-24 UNS pour les conduites 1/4” ou 3/16”
CE: M10x1 pour les conduites 4 mm ou 6 mm
Piles – récepteur
4 x 1.5V AA (qualité alcaline recommandée)
Un adaptateur principal à CA doit être utilisé au lieu de piles.
INDICATION
Seul l’adaptateur secteur Mertik Maxitrol ou un model
approuvé par Mertik Maxitrol peuvent être utilisés. L’utilisation d’autres adaptateurs peut empêcher le fonctionnement du système.
MODULE V
CE: Entrée: 230 V CA/50 Hz; 210 VA
Sortie: 230 V CA/50 Hz; 100 VA
Fusible intégré: 2,5 A
CSA: Entrée: 115 V CA/60 Hz; 210 VA
Sortie: 115 V CA/60 Hz; 100 VA
Fusible intégré: 2,5A
26 / 65
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés.
francais
Combustibles
CSA:Convient à l’utilisation avec les gaz naturel, artificiel,
mixtes et propane (LP) ainsi qu’aux mélanges gas
LP-air.
CE:Convient à l’utilisation avec les gaz de la classe
EN 437 1, 2 et 3.
Uniquement pour utilisation selon
les directives du fabricant
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Branchements du GAZ
AVERTISSEMENT
Veuillez lire soigneusement les présentes instructions. Tout
non-respect peut entraîner un incendie ou une explosion,
impliquant des dommages matériels, corporels, ou la mort.
Le produit doit être installé et exploité selon tous les codes
et réglements locaux.
AVERTISSEMENT
Risques d’incendie ou d’explosion. Peut entraîner des
dommages matériels, des blessures graves ou la mort.
Ne pas raccorder la conduite sur le branchement du robinet
à gaz après le serrage de la tuyauterie de compression.
Ceci peut entraîner une fuite de gaz sur le raccordement.
AVERTISSEMENT
Seul le fabricant de l’appareil est habilité à déterminer si
le GV60 convient à une application spécifique.
AVERTISSEMENT
Ne pas retirer des vis du bloc gaz. Ne pas ajuster ni modifier aucun composant marqué à la peinture de signalisation
anti-manipulation; le bouton du moteur ne doit pas être
démonté.
AVERTISSEMENT
Lorsque les conduites sont fixées, le bloc gaz doit être
maintenu aux points de serrage indiqués (voir la figure 10).
Ne pas appliquer de pression sur la coulée directe ni sur le
chapeau en plastique.
1. Arrêter l’alimentation en gaz au robinet de service de
l’appareil avant de démarrer l’installation et effectuer
un test de fuite de gaz une fois l’installation terminée.
2. Installer le piège à sédiments (si nécessaire) sur la ligne
d’alimentation en gaz pour éviter toute contamination
du bloc gaz (voir figure 9).
3. Enclencher ou ouvrir les boutons de commande du gaz
uniquement à la main. Ne jamais utiliser d’outils. S’il
n’est pas possible d’enclencher ni d’ouvrir un bouton
à la main, ne pas essayer de le réparer, contacter un
technicien qualifié. Toute force appliquée ou tentative
de réparation annule la garantie, pouvant entraîner un
incendie ou une explosion.
ALIMENTATION
GAZ
Bloc gaz
ALIMENTATION
GAZ
ALIMENTATION
GAZ
Emplacement
Placer le bloc gaz dans un endroit non exposé à la vapeur,
à l’humidité élevée, à l’égouttement d’eau, aux substances
chimiques corrosives, à la poussière, l’accumulation de
graisse ou une chaleur excessive.
Bloc gaz
Pour assurer un fonctionnement correct, veuillez respecter
les consignes suivantes:
▪ Placer le bloc gaz dans un endroit bien aéré.
▪ Monter le bloc gaz en position suffisamment haute pour éviter toute inondation ou exposition aux éclaboussures d’eau.
▪ S’assurer que la température ambiante ne dépasse pas les
seuils de température ambiante pour chaque composant.
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés.
Bloc gaz
Figure 9: Piège à sédiments (si nécessaire)
AVERTISSEMENT
La version standard GV60 convient uniquement pour
l’utilisation en intérieur.
Figure 10: S = Zones de serrage, B = Points de montage
27 / 65
francais
Utiliser des conduites neuves et correctement alésées
sans copeaux métalliques ni de matière. Lorsque des
conduites sont utilisées, s’assurer que les extrémités
soient carrées, ébavurées et propres. Tous les raccords
de tuyauterie doivent être droits et non tordus.
AVERTISSEMENT
Uniquement pour utilisation selon
les directives du fabricant
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
EFFECTUER un test de fuite de gaz
Raccordement principal au gaz
(branchements des tuyauteries)
1. Ne pas utiliser de pate à joint ni de bande en Teflon®/PTFE.
2. Enfiler l’écrou et la virole sur la conduite.
3. Faire glisser l’écrou et la virole et insérer la conduite
jusqu’au fond dans le branchement d’entrée/de sortie.
Serrer à la main.
4 Utiliser une clé à vis pour serrer l’écrou d’environ 1 tour après
avoir serré à la main.
1. Vérifier soigneusement la présence de fuites de gaz immédiatement après l’installation du bloc gaz et l’ouverture
du gaz. Effectuer cette action avant d’essayer d’exploiter
l’appareil ou d’autres dispositifs de combustion à gaz.
2. En utilisant un pinceau propre, appliquer une solution de
test anti-fuite autorisée sur les branchements des conduites
et tuyauteries. La présence de bulles indique une fuite.
3. Si aucune fuite n’est détectée, allumer le brûleur principal.
4. Lorsque le brûleur principal fonctionne, appliquer une solution de test anti-fuite autorisée sur tous les branchements
des conduites et tuyauteries (adaptateurs inclus) et sur
l’entrée et la sortie du bloc gaz. La présence de bulles
indique une fuite.
5. Si une fuite est détectée, resserrer les branchements des
tuyauteries (adaptateurs inclus) selon la rubrique «Branchement du gaz» (pages 27, 28).
AVERTISSEMENT
Raccordement principal au gaz
(branchements des conduites)
1. Ne pas utiliser de bande en Teflon®/PTFE.
2. La conduite à insérer dans le bloc gaz doit avoir la longueur
de filetage correct et passer dans le dispositif. Un filetage
trop long peut entraîner une fuite ou un dysfonctionnement
s’il est inséré trop profondément.
3. Appliquer une quantité modérée de matériau d’étanchéité
autorisé pour conduites uniquement sur la conduite, en
laissant nues les deux filets d’extrémité.
4. Brancher la conduite à l’entrée et à la sortie du bloc gaz.
AVERTISSEMENT
Il ne doit se produire absolument aucune fuite, sinon il y a
risque d’incendie ou d’explosion selon les conditions. Ne
jamais utiliser si une fuite est détectée.
AVERTISSEMENT
Ne pas serrer excessivement les branchements. Un serrage excessif peut endommager le corps de la commande,
provoquant une fuite ou un dysfonctionnement.
Raccordement de gaz sur la veilleuse
(branchements des tuyauteries)
1. Ne pas utiliser de combinaison de joints pour tuyauterie ni
de bande en Teflon®/PTFE.
2. Enfiler la garniture sur la tuyauterie.
3. Insérer la tuyauterie de la veilleuse dans la sortie de celle-ci
et jusqu’au fond. Serrer à la main.
4. Serrer avec une clé à vis jusqu’à avoir coupé la virole. Faire
encore ¾ de tour pour obtenir un joint étanche au gaz.
5. Brancher l’autre extrémité de la conduite au brûleur de la
veilleuse.
AVERTISSEMENT
Le bloc gaz doit être débranché du système de conduites
d’alimentation en gaz pendant tout contrôle de pression
effectué sur celui-ci donnant des résultats supérieurs à
½ psi (3,5 kPa CSA; 50 mbar CE). Un excès de pression
peut endommager la commande, provoquant une fuite ou
un dysfonctionnement.
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés.
francais
Ne pas serrer excessivement les branchements. Un
serrage excessif peut endommager le corps du bloc gaz,
provoquant une fuite ou un dysfonctionnement.
28 / 65
Uniquement pour utilisation selon
les directives du fabricant
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Connexions DES FILS
L’adaptateur principal permet d’utiliser les piles pour la
réserve (RF seulement).
2. Mettre le bouton ON/OFF (si dans l’équipement) à la
position ON.
3. Le récepteur doit apprendre le code de la télécommande:
Appuyer sur le bouton de réinitialisation du récepteur (figure 11, page 30) jusqu’à ce que deux (2) bips retentissent.
Après le second bip, plus long, relâcher le bouton de
réinitialisation. Dans les 20 secondes suivantes, appuyer
(petite flamme) sur la télécommande,
sur le bouton
jusqu’à ce que deux bips brefs retentissent, confirmant
que le code est réglé.
(voir figures 11–15, pages 30–34)
INDICATION
Le câblage du bloc et du récepteur doit être terminé avant
de démarrer l’allumage. Tout non-respect peut endommager les composants électroniques.
Brancher tous les composants selon le schéma de câblage
approprié.
▪ Si des composants GV60 sont installés, s’assurer qu’ils ne
sont pas exposés à la crasse, l’huile, la graisse ou d’autres
agents chimiques.
▪ Empêcher la pénétration de particules externes au-dessous
du chapeau en plastique.
▪ Installer le bouton ON/OFF (si dans l’équipement) à l’endroit
le plus facilement accessible pour l’utilisateur.
4. Vérifiez la réception. Pour une meilleure réception redresser l’antenne et la déplacer dans une position qui permet
une meilleure réception (voir l’avis ci-dessous).
5. Lorsque le récepteur RF est en place dans l’installation, le
métal environnant peut réduire considérablement la réception. La position de l’antenne sur le récepteur influence
également la réception.
Circuit de thermocouple
La résistance totale du circuit de thermocouple doit être
réduire pour assurer un fonctionnement correct.
INDICATION
INDICATION
L’utilisation du bloc interrupteur Mertik Maxitrol est recommandée. Conserver le branchement du bloc interrupteur
et du thermocouple propre et sec. Éviter le raccordement
serré de la conduite de thermocouple pendant l’installation
(au moins 1” de rayon; 2,5 cm), sinon celui-ci risque de
tomber en panne.
L’antenne ne doit pas se croiser ni entrer en contact avec
le fil d’allumage. Dans un tel cas, le récepteur ne pourrait
pas fonctionner.
Versions IR
Placer l’aiguille infrarouge dans une position convenable. La
transmission du signal infrarouge nécessite une ligne de vue.
▪ Installer le bloc interrupteur en le serrant ¼ de tour de plus
que le serrage manuel (2…3 Nm) dans le bloc gaz GV60.
▪ Insérer les connecteurs dans les fentes de la gaine plastique.
▪ Insérer la gaine plastique avec les câbles dans les bornes
laiton du bloc interrupteur.
▪ En tenant les câbles et la gaine plastique, serrer le thermocouple dans le bloc gaz GV60 ¼…1/2 de tour de plus que
le serrage manuel (2…3 Nm).
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution:
▪ Veuillez lire soigneusement les présentes instructions.
Tout non-respect peut entraîner des dommages matériels, corporels, ou la mort.
▪ La présente commande doit être câblée électriquement
et exploitée conformément à toutes les législations et
réglementations locales. La maintenance et l’installation
doivent être effectuées par un technicien de service formé
et expérimenté.
▪ Ne pas utiliser le module si vous soupçonnez que celui-ci
présente un dommage.
Câble d’allumage
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés.
INDICATION
Ne pas endommager le câble d’allumage en l’attachant à
l’électrode d’allumage. Si le câble est en place, éviter le
contact avec des objets ou des bords tranchants.
Avec des câbles de plus de 900 mm de long, éviter le contact
avec les pièces métalliques, celles-ci peuvent produire des
étincelles.
Module V
Une LED indique que la tension est allumée.
Utiliser le cordon d’alimentation, le ventilateur et l’éclairage à
connecteur Molex selon le schéma de connexion (figure 12,
page 31), ou connecter les fils en plaçant les embouts de
câble principaux sur les terminaux à vis branchables.
Module V avec terminaux à vis: AWG maxi: 12/2,5 mm2
(figure 12, page 31).
Commencer par brancher l’éclairage et le ventilateur, puis
l’alimentation électrique.
Veiller à protéger les sorties non utilisées du contact.
Récepteur
INDICATION
Pour garder le récepteur exempt de poussières, de crasse
et d’humidité, ne pas retirer le récepteur du sac en plastique avant que le montage soit terminé.
1. Insérer les piles ou brancher l’adaptateur principal de CA.
Le module de ventilateur circulant/variateur d’éclairage
comprend un adaptateur principal.
29 / 65
francais
NOTE: Ce réglage est unique et il n’est pas nécessaire en
cas de remplacement des piles dans la télécommande ou le récepteur.
Figure 11
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés.
Brûleur
Câble d’allumage
Bloc interrupteur
30 / 65
Bouton RESET
Récepteur
G6R-R3(4)AM...
ou
G6R-R3(4)AU...
Bloc gaz
GV60
Commutateur mural
(en option)
DOWN
ON-OFF
UP
Câble thermoélectrique TC
Câble thermoélectrique SW
avec bouton ON/OFF
Câble à 8 fils
Adaptateur principal
(en option)
francais
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Uniquement pour utilisation selon
les directives du fabricant
RF DE BASE
1 2
Figure 12
31 / 65
1 2
1 2
1 2
1 2
G6R-BU(E)MV2
1 2
1 2
1 2
1 2
1 2
1 2
Molex 39-01-4041
G6R-BU(E)SV2
1 2
Molex 39-01-4031
14 à 100 W
Pas pour une
diode électroluminescente (LED)
et pas pour une
lampe à économie
d’énergie
14 à 100 W
1 2
Le fabricant de
l’appareil doit faire
des essais avec
le ventilateur. Les
niveaux peuvent
varier selon les
caractéristiques
du ventilateur.
1 2
1 2
Variable à l’infini
de 20 % à 100 %
G6R-BU(E)AV2
1 2
4 niveaux de
60 % à 100 %
AWG maxi: 12/2,5 mm2
Risque d’électrocution
▪ Veuillez lire soigneusement les présentes instructions. Tout non-respect peut entraîner des
dommages matériels, corporels, ou la mort.
▪ La présente commande doit être câblée électriquement et exploitée conformément à toutes les
législations et réglementations locales. La maintenance et l’installation doivent être effectuées
par un technicien de service formé et expérimenté.
▪ Ne pas utiliser le module si vous soupçonnez que celui-ci présente un dommage.
AVERTISSEMENT
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés.
1 2
1 2
francais
Câble V pour récepteur de module
Récepteur
G6R-R3(4)AU...
Bloc gaz
GV60
Électrovanne
L’électrovanne dans
cette configuration
éteint le brûleur
principal en laissant
le brûleur secondaire allumé. Consulter
Mertik Maxitrol pour
les autres configurations.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Uniquement pour utilisation selon
les directives du fabricant
FONCTION SUPPLEMENTAIRE RF: VENTILATEUR – ECLAIRAGE/VARIATEUR – Électrovanne
Figure 13
32 / 65
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés.
Fonction du Deuxième thermocouple
▪ Un deuxième thermocouple est placé dans le brûleur principal afin de vérifier que le
gaz principal est allumé au cours d’un certain temps après l’ouverture.
▪ La tension sera mesurée au T1 (22 s) après que le moteur ait été démarré dans le sens
de la haute flamme (après l’allumage et après avoir augmenté la hauteur de la flamme).
▪ Si la tension est inférieure à 1,8 mV, le système électronique coupe le gaz complètement.
▪ Un nouveau démarrage est bloqué pour le T2, qui est 2 minutes après le défaut d’allumage et 1 minute après le défaut pendant l’ouverture du gaz principal.
▪ Les récepteurs du deuxième thermocouple sont marqués d’un autocollant jaune au
revers. Ils ne fonctionneront pas sans que le thermocouple soit connecté. D’autres
versions ne fonctionneront pas si le thermocouple est connecté.
▪ La fonction du deuxième thermocouple est certifiée comme niveau de sécurité «B»
selon la norme EN 13611.
Deuxième
thermocouple
Brûleur
Récepteur
G6R-R3(4)AU..T
Bloc gaz
GV60
francais
Câble de thermocouple
Fil de mise à la terre
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Uniquement pour utilisation selon
les directives du fabricant
RF 2e OPTION DE THERMOCOUPLE
Figure 14
33 / 65
Câble avec relais (en option)
G6R-CL..
Brûleur
Capteur
d’infrarouges
Câble d’allumage
Bloc interrupteur
Récepteur
G6R-RIAE
Bloc gaz
GV60
Électrovanne
verrouillage
(Nécessité pour la commande de VMC)
Câble thermoélectrique TC
francais
DOWN
ON-OFF
UP
Câble à 8 fils
Commutateur mural
(en option)
Câble thermoélectrique SW
avec bouton ON/OFF
▪ Appuyer sur le bouton (étoile) et sur le bouton (grande flamme) ou sur le bouton ON du pavé de touche pour démarrer l’allumage.
▪ Le processus d’allumage et la séquence de démarrage de la commande de VMC démarrent simultanément. Tout en contrôlant
la veilleuse et une fois que la commande de sortie établit un tirage positif, l’électrovanne s’ouvre, approvisionnant le brûleur en
gaz principal.
▪ L’actionnement du bouton OFF télécommande ou du commutateur mural éteint le ventilateur, le gaz principal, et la veilleuse.
▪ Si la veilleuse fonctionne seule pendant plus de 10 secondes, le contrôle de sortie coupera automatiquement le ventilateur.
▪ Si les piles sont déchargées, le ventilateur ne peut pas être éteint par le système électronique ! Les piles doivent être remplacées
ou il faut ajouter un commutateur supplémentaire au système pour éteindre le ventilateur.
DEMARRAGE
VMC
(ventilation mécanique
contrôlée)
(en option)
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Uniquement pour utilisation selon
les directives du fabricant
INFRAROUGE
34 / 65
Câble d‘allumage
Bloc interrupteur
Récepteur
G6R-R3(4)AU
Bloc gaz
GV60
Télécommande
Câble thermoélectrique TC
Câble thermoélectrique SW
avec bouton ON/OFF
G6R-H3(4)D15
G6R-H3(4)T16
1. Démarrage de la VMC (voir Infrarouge figure 14, page 33).
G6R-H3(4)DV13
G6R-H3(4)TV14
G6R-H3(4)D10
2. Initialisation du relais (avec la télécommande) indépendante du flux de gaz:
G6R-H3(4)T7
▪ Pour commuter ON, pousser simultanément le bouton SET et le bouton [grande flamme].
▪ Pour commuter OFF, pousser simultanément le bouton SET et le bouton [petite flamme]. G6R-H3(4)DV11
G6R-H3(4)TV12
Fonction
Dépendant à la télécommande, le contact auxiliaire bascule auto­
matiquement avec le flux de gaz (voir tableau pt. 1) ou se commande
manuellement avec la télécommande (voir tableau pt. 2)
G6R-CDB (240 V/5 A)
Câble avec relais
G6R-CD (50 V/0,6 A)
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés.
Figure 15
Contact auxiliaire pour
commuter une charge
électrique ON/OFF.
Décharge de traction, min. 30N,
nécessaire pour le câble G6R-CDB
(monté par l‘installateur).
Brûleur
francais
Câble à 8 fils
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Uniquement pour utilisation selon
les directives du fabricant
Fonction relais (pour contrôle de la VMC (ventilation mécanique contrôlée) ou autre fonction
électrique.
Uniquement pour utilisation selon
les directives du fabricant
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Paramètres du bouton
de commande du gaz
3. Il est maintenant possible de poinçonner une pellicule sur
le chapeau à l’aide d’un tournevis pour accéder à la vis de
réglage au-dessous.
4. Tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une
pour réduire ou dans le sens inverse des
montre
pour agrandir la flamme de
aiguilles d’une montre
la veilleuse.
Les boutons de commande du gaz fonctionnent comme suit
(voir figure 15):
BOUTON POSITION FONCTION
Soupape
Empêche le flux du gaz principal à
OFF
principale
travers la soupape.
Permet le flux du gaz principal à
Soupape
travers la soupape si la veilleuse
ON
principale
est allumée et si le thermocouple
génère suffisamment d’électricité.
Permet à la veilleuse d’être allumée
Bouton
MAN
manuellement, empêchant le flux
MANUEL
du gaz principal.
ON
thermocouple
dispositifs à gaz vides
Figure 17: Incidence de la flamme propre sur le thermocouple
Permet l’allumage automatique.
Ajustage de la pression de sortie
(Uniquement appareils purgés)
Ajustage
AVERTISSEMENT
Régulateur standard ou soupape
d’étranglement
(Soupape d’étranglement CE seulement)
1. Connecter un manomètre de pression à la prise de pression
sortie du robinet. La prise de pression s’ouvre en tournant
.
la vis dans le sens des aiguilles d’une montre
Le régulateur de pression ou la soupape d’étranglement
sont situés au-dessous du chapeau et ils sont acces­sibles
en débranchant la fiche (voir les figures 16 et 18).
2. Mettre le bouton MANUEL et le bouton de soupape principale à la position ON.
3. Tourner la vis d’ajustage du régulateur de pression pour
régler la pression de brûleur souhaitée (grande flamme).
La pression augmente en tournant la vis dans le sens des
(modèles de régulateur de
aiguilles d’une montre
pression) ou elle se réduit en tournant la vis dans le sens
.
inverse des aiguilles d’une montre
Seul le fabricant de l’appareil est habilité à déterminer si
le GV60 convient à une application spécifique.
AVERTISSEMENT
Ne pas essayer de démonter des vis du chapeau du bloc
gaz. Ne modifier aucun réglage marqué à la peinture de
signalisation anti-manipulation; le bouton du moteur ne
doit pas être démonté.
Régulateur de pression
(commencer par débrancher)
Ajustage du gaz
de la veilleuse
vis (tourner avec
un tournevis)
Bouton de
la soupape
principale
Bouton MANUEL
Branchement
Allumeur piézo
Fiche 2.8 x 0.8 mm
Régulateur de pression ou soupape d’étranglement
(commencer par débrancher)
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés.
Côté entrée
Côté sortie
Fond entrée
Fond sortie
Prise de pression de sortie
Figure 18: Commande de combinaison GV60, chapeau
Dispositif
magnétique
Prise de
pression d’entrée
NOTE: La pression du modèle de soupape d’étranglement est
augmentée en la tournant dans le sens inverse des
ou réduite en la tournant
aiguilles d’une montre
.
dans le sens des aiguilles d’une montre
Orifice de débit minimal
Figure 16: GV60, branchements et options d’ajustage
Ajustement de la flamme de la veilleuse
(Uniquement appareils purgés)
4. Après l’ajustage, remplacer la fiche.
5. Si aucun autre ajustage n’est nécessité, fermer la/les
prise(s) de pression en tournant le(s) vis complètement dans
. Vérifier l’absence
le sens des aiguilles d’une montre
de fuite sur toutes les connexions/prise(s) de pression.
6. Si la pression ou le flux de sortie désirés ne peuvent être
obtenus en ajustant le bloc gaz, contrôler la pression d’entrée sur le bloc gaz en utilisant un manomètre sur la prise
À l’usine, l’ajustement du flux de la veilleuse est préréglé au
maximum. La flamme de la veilleuse doit envelopper ⅜” à ½”
du thermocouple – uniquement purgé (voir figure 17).
1. La vis d’ajustage est accessible par un trou dans le bouton
MANUEL (voir la figure 16).
2. Mettre le bouton MANUEL à la position ON.
35 / 65
francais
Bouton
MANUEL
⅜ à ½ pouces
(10 à 13 mm)
Uniquement pour utilisation selon
les directives du fabricant
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
de pression de l’entrée du bloc gaz. Si la pression d’entrée
se trouve dans une gamme normale, remplacer le bloc gaz;
sinon, procéder aux étapes nécessaires pour assurer la
pression de gaz propre vers le bloc gaz.
5. Fermer la/les prise(s) de pression en tournant complètement la/les vis dans le sens des aiguilles d’une montre
. Vérifier l’absence de fuite sur toutes les connexions/
prise(s) de pression.
Modifier le type de combustible
(Uniquement appareils purgés)
Le GV60 convient à tous les types de gaz, il peut être converti
pour répondre aux exigences du fabricant con­cernant un type
de gaz spécifique. Les ajustages du régulateur de pression,
du niveau minimal et du gaz de la veilleuse s’effectuent selon
les instructions mentionnées ci-dessus. Pour convertir au GPL
CE, il est nécessaire de bloquer le régulateur de pression en
tournant la vis d’ajustage du régulateur complètement jusqu’à
la limite du bas (ou en tournant complètement la vis d’ajustage
de la soupape étranglement jusqu’à la limite du haut).
CONTRÔLE FINAL
Bouchon de conversion gaz
Veiller à exécuter plusieurs cycles complets pour assurer
une exploitation correcte. Pendant ces cycles, le système
électronique déterminera le chronométrage de séquence
optimal d’allumage.
1. STOP! Lire les informations de sécurité ci-jointes avant
d’agir.
2. Tourner le bouton de la soupape principale en position OFF
, dans le sens complet des aiguilles d’une montre.
3. Mettre le bouton ON/OFF (si dans l’équipement) sur le O
(position OFF).
4. Attendre cinq (5) minutes pour débrancher le gaz. Vérifier
qu’il n’y a pas de gaz dans la zone autour de l’installation,
y compris au niveau du sol. Si vous détectez du gaz,
ARRETEZ l’installation ! Observer la rubrique «Que
faire en cas d’odeur de gaz» aux informations de
sécurité (page 24). Si aucun gaz n’est présent, veuillez
procéder selon les instructions de service Mertik Maxitrol
pour l’installation.
Position NG
180°
AVERTISSEMENT
Risques d’incendie ou d’explosion. Toute tentative de
démontage ou de réparation peut entraîner des dom­
mages matériels, des blessures graves, ou la mort. Ne pas
démonter le bloc gaz; il ne contient aucuns composants
à entretenir.
Position LP
Figure 19: Conversion entre gaz naturel et GPL
Ajustage du flux de gaz minimal
(Uniquement appareils purgés)
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés.
francais
Régulateur de pression convertible
(en option)
Les régulateurs de pression convertible sont conçus pour
deux pressions avales fixes possibles, celle pour gaz naturel
(NG) et celle pour le GPL (LP).
Pour passer du gaz naturel (NG) au GPL (LP) ou inversement,
tourner le bouchon de conversion (figure 19) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et l’enlever.
Déclipser la pièce en plastique et la refaire coulisser dans
le sens opposé jusqu’à ce qu’elle s’encliquette (figure 19).
Tourner le bouchon de conversion dans le sens complet des
aiguilles d’une montre jusqu’il touche le fond.
1. Mettre le bloc gaz en réglage basse flamme en tournant
le bouton du moteur dans la position OFF, puis en le
retournant jusqu’à ce que la soupape principale s’ouvre.
2. Le niveau minimal peut être réglé soit en effectuant un vissage sur la vis de niveau minimal calibrée (orifice fixé), soit
sur une vis de niveau minimal réglable. Les commandes
avec des vis ajustables sans réglage spécifique pour le
client sont réglés à l’usine au flux maximal.
3. Tourner la vis dans le sens des aiguilles d’une montre
pour baisser au flux minimal.
4. Il convient de veiller à tourner la vis dans l’orifice fixé jusqu’à
ce qu’elle s’arrête.
36 / 65
Uniquement pour utilisation selon
les directives du fabricant
INSTRUCTIONS DE SERVICE
NOTES GENERALES
INDICATION
Les télécommande, récepteurs, les commutateurs muraux,
les panneaux de commandes et les pavés de touche ne
peuvent pas être remplacés par les dispositifs électroniques précédents (voir figure 21).
Télécommande Fréquence Radio
433,92 MHz pour l’Europe; 315 MHz pour les Etats-Unis (code
FCC:RTD-G6R) et pour le Canada (IC: 4943A-G6R).
Cet appareil répond à la partie 15 des règlementations FCC.
L’exploitation doit s’effectuer obligatoirement dans les deux
conditions suivantes: (1) Cet appareil ne doit pas entraîner
d’interférences importantes, et (2) Cet appareil doit accepter
toutes les interférences reçues y compris celles pouvant
entraîner un fonctionnement indésiré. Les modifications
non approuvées expressément par la partie responsable
de l’appareil peuvent annuler l’habilitation de l’utilisateur à
utiliser l’équipement.
Figure 21: Télécommande précédente
INDICATION
Le câblage du bloc gaz et du récepteur doit être terminé
avant de démarrer l’allumage. Tout non-respect peut
endommager les composants électroniques.
Paramètres du code électronique
Piles – télécommande:
▪ 1 x 9 V (qualité alcaline recommandée)
▪ Indicateur de pile déchargé sur les télécommandes avec
écran
▪ Télécommande sans écran: la LED rouge devient plus foncée
▪ Le remplacement des piles est recommandé au bout de 2 ans
(première utilisation uniquement.)
Télécommande Fréquence radio
Un code est sélectionné automatiquement pour tous les
systèmes électroniques Mertik Maxitrol parmi 65.000 codes
aléatoires de disponibles. Le récepteur doit apprendre le code
de la télécommande:
Piles – récepteur:
▪ 4 x 1,5 V «AA» (qualité alcaline recommandée)
▪ Indication de pile déchargée: bip fréquent pendant 3 secondes lorsque le moteur tourne.
▪ Un adaptateur principal à CA peut être utilisé au lieu de piles.
▪ Appuyer sur le bouton de réinitialisation du récepteur (figure 22)
jusqu’à ce que deux (2) bips retentissent. Le premier bip est
plus court et le second bip plus long. Après le second bip,
relâcher le bouton de réinitialisation.
▪ Dans les 20 secondes suivantes, appuyer sur le bouton
(petite flamme) sur le combiné, jusqu’à ce que deux
bips brefs supplémentaires retentissent, confirmant que
le code est réglé. Si un bip long retentit, ceci indique que
la séquence d’apprentissage du code a échoué ou que le
câblage est incorrect.
INDICATION
Seul l’adaptateur principal Mertik Maxitrol AC ou un
approuvé préalablement par Mertik Maxitrol peuvent être
utilisés. L’utilisation d’autres adaptateurs peut empêcher
le fonctionnement du système.
NOTE: Ce réglage est unique et il n’est pas nécessaire après
le remplacement des piles dans la télécommande
ou le récepteur.
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés.
▪ Le module de commande de la vitesse du ventilateur et
l’éclairage/variateur comprennent ensemble une alimentation principale avec des piles dans la réserve auto­matique
en cas de panne de tension.
▪ Sans utiliser d’adaptateur, le remplacement de la pile est
recommandé au début de chaque saison de chauffage.
Consigne de température (page 41)
Figure 22: Bouton de
réinitia­lisation du récepteur
Configuration horloge °C/24 heures
ou °F/12 heures (page 40)
Indicateur de signal
État des piles
Configuration des températures
ON/OFF (page 41)
Configuration du temps (page 40)
Fonction Eclairage/
variateur activée (page 39)
Changement de la programmation des horloges (page 41)
Electrovanne brûleur,
ouverture/fermeture (page 39)
Ventilation active (page 39)
Indicateur de niveau de ventilation (page 39)
Régime de fonctionnement (page 40)
Figure 20
37 / 65
francais
Les télécommandes en rechange des modèles CSA
doivent porter le même numéro de référence (voir étiquette).
INDICATION
Uniquement pour utilisation selon
les directives du fabricant
INSTRUCTIONS DE SERVICE
ALLUMER l’appareil
ARRêTER l’appareil
AVERTISSEMENT
Télécommande
▪ Appuyer sur le bouton OFF.
Lorsque l’allumage de la veilleuse est confirmé, le moteur
se met automatiquement à la grande flamme.
Commutateur mural/pavé de touches/
panneau de commande
▪ Appuyer sur le bouton B (voir figure 23).
Ajustage de la hauteur de flamme
Télécommande
▪ Appuyer simultanément sur les boutons OFF
(grande flamme) jusqu’à ce qu’un bip
et
confirme que la séquence de démarrage a
commencé; relâcher les boutons.
▪ La poursuite des bips confirme que l’allumage est en cours.
▪ Une fois l’allumage de veilleuse confirmé, il
y a un flux de gaz principal.
▪ Après l’allumage du brûleur principal, le
combiné passe automatiquement au mode
de commande de température (version
CSA) ou au mode manuel (version CE).
Télécommande
▪ En mode de veille: appuyer et maintenir
enfoncé le bouton (grande flamme) pour
augmenter la hauteur de la flamme.
(petite
▪ Appuyer et maintenir enfoncé
flamme) pour réduire la hauteur de la
flamme ou pour mettre l’installation en
flamme de veilleuse.
▪ Pour un ajustage fin, taper sur les boutons
(grande flamme) ou (petite flamme).
Commutateur mural/pavé de touches/
panneau de commande
▪ Appuyer sur le bouton B (voir la figure 23) jusqu’à ce qu’un
bip court confirme que la séquence de démarrage a commencé; relâcher le bouton.
▪ La poursuite des bips confirme que l’allumage est en cours.
▪ Une fois l’allumage de veilleuse confirmé, il y a un flux de
gaz principal.
Commutateur mural/pavé de touches/
panneau de commande
(Voir figure 23)
AVERTISSEMENT
▪ Appuyer et maintenir enfoncé le bouton A pour augmenter
la hauteur de la flamme.
▪ Appuyer et maintenir enfoncé le bouton C pour réduire la
hauteur de la flamme ou pour mettre l’installation en flamme
de veilleuse.
▪P
our un ajustage fin, taper sur les boutons A ou C.
Si la veilleuse ne reste pas allumée après plusieurs essais,
mettre le bouton de la soupape principale en position OFF
et suivre les instructions de la rubrique «Arrêter l’alimentation en gaz vers l’appareil» (page 43).
MODE DE VEILLE (flamme de veilleuse)
Télécommande
▪ Appuyer et maintenir enfoncé (petite flamme) pour mettre
l’installation en flamme de veilleuse.
C
MAN
Basse et haute flamme désignées
(petite
▪ Cliquer deux fois sur le bouton
flamme). Le symbole «LO» s’affiche.
NOTE: La flamme passe à la haute flamme
avant d’aller à la basse flamme
désignée.
Commutateur mural/pavé de touches/
panneau de commande
▪ Appuyer et maintenir enfoncé le bouton C (voir la figure 23)
pour mettre l’installation en flamme de veilleuse.
C
MAN
(grande
▪ Cliquer deux fois sur le bouton
flamme). La flamme passe automa­tiquement
à la haute flamme. Le symbole «HI» s’affiche.
A)Augmenter la hauteur
de la flamme
B)ON/OFF
C)Réduire la hauteur
de la flamme
AVERTISSEMENT
Si l’installation ne fonctionne pas, suivre les instructions de
la rubrique «Arrêter l’alimentation en gaz vers l’appareil»
(page 43).
Figure 23: Panneau de commande et commutateur mural/pavé de touches
38 / 65
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés.
francais
▪ Tourner le bouton MANUEL en position ON
, dans le
sens inverse complet des aiguilles d’une montre.
▪M
ettre le bouton ON/OFF (si dans l’équipement) sur le I
(position ON).
Uniquement pour utilisation selon
les directives du fabricant
INSTRUCTIONS DE SERVICE
Fonctionnement éclairage/variateur
Pour OUVRIR et FERMER L’ÉLECTROVANNE/le
brûleur
– Eclairage/variateur
’électrovanne ne peut pas fonctionner manuellement.
NOTE: L
Si la pile se décharge, elle reste à la dernière position
de fonctionnement. Pendant le fonctionnement normal, l’électrovanne est réinitialisée à la position ON
lorsque le GV60 est mis en OFF à distance.
AUX
▪L
orsque l’allumage est démarré, le brûleur
principal et le brûleur décoratif sont sur ON.
▪ Appuyer simultanément sur les boutons
(petite flamme) pour mettre les
SET et
brûleurs en position OFF. Les instructions
imprimées se trouvent sur le couvercle du
compartiment à piles (voir figure 24).
▪ Appuyer simultanément sur les boutons SET
et (grande flamme) pour mettre le brûleur
en position ON. (Le symbole AUX à l’écran
indique que la soupape à électroaimant est
OUVERTE.)
’icône d’ampoule s’affiche uniquement pendant le
NOTE: L
réglage du mode éclairage/variateur. 8 se­condes
après le réglage de l’éclairage/variateur, le combiné
passe automatiquement au mode de commande
de température (version CSA) ou au mode manuel
(version CE).
NOTE: Le fonctionnement de la fonction
AUX est bloqué au mode OFF d’horloge, lorsque le paramètre de la
température de remise en heure de
.
nuit est
Fonctionnement du ventilateur
circulant
– Ventilateur circulant
Le ventilateur circulant a 4 niveaux de vitesse de lent (1 barre)
à élevé (4 barres).
Burner ON
▪ Appuyer brièvement sur le bouton SET
(ventilateur).
pour naviguer au mode
Les icônes de ventilateur et de niveau
clignotent.
(large flamme)
▪ Appuyer sur le bouton
pour ALLUMER et augmenter la vitesse
du ventilateur.
▪ Appuyer sur le bouton (basse flamme)
pour réduire la vitesse du venti­lateur. Pour
ARRETER le ventilateur, appuyer sur le
bouton (basse flamme) jusqu’à ce que
les 4 barres de niveau disparaissent.
Figure 24: Instructions relatives à l‘électrovanne (sur le couvercle du compartiment à piles)
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés.
NOTE: 8 secondes après le réglage du ventilateur, le combiné passe automatiquement au mode de commande
de température (version CSA) ou au mode manuel
(version CE). Le ventilateur démarre 4 minutes après
l’ouverture du gaz (de OFF ou de la veilleuse) à la
vitesse maximale et il atteint le niveau affiché au bout
de 10 secondes. Le ventilateur s’arrête 10 minutes
après que le gaz soit ARRETE ou en veilleuse.
39 / 65
francais
Burner Off
▪ Appuyer brièvement sur le bouton SET pour
(ampoule). L’icône
naviguer au mode
d’ampoule clignote.
▪ Appuyer et maintenir enfoncé le bouton
(haute flamme) pour ALLUMER l’éclairage
ou augmenter la clarté.
▪ Appuyer et maintenir enfoncé le bouton
(basse flamme) pour réduire la clarté.
▪ Au mode éclairage/variateur, le bouton OFF
ETEINT l’éclairage. Si vous voulez ALLUMER l’éclairage mais sans flamme, appuyer
(basse
et maintenir enfoncé le bouton
flamme) et mettre la flamme en veilleuse.
Uniquement pour utilisation selon
les directives du fabricant
INSTRUCTIONS DE SERVICE
ModeS de fonctionnement
▪ TEMP – Mode de température de remise en heure de nuit (l’installation doit
être en mode de veille; veilleuse allumée):
La température ambiante est mesurée et
comparée à la température de remise en
heure de nuit. La hauteur de la flamme
est alors ajustée automa­tiquement pour
atteindre la température de remise en heure
de nuit.
▪ Appuyer brièvement sur le bouton SET pour
modifier le mode de fonctionnement dans
l’ordre suivant:
MAN → TEMP → →
TIMER → et retour à MAN .
→
TEMP
→
▪ TIMER – Mode d’horloge (L’installation doit
être en mode de veille; veilleuse allumée):
Les horloges P1 et P2 (programme 1,
programme 2) peuvent être programmés
chacun pour s’ALLUMER et s’ETEINDRE
à des heures spécifiques. Pour les instructions, consulteur le mode de programmation d’horloge.
NOTE: Il est également possible d’accéder au mode manuel
en appuyant soit sur le bouton (haute flamme) soit
sur le bouton (basse flamme).
francais
▪ MAN – Mode manuel:
Ajustage manuel de la hauteur de flamme.
NOTE: L
’écran affiche la température réglée toutes les
30 secondes.
Paramètre horloge °C/24 heures
ou °F/12 heures
▪ TEMP – Mode de température en heure
de jour (l’installation doit être en mode de
veille; veilleuse allumée):
La température ambiante est mesurée
et comparée à la température réglée. La
hauteur de la flamme est alors ajustée automatiquement pour atteindre la température
en heure de jour.
▪ Appuyer sur les boutons OFF et (petite
flamme) jusqu’à ce que l’écran passe de
l’horloge Fahrenheit/12 heures à l’hor­loges
Celsius/24 heures et inversement.
Réglage de l’heure
▪ – Mode de réglage éclairage/variateur:
ALLUMER et ETEINDRE l’éclairage/variateur et ajuster la clarté.
▪ L’affichage de l’heure clignote soit après:
a.l’installation de la pile, soit
b.en appuyant simultanément sur les boutons (haute flamme) et (basse flamme).
(haute flamme)
▪ Appuyer sur le bouton
pour régler l’heure.
(basse flamme)
▪ Appuyer sur le bouton
pour régler les minutes.
▪ Appuyer sur OFF ou attendre simplement
pour retourner au mode manuel.
– Mode de paramétrage du ventila▪
teur circulant:
ALLUME et ETEINT le ventilateur circulant
et ajuste la vitesse du ventilateur.
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés.
NOTE: Pour ARRETER le ventilateur, appuyer sur le bouton (basse flamme)
jusqu’à ce que les 4 barres de niveau
disparaissent.
40 / 65
Uniquement pour utilisation selon
les directives du fabricant
INSTRUCTIONS DE SERVICE
Configuration des températureS ON/OFF
(basse flamme)
▪ Appuyer sur le bouton
pour réduire la température de remise en
heure de nuit .
Configurer la température «HEURE DU JOUR»
TEMP (soleil), 23 °C/74 °F
PARAMETRES PAR DEFAUT:
▪ Appuyer brièvement sur le bouton SET pour
TEMP (soleil).
naviguer au mode TEMP
Maintenir enfoncé le bouton SET jusqu’à ce
que la fonction TEMP fasse éclair.
▪ Appuyer sur OFF ou attendre simplement
pour terminer la programmation.
RÉGLAGE du programme des HORLOGES
Parametres par Defaut:
P1 : 8:00
CE: Programme 1: P1 : 6h:0
Programme 2: P2 : 23:50 P2 : 23:50
CSA:Programme 1: P1 : 6:00amP1 : 8:00am
Programme 2: P2 : 23:50pmP2 : 11:50pm
▪2
périodes «allumé» (ON) peuvent être programmées
par jour.
▪ CE: Le jour commence à 0:00, se termine à 23:50
▪ CSA:Le jour commence à 12:00am, se termine à 11:50pm
▪ Les périodes «allumé/éteint (ON/OFF)» doivent être programmées dans l’ordre suivant: P1 ≤ P1 < P2 ≤ P2 .
▪ Si P1 = P1 ou P2 = P2 , l’horloge est désactivée.
▪ Pour laisser le feu allumé pendant toute la nuit, le définir
comme suit:
CE: P2 23:50 et P1 0:00
CSA:P2 11:50pm et P1 12:00am
seulement si le module est connecté
▪ Appuyer sur le bouton (basse flamme)
pour réduire la température de réglage de
l’heure du jour .
▪ Appuyer sur OFF ou attendre simplement
pour terminer la programmation.
▪ Sélectionner le mode d’horloge en appuyant
brièvement sur le bouton SET.
Réglage de la «REMISE EN HEURE DE NUIT»
Température
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés.
PARAMETRES PAR DEFAUT:
TEMP
(lune), «
» (OFF)
▪ Appuyer brièvement sur le bouton SET pour
TEMP (lune).
naviguer au mode TEMP
Maintenir enfoncé le bouton SET jusqu’à ce
que la fonction TEMP fasse éclair.
Réglage P1 heure ALLUMEE
▪M
aintenir enfoncé le bouton SET jusqu’à ce
(soleil) s’affiche et que l’heure
que P1
clignote.
(haute flamme)
▪ Appuyer sur le bouton
pour augmenter la température de remise
en heure de nuit .
▪ Régler les heures en appuyant sur le bouton
(haute flamme).
41 / 65
francais
(haute flamme)
▪ Appuyer sur le bouton
pour augmenter la température de réglage
de l’heure du jour .
Uniquement pour utilisation selon
les directives du fabricant
INSTRUCTIONS DE SERVICE
Fonctionnement MANUEL
▪ Régler les minutes en appuyant sur le bouton (basse flamme).
(Uniquement possible si le bouton MANUEL est utilisé)
L’accès au brûleur de la veilleuse est uniquement nécessité
en cas d’allumage avec une allumette.
En tournant le bouton de la soupape principale, ne pas forcer.
Le bouton possède une griffe qui s’enclipse jusqu’à ce que
les arrêts d’extrémité soient atteints. Ceci permet un ajustage
manuel de la hauteur de flamme ainsi qu’un ajustage de la
position de veille de la veilleuse.
1.STOP! Lire les informations de sécurité ci-jointes avant
d’agir.
2.Tourner le bouton de la soupape principale en position OFF
, dans le sens complet des aiguilles d’une montre.
, dans
3.Tourner le bouton MANUEL en position MAN
le sens complet des aiguilles d’une montre.
4.Mettre le bouton ON/OFF (si dans l’équipement) sur le O
(position OFF).
5.Attendre cinq (5) minutes pour débrancher le gaz. Vérifier
qu’il n’y a pas de gaz dans la zone autour de l’installation,
y compris au niveau du sol. Si vous détectez du gaz, ARRETEZ l’installation ! Observer la rubrique «QUE FAIRE
EN CAS D’ODEUR DE GAZ?» aux informations de sécurité
à la page 24. Si aucun gaz n’est présent, passer à l’étape 6.
6.Mettre le bouton ON/OFF (si dans l’équipement) sur le I
(position ON).
7.Le bouton MANUEL en position MAN permet d’accéder
à un élément de manoeuvre manuelle de la soupape de
veilleuse et à un allumeur piézo (en option).
8.Enfoncer complètement l’élément de manoeuvre manuelle de la soupape de veilleuse en le gardant enfoncé
pour démarrer le flux du gaz de la veilleuse (voir figure 25,
page 43).
Allumage avec une allumette:
Allumer immédiatement la veilleuse avec une allumette en
continuant de maintenir l’élément de manoeuvre manuelle
de la soupape de veilleuse pendant environ une (1) minute
après que la veilleuse soit allumée. Relâcher l’élément
de manoeuvre manuelle de la soupape de veilleuse. Si la
veilleuse ne reste pas allumée, attendre cinq (5) minutes
et répéter l’opération.
Allumage avec allumeur piézo:
Remplacer le câble d’allumage du récepteur vers la soupape (voir la figure 25, page 43). Appuyer sur l’allumeur
piézo pour allumer. Si la veilleuse ne reste pas allumée,
attendre cinq (5) minutes et répéter l’opération.
▪ Régler les heures en appuyant sur le bou(haute flamme).
ton
▪ Régler les minutes en appuyant sur le
bouton (basse flamme).
Réglage P2 heure ALLUMEE
▪ Appuyer brièvement sur le bouton SET pour naviguer au
(soleil) est affiché et
mode P2 heure ETEINTE. P2
l’heure clignote.
▪ Voir les instructions REGLAGE P2 HEURE ALLUMEE.
Réglage P2 heure ETEINTE
▪ Appuyer brièvement sur le bouton SET pour naviguer au
mode P2 heure ETEINTE. P2 (lune) est affiché et l’heure
clignote.
▪ Voir les instructions REGLAGE P2 HEURE ETEINTE.
▪ La présente partie termine la programmation des horloges
P1 et P2. Appuyer sur le bouton OFF. La télécommande
enre­gistre automatiquement vos modifications.
AVERTISSEMENT
Si la veilleuse ne reste pas allumée après plusieurs
essais, mettre le bouton de la soupape principale en position OFF et passer à l’étape 12.
9.Si cette opération est applicable, remplacer le panneau
d’accès à la veilleuse avant d’agir.
, dans le
10. Tourner le bouton MANUEL en position ON
sens inverse complet des aiguilles d’une montre.
11. Tourner bouton de la soupape principale en position ON,
dans le sens inverse complet des aiguilles d’une montre
.
12. Si l’installation ne fonctionne pas, suivre les instructions
de la rubrique «Arrêter l’alimentation en gaz vers l’installation».
42 / 65
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés.
francais
Réglage P1 heure ETEINTE
▪ Appuyer brièvement sur le bouton SET pour
naviguer au mode P1 heure ETEINTE. P1
(lune) est affiché et l’heure clignote.
Uniquement pour utilisation selon
les directives du fabricant
INSTRUCTIONS DE SERVICE
MISE AU REPOS AUTOMATIQUE
Arrêter l’alimentation en gaz vers
l’appareil
Allumeur piézo
(en option)
Bouton ON/OFF
(en option) en
position ON
Prise récepteur
8 fils
Microcommutateur
Branchement
Allumeur
piézo Fiche
2.8 x 0.8 mm
Surchauffe du récepteur
(uniquement pour les versions à module)
▪ Le bloc gaz GV60 en flamme de veilleuse si la température
du récepteur est supérieure à 140 °F (60 °C). Le brûleur principal se rallume uniquement si la température est inférieure
à 140 °F (60 °C).
Bouton MANUEL
en position MAN
Elément de
manoeuvre
manuelle
soupape de
veilleuse
1 heure d’arrêt pour les récepteurs spéciaux
(uniquement les foyers de chambres à coucher)
▪ Le bloc gaz GV60 en flamme de veilleuse si aucun changement de la hauteur de flamme n’intervient sur une période
de 1 heure.
Bouton de
la soupape
principale en
position OFF
ARRET AUTOMATIQUE
Recepteur de pile dechargee
▪ Avec une basse puissance de pile dans le récepteur, le
système arrête la flamme complètement. Ceci ne se produit
pas si l’alimentation électrique est interrompue.
Figure 25: Bloc gaz GV60, chapeau
Arrêt CiNq jours
(version CSA)
▪ Le système arrête complètement le feu si aucun changement
de la hauteur de la flamme n’intervient pendant 5 jours.
Arrêt du second thermocouple
▪ Option du second thermocouple: Le système arrête le feu si
le brûleur principal ne s’allume pas complètement environ
20 secondes après l’allumage ou après avoir appuyé sur le
(haute flamme).
bouton
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, tous droits réservés.
NOTE: Avant l’allumage suivant, il y a une période d’attente
de 2 minutes.
43 / 65
francais
6 heures sans fonction de communication
(version CSA)
▪ Mode manuel/mode température/horloge: Le bloc gaz GV60
passe en flamme de veilleuse si aucun changement de la
hauteur de flamme n’intervient pendant une période de
6 heures. Au mode température/horloge, si la température
ambiante de la pièce change, la hauteur de flamme sera
ajustée automatiquement pour maintenir la température
réglée et le feu continuera à fonctionner normalement. Le
bloc gaz GV60 passe en flamme de veilleuse si la température réglée et la température ambiante de la pièce restent
identiques pendant une période de 6 heures.
1. Mettre le bouton ON/OFF (si dans l’équipement) sur le O
(position OFF).
2. Si la commande de gaz est accessible, tourner le bouton
de la soupape principale en position OFF, dans le sens
.
complet des aiguilles d’une montre
3. Remplacer le capot d’accès à l’installation (si applicable).
Inhoudsopgave
Belangrijke veiligheidsinformatie ..................... 46
INSTALLATIEHANDLEIDING
Toepassing ................................................................... 47
.................................................................. 47
Onderdelen Technische Specificaties .............................................. 48
......................................................... 49
Gasaansluitingen Gaslektest uitvoeren .................................................... 50
Draadaansluitingen ...................................................... 51
Gasregelknopstanden .................................................. 57
...................................................................... 57
Afstelling Eindcontrole ................................................................. 58
BEDIENINGSHANDLEIDING
Algemene Opmerkingen .............................................. 59
Instellen van de elektronicacode.................................. 59
Toestel inschakelen ..................................................... 60
Toestel uitschakelen .................................................... 60
Openen en sluiten van de magneetklep/brander ......... 61
Bediening van licht/dimmer .......................................... 61
Bediening van de circulatieventilator ........................... 62
......................................................... 62
Bedieningswijzen Instelling °C/24-uur- of °F/12-uur-klok ......................... 62
Tijd instellen ................................................................. 63
De AAN-/UIT-temperatuur instellen ............................. 63
Instelling Programmatimers ......................................... 63
Handmatige bediening ................................................. 64
Gas naar toestel uitschakelen ..................................... 65
Automatische verlaging ............................................... 65
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden.
Automatische uitschakeling ......................................... 65
45 / 65
nederlands
Afstelling vlamhoogte ................................................... 60
Belangrijke veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING
Brand- of explosiegevaar. Lees deze handleiding zorgvuldig. Het niet-opvolgen ervan kan brand of explosie en daardoor materiële schade en persoonlijk of dodelijk letsel veroorzaken. Het product moet volgens alle plaatselijke voorschriften worden
geïnstalleerd en bediend.
De plaats van de demper moet overeenkomen met de installatiehandleiding van de fabrikant en alle toepasselijke normen.
Anders kunnen materiële schade en persoonlijk of dodelijk letsel ontstaan.
Bewaar of gebruik geen benzine of andere brandbare dampen en vloeistoffen in de buurt van deze regelaar of andere toestellen.
Wat moet u doen als u gas ruikt
▪ Ontsteek het toestel niet.
▪ Raak geen elektrische schakelaars aan en gebruik geen telefoon in het gebouw.
▪ Ga naar de buren en bel van daaruit direct het gasbedrijf. Volg de instructies van het gasbedrijf op.
▪ Als het gasbedrijf niet bereikbaar is, belt u de brandweer.
Laat installatie en onderhoud over aan een gekwalificeerde installateur, onderhoudsbedrijf of het gasbedrijf.
Verdraai of druk de gasregelknoppen alleen in met uw hand. Nooit met gereedschap. Repareer geen knop die niet met de hand
kan worden ingedrukt of verdraaid. Bel een gekwalificeerde onderhoudsmonteur. Geweld of reparatiepogingen kunnen brand
of explosie veroorzaken.
Gebruik deze regelaar of een gastoestel niet als het in water was ondergedompeld of daarmee in contact is gekomen.
Bel in dat geval een gekwalificeerde onderhoudsmonteur en laat het regelsysteem en de gasregelaar vervangen.
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken:
▪ Lees deze handleiding zorgvuldig. Het niet-opvolgen ervan kan brand of explosie en daardoor materiële schade en
persoonlijk of dodelijk letsel veroorzaken.
▪ Deze regelaar moet elektrisch worden bedraad en bediend volgens alle normen en plaatselijke voorschriften. Laat onderhoud
en installatie door een opgeleide, ervaren onderhoudsmonteur uitvoeren.
▪ Gebruik deze regelaar niet als u denkt dat deze beschadigd is.
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden.
nederlands
De installatie moet voldoen aan de plaatselijke verordeningen, of bij afwezigheid daarvan, aan de National Fuel Gas Code,
ANSI Z223.1/NFPA 54 of de International Fuel Gas Code of CSA B149.1. Alle buizen en leidingen moeten aan de plaatselijke
voorschriften en normen voldoen.
46 / 65
INSTALLATIEHANDLEIDING
uitsluitend voor OEM-gebruik
TOEPASSING
GV60 is een op afstand bediend elektronisch ontstekings- en regelsysteem met batterijvoeding voor gastoestellen en ODS-systemen.
Onderdelen
Standaard RF handset
G6R-H3S...
G6R-H4S...
RF handset met display
G6R-H3D...
G6R-H4D...
RF handset met
timer/thermostaat
G6R-H3T...
G6R-H4T...
Figure 1: Handset
Schakelpaneel
met kabel G6R-SPN-...
US-wandschakelaar
G6R-ZWSN..-...
EU-wandschakelaar
G6R-ZWSE-...
Touchpad
G6R-TPN-...
Touchpad-kabel
G6R-CWSN-...
Combi-regelaar
GV60
Ontstekingskabel
G60-ZKIS...
Standard Ontvanger
G6R-R3(4)AM...
of
Universele Ontvanger
G6R-R3(4)AU...
8-draadskabel GV-ontvanger Relais met kabel
G6R-CD.., G6R-CDB (optie)
G6R-C...
Onderbrekerblok
G60-ZUF...
Thermo-elektrische kabel
onderbreker-ontvanger
TC G60-ZKIRSF/...
Thermo-elektrische kabel onderbreker-ontvanger SW
of
met AAN/UIT-schakelaar
G60-ZSKSF/..., G60-ZSKLF/...
zonder AAN/UIT-schakelaar
G60-ZKIRSWF/...
Figure 3: Basis RF
Magneetklep met
vergrendeling
(met kabel)
GV-S60
Ontvanger
G6R-R3(4)AU...
Kabel V module-ontvanger
G6R-CBV...
V Module
G6R-BU..., G6R-BE...
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden.
Figure 4: Aanvullende functie RF: VENTILATOR – LICHT/DIMMER – magneetklep met vergrendeling
Ontvanger
G6R-R3(4)AUT
2e thermokoppelkabel
G60-ZCTC...
met aansluitingen voor
EU, VK en VS.
Figure 5: Netadapter
Infrarood handset
G6R-HIO
Figure 6: RF 2e thermokoppeloptie
Ontvanger
G6R-RIAE
Infrarood sensor
G6R-IRC
Figure 7: Infrarood (IR)
47 / 65
Relais met kabel
G6R-CL..(optie)
nederlands
Figure 2: Bediening
INSTALLATIEHANDLEIDING
uitsluitend voor OEM-gebruik
Technische specificaties
omgevingstemperatuur
Combi-regelaar: 32 °F tot 176 °F (0 °C tot 80 °C)
Magneetklep met vergrendeling: 32 °F tot 176 °F (0 °C tot
80 °C)
Ontvanger RF zonder batterijen: 176 °F (80 °C)
Ontvanger RF met batterijen: 140 °F (60 °C)
Ontvanger infrarood met/zonder batterijen: 140 °F (60 °C)
Handset: 140 °F (60 °C)
Wandschakelaar/Touchpad: 176 °F (80 °C)
Schakelpaneel: 221 °F (105 °C)
Module: 176 °F (80 °C)
Ontstekingskabel: 302 °F (150 °C)
Diverse kabels: 221 °F (105 °C)
Infrarood sensor: 176 °F (80 °C)
Relais met kabel: 158 °F (70 °C)
Gecombineerde gasregelaar met CSA- of CEgoedkeuring (zie etiket voor certificatie)
Brandstoffen
CSA:Geschikt voor aardgas, fabrieksgas, gemengd gas
en propaan (LP) en LP gas/luchtmengsels.
CE:Geschikt voor gassen uit de gasfamilie 1, 2 en 3
volgens EN 437.
HANDSETS
Afb. 8: Vorige handset
LET OP
Regelbereik
CSA:10.000 tot 85.000 BTU/uur
CE: Klasse C volgens EN 88
De handsets, ontvangers, wandschakelaars, schakelpanelen en touchpads zijn niet uitwisselbaar met vorige
elektronica (zie afb. 8).
Instelling regelaar
CSA:3” WK tot 5” WK (7,5 tot 12,5 mbar); 8” WK tot 12”
WK (20 tot 30 mbar)
CE: 5 tot 40 mbar
CE+CSA: 3” WK tot 12” WK (7,5 tot 30 mbar)
Omschakelbare regelaar: 3 tot 4,5” NG/8,5 tot 11.5” LP
Radiofrequentie
433.92 MHz voor Europa
315 MHz voor de VS (FCC ID: RTD-G6R) en voor Canada
(IC: 4943A-G6R).
Dit apparaat voldoet aan deel 15 van de FCC Rules. Voor
de bediening ervan gelden de volgende twee voorwaarden:
(1) dit apparaat mag geen schadelijke storing veroorzaken, en (2) dit apparaat moet alle ontvangen storingen
accepteren, inclusief storingen die ongewenste gevolgen
kunnen hebben. Bij niet uitdrukkelijk door de regelgevende
instantie goedgekeurde veranderingen of wijzigingen kan
de bedieningsbevoegdheid van het apparaat vervallen.
Batterijen – handset
1 x 9V (aanbevolen kwaliteit: alkalisch)
Batterijen – ontvanger
4 x 1,5V AA (aanbevolen kwaliteit: alkalisch)
I.p.v. batterijen moet wellicht een wisselstroomadapter
worden gebruikt.
Montagepositie
Monteer de klep 0 ° tot 90 °, in elke richting (ook verticaal),
t.o.v. de rechtopstaande positie van de gasregelknop.
Max. inlaatdruk
CSA:½ psi (34,5 mbar)
CE: 50 mbar (20” WK)
Hoofdgasaansluiting
CSA:3/8 in. NPT; Rp 3/8 ISO 7-1 inwendige schroefdraad
voor een leiding met eenbuitendiameter van 12, 10,
8 en 6 mm.
CE:Rp 3/8 ISO 7-1 inwendige schroefdraad voor een
leiding met een buitendiameter van 12, 10, 8 en 6 mm.
Inlaat- en uitlaataansluiting
Zijkant of onderkant
LET OP
Gebruik alleen de Mertik Maxitrol wisselstroomadapter of
een vooraf door Mertik Maxitrol goedgekeurde adapter. Bij
andere adapters kunt u het systeem wellicht niet gebruiken.
Maximaal toegestaan inlaat- en uitlaataanhaalmoment
CSA:280 inch-pound
CE: 35 Nm
Gasaansluiting aansteekbrander
CSA:7/16-24 UNS voor 1/4” of 3/16” buis
CE: M10x1 voor 4 mm of 6 mm buis
Thermokoppel/onderbrekerblok
11/32-32 UNF, M10x1, M9x1, M8x1
V MODULE
CE: Ingang: 230 VAC/50 Hz; 210 VA
Uitgang: 230 VAC/50 Hz; 100 VA
Ingebouwde zekering 2,5 A
CSA: Ingang: 115 VAC/60 Hz; 210 VA
Uitgang: 115 VAC/60 Hz; 100 VA
Ingebouwde zekering 2,5 A
48 / 65
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden.
nederlands
Goedkeuringen
CSA:ANSI Z21.78/CSA 6.20 voor de VS & Canada
CSA:ANSI Z21.20/CSA 6.20 voor de VS & Canada
CE:Richtlijn gastoestellen 90/396/EEG en EN 298-2003,
DIN EN 126
Infrarood handset: GADAC Guidance Sheet B12
Drukdaling/capaciteit
CSA:1” WK bij 65.000 BTU/uur
CE: 2,5 mbar bij 1,2 m³/uur lucht
INSTALLATIEHANDLEIDING
uitsluitend voor OEM-gebruik
GASAANSLUITINGEN
WAARSCHUWING
Lees deze handleiding zorgvuldig. Het niet-opvolgen ervan
kan brand of explosie en daardoor materiële schade en
persoonlijk of dodelijk letsel veroorzaken. Het product moet
volgens alle plaatselijke voorschriften worden geïnstalleerd
en bediend.
WAARSCHUWING
Brand- of explosiegevaar. Kan materiële schade, ernstig of dodelijk letsel veroorzaken. Buig de buis niet op
het aansluitpunt van de gasklep nadat de knelkoppeling is
vastgedraaid. Er kan dan gaslekkage op het aansluitpunt
ontstaan.
WAARSCHUWING
De toestelfabrikant dient te bepalen of de GV60 voor een
bepaalde toepassing geschikt is.
WAARSCHUWING
Gebruik een nieuwe, goed geruimde leiding zonder metaal- of materiaalschilfers. Wordt een buis gebruikt, dan
moeten de uiteinden vierkant, afgebraamd en schoon
zijn. Alle buisbochten moeten glad en niet vervormd zijn.
WAARSCHUWING
Verwijder geen schroeven uit de gasklep. Wijzig en/of stel
geen onderdelen met speciale lak/verf bij; de motorknop
mag niet worden verwijderd.
WAARSCHUWING
1. Sluit de gastoevoer bij de toestelkraan af voordat u met
de installatie begint en voer na afloop een gaslektest uit.
2. Installeer het sedimentfilter (waar nodig) in de gastoevoerleiding om vervuiling van de gasklep te voorkomen
(zie afb. 9).
3. Verdraai of druk de gasregelknoppen alleen in met uw
hand. Nooit met gereedschap. Repareer geen knop die
niet met de hand kan worden ingedrukt of verdraaid; bel
een gekwalificeerde onderhoudsmonteur. Bij geweld of
reparatiepogingen vervalt de garantie en kan brand of
explosie ontstaan.
DALING
HORIZONTAAL
GASTOEVOER
MET BUIS
GASREGELING
3 INCHES
(76 mm)
MINIMAAL
STIJGBUIS
GASTOEVOER
MET BUIS
Sedimentfilter
Plaats
DALING
HORIZONTAAL
Plaats de combi-gasklep waar deze niet wordt blootgesteld
aan reinigingsstoom, hoge vochtigheid, druppelwater, corrosieve chemicaliën, stof- of vetophoping of overmatige hitte.
GASTOEVOER
MET LEIDING
Sedimentfilter
Volg deze richtlijnen voor de juiste werking:
▪ Installeer de combi-gasklep in een goed geventileerde
ruimte.
▪ Monteer de combi-gasklep hoog genoeg om blootstelling
aan overstroming of spattend water te voorkomen.
▪ Zorg dat de omgevingstemperatuur de nominale omgevingstemperatuur van elk onderdeel niet overschrijdt.
STIJGBUIS
GASREGELING
Sedimentfilter
Afb. 9: sedimentfilter (waar nodig)
WAARSCHUWING
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden.
GASREGELING
GV60 standaardversie is alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis.
Afb. 10: S = Klempunten, B = Montagepunten
49 / 65
3 INCHES
(76 mm)
MINIMAAL
nederlands
Bij het vastdraaien van de schroeven moet de klep op de
aangewezen klempunten worden vastgehouden (zie afb. 10).
Oefen geen druk uit op het bovenste gietstuk of kunststof­
deksel.
INSTALLATIEHANDLEIDING
uitsluitend voor OEM-gebruik
GASLEKTEST UITVOEREN
Hoofdgasaansluiting (buisverbindingen)
1. G
ebruik geen leidingverbindingskit of Teflon®/PTFE tape.
2. Schuif moer en flensbusje over de buis.
3. Schuif moer en flensbusje op hun plaats en steek de buis
tot aan de aanslag in de inlaat-/uitlaatverbinding. Draai
handvast aan.
4. Draai de moer vervolgens met een sleutel ca. 1 slag aan.
1. Controleer zorgvuldig op gaslekken direct nadat de klep
is geïnstalleerd en het gas is ingeschakeld. Doe dit altijd
voordat u het toestel of ander gasverbrandingsapparaat gebruikt.
2. Breng met een schone borstel een goedgekeurde lek­
testoplossing aan op de buis- en leidingverbindingen.
Luchtbellen wijzen op een lek.
3. Als geen lekkage wordt vastgesteld, ontsteekt u de hoofdbrander.
4. Breng, als de hoofdbrander brandt, een goedgekeurde
lektestoplossing aan op alle buis- en leidingverbindingen
(inclusief adapters) en de klepinlaat en -uitlaat. Luchtbellen
wijzen op een lek.
5. Wordt een lek vastgesteld, dan moeten de leidingverbindingen (inclusief adapters) worden aangedraaid (zie
„Gasaansluitingen” (pag. 49, 50).
WAARSCHUWING
Draai de verbindingen niet te strak vast. Daardoor kan
het regelaarhuis worden beschadigd, waardoor lekkage
of storing ontstaat.
WAARSCHUWING
Er mag geen enkele lekkage voorkomen, anders bestaat
er afhankelijk van de omstandigheden brand- of explosiegevaar. Nooit gebruiken als lekkage wordt vastgesteld.
WAARSCHUWING
Draai de verbindingen niet te strak vast. Daardoor kan
het regelaarhuis worden beschadigd, waardoor lekkage
of storing ontstaat.
Gasaansluiting aansteekbrander (buisverbindingen)
1. Gebruik geen leidingverbindingskit of Teflon®/PTFE tape.
2. Schuif de koppeling over de buis.
3. Steek de aansteekbranderbuis tot aan de aanslag in de
aansteekbranderuitlaat. Draai de koppeling handvast.
4. Verdraai deze met een sleutel totdat het flensbusje­afbreekt.
Draai deze nog een kwartslag voor een gasdichte afsluiting.
5. Sluit het andere buisuiteinde aan op de aansteekbrander.
WAARSCHUWING
De hoofdgasklep moet tijdens druktesten van het gastoevoervoersysteem bij een testdruk van meer dan ½ psi
(3,5 kPa CSA; 50 mbar) van het gastoevoersysteem worden afgesloten. Te hoge druk kan de regelaar beschadigen,
waardoor lekkage of storing ontstaat.
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden.
nederlands
Hoofdgasaansluiting (leidingverbindingen)
1. Gebruik geen Teflon®/PTFE tape.
2. De leiding die in de klep wordt gestoken, moet de juiste
schroefdraadlengte en -maat hebben. Een te lang gesneden schroefdraad kan vervorming of storing veroorzaken
als deze er te diep wordt ingestoken.
3. Breng een ruime hoeveelheid goedgekeurd leidingafdichtmiddel op de leiding aan, maar niet op de twee
eindschroefdraden.
4. Sluit de leiding aan op de klepinlaat en -uitlaat.
50 / 65
INSTALLATIEHANDLEIDING
uitsluitend voor OEM-gebruik
DRAADAANSLUITINGEN
Als de netadapter wordt gebruikt, kunnen de batterijen als
reserve dienen (alleen RF).
2. Zet de AAN/UIT-schakelaar (indien aanwezig) in de stand
AAN.
3. De ontvanger moet de handsetcode leren:
Druk en houd de resetknop van de ontvanger (afb. 11,
pag. 52) ingedrukt totdat u twee (2) pieptonen hoort. Laat
de resetknop na de tweede, langere pieptoon los. Druk
binnen 20 seconden op de knop (kleine vlam) op de
handset totdat u twee korte pieptonen hoort; de code is
dan ingesteld.
(zie afb. 11–14, pag. 52–55)
LET OP
De bedrading van klep en ontvanger moet zijn voltooid
voordat de brander wordt ontstoken. Anders kan de elektronica worden beschadigd.
Sluit alle onderdelen aan volgens het betreffende bedradingsschema.
OPM:Dit hoeft u slechts één keer in te stellen en dus niet als
u de batterijen in de handset of ont­vanger vervangt.
▪ Zorg bij de installatie van GV60-onderdelen dat zij niet
worden blootgesteld aan stof, olie, vet of andere chemi­
sche stoffen.
▪ Voorkom vreemde voorwerpen onder het kunststofdeksel.
▪ Monteer de AAN/UIT-schakelaar (indien aanwezig) op een
voor de gebruiker goed toegankelijke plaats.
4. Controleer de ontvangst. Verplaats, indien nodig, de antenne voor een betere ontvangst.
5. Als de RF-ontvanger in het toestel wordt geplaatst, kan het
omliggende metaal de ontvangst aanzienlijk verslechteren.
Ook de stand van de antenne op de ontvanger beïnvloedt
de ontvangst.
Thermokoppelcircuit
Voor een goede werking moet de totale weerstand van het
thermokoppelcircuit tot een minimum worden beperkt.
De antenne mag de ontstekingskabel niet kruisen of aanraken. De ontvanger kan dan niet worden gebruikt.
Het gebruik van het Mertik Maxitrol onderbrekerblok wordt
aanbevolen. Houd de verbinding tussen onderbrekerblok
en thermokoppel schoon en droog. Buig de thermokoppelbuis tijdens de installatie niet overmatig (min. 1”
radius; 2,5 cm) anders kan deze onherstelbaar worden
beschadigd.
IR-versies
Zet het infrarode oog op een geschikte plaats. Voor de
overdracht van het infraroodsignaal is een gezichtslijn nodig.
WAARSCHUWING
▪ Bevestig het onderbrekerblok in de klep. ¼ slag verder dan
handvast.
▪ Schuif de kabels in het plastic inzetstuk. ▪ Schuif het plastic inzetstuk, inclusief kabels, in het messing
onderbrekerblok.
▪ Bevestig het thermokoppel terwijl u het plastic inzetstuk
en de kabels op hun plek houdt. Draai deze ¼ tot ½ slag
verder dan handvast.
Gevaar voor elektrische schokken:
▪ Lees deze handleiding zorgvuldig. Het niet-opvolgen ervan kan brand of explosie en daardoor materiële schade
en persoonlijk of dodelijk letsel veroorzaken.
▪ Deze regelaar moet elektrisch worden bedraad en bediend volgens alle normen en plaatselijke voorschriften.
Laat onderhoud en installatie door een opgeleide, ervaren
onderhoudsmonteur uitvoeren.
▪ Gebruik de module niet als u denkt dat deze beschadigd is.
Ontstekingskabel
V Module
Een LED geeft aan dat de stroom is ingeschakeld.
Installeer netsnoer, ventilator en licht met de Molex-aansluiting
volgens het bedradingsschema, (afb. 12, pag. 53) of verbind
de draden met de kernkabeluiteinden met de schroefaansluitingen.
V Module met schroefaansluitingen: max. AWG 12/2,5 mm2
(afb. 12, pag. 53).
Sluit eerst het licht en de ventilator en dan pas de netvoeding
aan.
Voorkom contact met niet-gebruikte stopcontacten.
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden.
LET OP
Beschadig de ontstekingskabel niet tijdens het aansluiten
op de ontstekingselektrode. Als de kabel op zijn plaats zit,
moet contact met scherpe voorwerpen of randen worden
voorkomen.
Vermijd bij kabels langer dan 900 mm contact met metalen
onderdelen omdat dit de vonken nadelig beïnvloedt.
Ontvanger
LET OP
Om stof, vuil en vocht op de ontvanger te voorkomen, moet
de ontvanger pas uit de plasticzak worden verwijderd nadat
alle werkzaamheden zijn uitgevoerd.
1. Plaats de batterijen of sluit de ontvanger aan op een
wisselstroom-netadapter. De module voor de circulatieventilator/lichtdimmer omvat een netadapter.
51 / 65
nederlands
LET OP
LET OP
Afb. 11
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden.
Brander
Ontstekingskabel
Onderbrekerblok
52 / 65
RESET-knop
Ontvanger
G6R-R3(4)AM...
of
G6R-R3(4)AU...
GV60
klep
nederlands
Netadapter
(optie)
Muurpaneel
met kabel
(optie)
DOWN
ON-OFF
UP
Thermo-elektrische kabel TC
Thermo-elektrische kabel SW
met AAN/UIT-schakelaar
8-aderige kabel
INSTALLATIEHANDLEIDING
uitsluitend voor OEM-gebruik
BASIS RF
Afb. 12
53 / 65
De toestel
fabrikant dient
de niveau’s te
controleren.
Niveau’s kunnen
verschillen met de
eigenschappen
van de ventilator.
1 2
1 2
1 2
1 2
1 2
1 2
1 2
1 2
1 2
1 2
Ontvanger
G6R-R3(4)AU...
GV60
klep
Kabel V moduleontvanger
nederlands
G6R-BU(E)MV2
1 2
Molex 39-01-4041
G6R-BU(E)SV2
1 2
Molex 39-01-4031
1 2
Niet voor led of
spaarlampen.
14 tot 100 watt
1 2
1 2
14 tot 100 watt
1 2
1 2
Onbeperkt
variabel
20 % tot 100 %
G6R-BU(E)AV2
1 2
4 niveaus
60 % tot 100 %
Max. AWG 12/2,5 mm2
Gevaar voor elektrische schokken:
▪ Lees deze handleiding zorgvuldig Het niet-opvolgen ervan kan brand of explosie en daardoor
materiële schade en persoonlijk of dodelijk letsel veroorzaken.
▪ Deze regelaar moet elektrisch worden bedraad en bediend volgens alle normen en
plaatselijke voorschriften. Laat onderhoud en installatie door een opgeleide, ervaren
onderhoudsmonteur uitvoeren.
▪ Gebruik de module niet als u denkt dat deze beschadigd is.
WAARSCHUWING
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden.
In de afgebeelde opstelling sluit de gasmagneetklep de hoofdbrander, de tweede brander
blijft dan branden.
Raadpleeg voor andere
opties Mertik Maxitrol. Magneetklep met
vergrendeling
INSTALLATIEHANDLEIDING
uitsluitend voor OEM-gebruik
AANVULLENDE FUNCTIE RF: VENTILATOR – LICHT/DIMMER – MAGNEETKLEP MET VERGRENDELING
Afb. 13
54 / 65
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden.
Tweede thermokoppelfunctie
▪ Een tweede thermokoppel wordt in de hoofdbrander geplaatst om te controleren
of het hoofdgas binnen een bepaalde tijd na openen van de klep wordt ontstoken.
▪ De spanning wordt gemeten bij T1 (22 sec) nadat de motor het toestel in de hoge
stand heeft gezet (na ontsteking en na vergroting van de vlam).
▪ Als de spanning lager is dan 1,8 mV, zal de elektronica het gas helemaal afsluiten.
▪ Een nieuwe start wordt geblokkeerd voor T2, d. w. z. 2 minuten na een storing
tijdens de ontsteking en 1 minuut na een storing tijdens het openen van de
hoofdgasklep.
▪ Ontvangers voor een tweede thermokoppel zijn gemarkeerd met een gele stip.
Deze werken alleen als het thermokoppel is aangesloten. Andere versies werken
niet als dit thermokoppel is aangesloten.
▪ De tweede thermokoppelfunctie is gecertificeerd als veiligheidsniveau „B” volgens
EN 13611.
Tweede
thermokoppel
Brander
Ontvanger
G6R-R3(4)AU..T
GV60
klep
nederlands
Thermokoppelkabel
Massadraad
INSTALLATIEHANDLEIDING
uitsluitend voor OEM-gebruik
RF 2E THERMOKOPPELOPTIE
Afb. 14
55 / 65
Relais met kabel (optie)
G6R-CL..
Infrarood
sensor
Ontstekingskabel
Onderbrekerblok
Ontvanger
G6R-RIAE
GV60
klep
(vereist voor
rookgasventilator)
Magneetklep
Thermo-elektrische kabel TC
Thermo-elektrische kabel SW
met AAN/UIT-schakelaar
nederlands
▪ Druk op de knop (ster) en de
knop (grote vlam) of de ON (AAN) knop voor Touchpad om de ontsteking te starten.
▪ De ontstekingsprocedure en de startvolgorde van de rookgasventilator beginnen tegelijkertijd. Als de aansteekbrander brandt en
de rookgasventilator een positieve trek heeft vastgesteld, gaat de magneetklep open, waardoor hoofdgas naar de brander stroomt.
▪ Door indrukken van de OFF (UIT) knop op de handset of het touchpad worden ventilator, hoofdgas en aansteekbrander uitgeschakeld.
▪ Als de aansteekbrander langer dan 10 seconden alleen brandt, schakelt de rookgasventilator de ventilator automatisch uit.
▪ Als de batterijen bijna leeg zijn, kan de ventilator niet door de elektronica worden uitgeschakeld! De batterijen moeten dan worden
vervangen of een aanvullende schakelaar moet aan het systeem worden toegevoegd om de ventilator uit te schakelen.
START
IN
Rookgasventilator
(optie)
Brander
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden.
Muurpaneel
met kabel
(optie)
DOWN
ON-OFF
UP
8-aderige kabel
INSTALLATIEHANDLEIDING
uitsluitend voor OEM-gebruik
INFRAROOD
56 / 65
Ontstekingskabel
Onderbrekerblok
Ontvanger
G6R-R3(4)AU
GV60
klep
2. Relaisbediening onafhankelijk van de gasstroom met de handset:
▪ Gelijktijdig de set en knop indrukken om in te schakelen (ON)
▪ Gelijktijdig de set en knop indrukken om uit te schakelen (OFF)
1. Inschakelen rookgasventilator (zie Infrarood afbeelding 14, pagina 54).
Functie
G6R-H3(4)D15
G6R-H3(4)T16
G6R-H3(4)DV13
G6R-H3(4)TV14
G6R-H3(4)D10
G6R-H3(4)T7
G6R-H3(4)DV11
G6R-H3(4)TV12
Handset
Afhankelijk van het type handzender (zie tabel) wordt het potentiaalvrij contact automatisch
geschakeld met de gasstroom (1) of door het bedienen van de handzender (2)
G6R-CD (50 V/0,6 A)
G6R-CDB (240 V/5 A)
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden.
Afb. 15
Relais met kabel
Potentiaalvrij contact
Om een elektrische lading
AAN/UIT te schakelen
Voor kabel G6R-CDB
Trekontlaster verplicht, min. 30N
(Laten monteren door installateur)
Brander
nederlands
Thermo-elektrische kabel SW
met AAN/UIT-schakelaar
Thermo-elektrische kabel TC
8-aderige kabel
INSTALLATIEHANDLEIDING
uitsluitend voor OEM-gebruik
Bediening relais (Voor rookgasventilator of andere elektrische functie)
INSTALLATIEHANDLEIDING
uitsluitend voor OEM-gebruik
GASREGELKNOPSTANDEN
3. U kunt nu met een schroevendraaier door de laag op het
deksel de stelschroef eronder bereiken.
om de waakvlam te
4. Draai de stelschroef rechtsom
om deze te vergroten.
verkleinen of linksom
De gasregelknoppen werken als volgt (zie afb. 16):
STAND
Hoofdklep
OFF (UIT)
Hoofdklep
ON (AAN)
MAN
Hand-knop (HAND-MATIG)
Hand-knop ON (AAN)
FUNCTIE
Verhindert dat gas door de
klep stroomt.
Laat hoofdgas door de klep
stromen als de aansteekbrander brandt en het thermokoppel voldoende stroom levert.
De aansteekbrander kan met
de hand worden ontstoken
en de gasstroom kan worden
geblokkeerd.
3/8 tot 1/2 in.
(10 tot 13 mm)
thermokoppel
geventileerde gastoestellen
Afb. 17: Juiste contact tussen vlam en thermokoppel
Voor automatische ontsteking.
Uitlaatdrukafstelling
(Alleen bij geventileerde toestellen)
Afstelling
Standaardregelaar of smoorklep
(Alleen CE-smoorklep)
1. Sluit een drukmanometer aan op het uitlaatdruk­meetpunt
van de klep. Het drukmeetpunt wordt geopend door de
. De drukregelaar of
schroef linksom te draaien
smoorklep bevinden zich onder het deksel en zijn toegankelijk nadat de dop is verwijderd (zie afb. 16 en 18).
2. Draai de HANDknop en hoofdklepknop in de stand ON
(AAN).
3. Draai de stelschroef van de drukregelaar in de vereiste
branderdrukstand (hoge stand). De druk wordt verhoogd
te draaien (modellen
door de stelschroef rechtsom
met drukregelaar) en verlaagd door deze linksom
te draaien.
WAARSCHUWING
De toestelfabrikant dient te bepalen of de GV60 voor een
bepaalde toepassing geschikt is.
WAARSCHUWING
Probeer geen schroeven uit de bovenkant van de gasklep te draaien. Wijzig geen standen die met speciale
lak/verf zijn gemarkeerd; de motorknop mag niet worden
verwijderd.
Drukregelaar
(eerst dop verwijderen)
Hoofdklepknop
Waakvlamafstelling
Schroef
(verdraai met
schroevendraaier)
Drukregelaar of smoorklep (eerst dop verwijderen)
HANDknop
Aansluiting
Piëzo-ontsteking
Opening
2,8 x 0,8 mm
Afb. 18: combi-regelaar GV60, deksel
OPM.: Bij smoorklepmodellen wordt de druk verhoogd door
te draaien of verlaagd door
de schroef linksom
te draaien.
deze rechtsom
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden.
Inlaat zijkant
Magneeteenheid
Uitlaat zijkant
Inlaatdrukmeetpunt
Inlaat onderkant
Uitlaat onderkant
Minimumdebietopening
4. Breng na afstelling de dop weer aan.
5. Sluit, als geen andere afstellingen nodig zijn, de drukmeetpunten door de schroeven helemaal rechtsom
te draaien.
Controleer alle aansluitingen/drukmeetpunten op lekkage.
6. Als de gewenste uitlaatdruk of -debiet niet kan worden
bereikt door afstelling van de gasklep, controleert u de
inlaatdruk van de gasklep met een manometer bij het inlaatdrukmeetpunt van de klep. Vervang de gasklep als de
inlaatdruk binnen het normale bereik ligt; stel anders de
juiste gasdruk in naar de klep.
Uitlaatdrukmeetpunt
Afb. 16: GV60, aansluitingen en afstelopties
Afstelling van de waakvlam
(Alleen bij geventileerde toestellen)
De waakvlam is in de fabriek vooraf op het maximum ingesteld. De waakvlam moet 3/8” tot 1/2” (10 tot 13 mm) van het
thermokoppel beslaan – alleen geventileerd (zie afb. 17).
1. De stelschroef is bereikbaar via een gat in de HAND-knop
(zie afb. 16).
2. Draai de HANDknop in de stand ON (AAN).
Omschakelbare drukregelaar
Omschakelbare drukregelaars zijn ontworpen om met één
van twee ingestelde, afgegeven drukken te werken voor
57 / 65
nederlands
KNOP
INSTALLATIEHANDLEIDING
uitsluitend voor OEM-gebruik
aardgas (NG) of propaangas (LPG). Om van gassoort te
wisselen moet u de omschakelplug tegen de klok in er uit
draaien. (Afb. 19). Klik het plastic onderdeel los, draai deze
180°, en plaats deze terug op de omschakelplug tot hij vast
klikt. Draai de omschakelplug er tot de aanslag in. Raak de
kleine roodgelakte schroef niet aan.
de drukregelaar worden geblokkeerd door de stelschroef van
de drukregelaar helemaal naar onderen te draaien (of de stelschroef van de smoorklep helemaal naar boven te draaien).
EINDCONTROLE
Laat het toestel diverse cycli doorlopen om de goede werking
te controleren. Tijdens deze cycli zal de elektronica de optimale duur van de ontstekingsvolgorde bepalen.
Omschakelbare drukregelaar
1. STOP! Lees de veiligheidsinformatie voordat u doorgaat.
2. Draai de hoofdklepknop in de stand OFF (UIT), helemaal
.
rechtsom
3. Zet de AAN/UIT-schakelaar (indien aanwezig) in de stand
O (UIT) .
4. Wacht vijf (5) minuten om al het gas te verwijderen.
Controleer of er geen gas meer rondom het toestel aanwezig is, ook bij de vloer. Als u gas vaststelt, STOP dan!
Volg „Wat moet u doen als u gas ruikt” in de
veiligheidsinformatie (pag. 46). Als geen gas aanwezig is,
ga dan door met de Mertik Maxitrol bedieningshandleiding.
NG stand
WAARSCHUWING
nederlands
Brand- of explosiegevaar. Demontage of reparatiepogingen kunnen materiële schade, ernstig of dodelijk letsel
veroorzaken. Demonteer de gasklep niet; het bevat geen
onderdelen die moeten worden onderhouden.
180°
LP stand
Afb. 19: Wisselen van gassoort
Afstelling minimumgasdebiet
(Alleen geventileerde toestellen)
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden.
1. Z
et de regelaar in de lage stand door de motorknop in de
stand OFF (UIT) te zetten en wacht totdat de klep opent.
2. Het minimumdebiet kan worden ingesteld door een gekalibreerde minimumdebietschroef (vaste opening) of
een instelbare minimumdebietschroef erin te draaien.
Regelaars met instelbare schroeven zonder een door de
klant gespecificeerde instelling worden in de fabriek op het
maximumdebiet ingesteld.
om het minimum­debiet
3. Draai de schroef rechtsom
te verlagen.
4. Draai de schroef voorzichtig in de vaste opening todat
deze stopt.
5. Sluit de drukmeetpunten door de schroeven helemaal
te draaien. Controleer alle aanslui­tingen/
rechtsom
drukmeetpunten op lekkage.
Van brandstof veranderen
(Alleen bij geventileerde toestellen)
GV60 is geschikt voor alle gassoorten en kan worden aangepast aan de eisen van de fabrikant voor een specifiek
soort gas. Voor de afstelling van de drukregelaar, het minimumdebiet en de waakvlam wordt naar de bovengenoemde
instructies verwezen. Om op LPG CE over te schakelen, moet
58 / 65
BEDIENINGSHANDLEIDING
uitsluitend voor OEM-gebruik
ALGEMENE OPMERKINGEN
LET OP
De handsets, ontvangers, wandschakelaars, schakelpanelen en touchpads zijn niet uitwisselbaar metvorige
elektronica (zie afb. 21).
Radiofrequentie handset
433.92 MHz voor Europa;
315 MHz voor de VS (FCC ID: RTD-G6R) en voor Canada
(IC: 4943A-G6R).
Dit apparaat voldoet aan deel 15 van de FCC-voorschriften.
Het gebruik ervan is aan de volgende twee voorwaarden
onderhevig: (1) dit apparaat mag geen schadelijke storing
veroorzaken, en (2) dit apparaat moet alle ontvangen storingen accepteren, inclusief storingen die ongewenste gevolgen
kunnen hebben. Bij niet uitdrukkelijk door de regelgevende
instantie goedgekeurde veranderingen of wijzigingen kan de
bedieningsbevoegdheid van het apparaat vervallen.
LET OP
Vervangende handsets voor CSA modellen moeten ook
hetzelfde typenummer hebben (zie label).
LET OP
De bedrading van klep en ontvanger moet zijn voltooid
voordat de brander wordt ontstoken. Anders kan de elektronica worden beschadigd.
Instellen van de elektronicacode
Radiofrequentie handset
Een code wordt automatisch geselecteerd voor alle Mertik
Maxitrol electronica uit ca. 65.000 willekeurige, beschikbare
codes. De ontvanger moet de code van de handset inleren:
▪ Druk op en houd de resetknop van de receiver (Zie afb. 22)
ingedrukt totdat u twee (2) pieptonen hoort. De eerste pieptoon is kort en de tweede is lang. Laat de resetknop na de
tweede pieptoon los.
▪ Druk binnen 20 seconden op de knop (kleine vlam) op de
handset totdat u twee extra korte pieptonen hoort; de code
is dan ingesteld. Als u een lange pieptoon hoort, beteketn
dit dat de code-inleervolgorde is mislukt of dat de bedrading
onjuist is.
Batterijen – ontvanger:
▪ 4x1,5V AA (aanbevolen kwaliteit: alkalisch)
▪ Indicatielampje Batterij bijna leeg: regelmatige pieptonen
gedurende 3 seconden als de motor draait.
▪ I. p. v. batterijen moet wellicht een wisselstroomadapter
worden gebruikt.
LET OP
Gebruik alleen de Mertik Maxitrol wisselstroomadapter of
een vooraf door Mertik Maxitrol goedgekeurde adapter. Bij
andere adapters kunt u systeem wellicht niet gebruiken.
OPM.: D
it hoeft u slechts één keer in te stellen en dus niet als
u de batterijen in de handset of ontvanger vervangt.
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden.
▪ De module voor ventilatortoerentalregeling en licht/dimmer
omvat een netvoeding samen met batterijen in de ontvanger
voor automatische back-up bij een stroomstoring.
▪ Als geen netadapter wordt gebruikt, raden wij u aan de batterij aan het begin van elk verwarmingsseizoen te vervangen.
Afb. 22: Resetknop ontvanger
°C/24 uur of °F/12 uur Klok
instelling (pag. 62)
Signaal indicatie
Batterij status
AAN/UIT Temperatuur instelling (pag. 63)
Tijdsinstelling (pag. 62)
Bediening licht/dimmer (pag. 61)
Instelling programmatimers (pag. 63)
Gasmagneetklep/Brander
OPEN en DICHT (pag. 61)
Bediening ventilator (pag. 61)
Ventilatorstand (pag. 61)
Bedieningsmodus (pag. 62)
Figure 20
59 / 65
nederlands
(alleen bij het eerste gebruik.)
Batterijen – handset:
▪ 1x 9V (aanbevolen kwaliteit: alkalisch)
▪ Indicatielampje Batterij bijna leeg bij handsets met display
▪ Handsets zonder display: de rode LED wordt donkerder
▪ Wij raden u aan de batterij na 2 jaar te vervangen
Temperatuur instelling (pag. 63)
Afb. 21: Vorige handset
BEDIENINGSHANDLEIDING
uitsluitend voor OEM-gebruik
TOESTEL INSCHAKELEN
TOESTEL UITSCHAKELEN
WAARSCHUWING
Handset
▪ Druk op OFF (UIT).
Als de waakvlam is gevormd, zal de motor automatisch
naar de maximale vlamstand overschakelen.
Wandschakelaar/Touchpad/
Schakelpaneel
▪ Druk op knop B (zie afb. 23).
▪ Draai de HANDknop in de stand ON (AAN), helemaal linksom
.
▪Z
et de AAN/UIT-schakelaar (indien aanwezig) in de stand
I (ON (AAN)).
Afstelling vlamhoogte
▪D
ruk tegelijkertijd op de knoppen OFF (UIT)
en (grote vlam) totdat een korte pieptoon
bevestigt dat de startvolgorde is begonnen;
laat de knoppen los.
▪ Voortdurende pieptonen bevestigen dat het
toestel wordt ontstoken.
▪ Als de aansteekbrander is ontstoken, is de
hoofdgasstroom aanwezig.
▪ Na ontsteking van de hoofdbrander zal de
handset automatisch op de temperatuurregelmodus (CSA-versie) of handbedieningsmodus (CE-versie) overschakelen.
Handset
▪ In Standby-modus: Druk op en houd de
knop (grote vlam) ingedrukt om de vlam
te verhogen.
▪D
ruk op en houd (kleine vlam) ingedrukt
om de vlam te verkleinen of het toestel op
de waakvlam in te stellen.
Wandschakelaar/Touchpad/Schakelpaneel
▪ Druk op B (zie afb. 23) totdat een korte pieptoon het begin
van de startvolgorde aangeeft; laat de knop los.
▪ Voortdurende pieptonen bevestigen dat het toestel wordt
ontstoken.
▪ Als de aansteekbrander is ontstoken, is de hoofdgasstroom
aanwezig.
▪ Voor de fijnafstelling klikt u op
vlam) of (kleine vlam).
(grote
Wandschakelaar/Touchpad/Schakelpaneel
(Zie afb. 23)
WAARSCHUWING
▪ Druk op en houd knop A ingedrukt om de vlam te verhogen.
▪ Druk op en houd knop C ingedrukt om de vlam te verlagen
of het toestel op de waakvlam in te stellen.
▪ Voor fijnafstelling klikt u op knop A of C.
Als de waakvlam na diverse pogingen uitgaat, moet u de
hoofdklepknop op OFF (UIT) zetten en de instructies onder „Gas naar toestel uitschakelen” (pag. 65)
volgen.
STANDBY-MODUS (waakvlam)
C
Handset
▪ Druk op en houd (kleine vlam) ingedrukt om het toestel
op de waakvlam in te stellen.
MAN
Speciale lage en hoge stand
(kleine vlam). „LO” ver▪ Dubbelklik op
schijnt.
OPM: de vlam wordt eerst verhoogd en gaat
dan naar de speciale lage stand.
Wandschakelaar/Touchpad/Schakelpaneel
▪D
ruk op en houd knop C (zie afb. 23) ingedrukt om het
toestel op de waakvlam in te stellen.
C
MAN
(grote vlam). De vlam
▪ Dubbelklik op
gaat automatisch naar de hoge stand. „HI”
verschijnt.
A)Vlam verhogen
B)AAN/UIT
C)Vlam verlagen
WAARSCHUWING
Als het toestel niet werkt, volgt u de instructies onder „Gas
naar toestel uitschakelen” (pag. 65).
Afb. 23: Schakelpaneel en wandschakelaar/Touchpad
60 / 65
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden.
nederlands
Handset
BEDIENINGSHANDLEIDING
uitsluitend voor OEM-gebruik
Bediening van licht/dimmer
OPENEN en SLUITEN van de magneetklep/
brander
– Licht/dimmer
OPM.: De magneetklep met vergrendeling kan niet handmatig
worden bediend. Als de batterij leeg is, blijft deze in
de laatste stand staan. Tijdens normaal gebruik zal de
magneetklep naar de stand ON (AAN) terugkeren als
de GV60 op afstand wordt UITgeschakeld.
AUX
▪ Na ontsteking zijn de hoofd- en sfeerbrander AAN.
▪D
ruk tegelijkertijd op SET (INSTELLEN)
en (kleine vlam) om de brander UIT te
schakelen. Instructies vindt u op het batterijdeksel (zie afb. 24).
▪ Druk tegelijkertijd op SET (INSTELLEN) en
(grote vlam) om de brander IN te schakelen. (Het AUX-symbool op de display geeft
aan dat de magneetklep OPEN is.)
OPM.: Het gloeilamppictogram verschijnt alleen tijdens de
licht-/dimmerinstelling. 8 seconden nadat het licht/de
dimmer zijn ingesteld, zal de handset automatisch op
de temperatuurregelmodus (CSA-versie) of handbedieningsmodus (CE-versie) overschakelen.
OPM.: Het gebruik van AUX is in de timer-
OFF-modus geblokkeerd, als de
instelling van de nachtverlagingstemperatuur is „ ”.
Bediening van de circulatieventilator
– Circulatieventilator
De circulatieventilator heeft 4 toerentalstanden: van laag
(1 bar) naar hoog (4 bar).
Brander ON
(AAN)
▪D
ruk SET (INSTELLEN) kort in om naar
(ventilator)modus te gaan. De
de
ventilator- en toerentalstandpictogrammen
knipperen.
▪ Druk op (grote vlam) om de ventilator in
te schakelen en het toerental te verhogen.
▪ Druk op (kleine vlam) om het toerental
te verlagen. Om de ventilator UIT te schakelen, drukt u op (kleine vlam) totdat alle
4 toerentalbalken verdwijnen.
OPM.: 8 seconden nadat de ventilator is ingesteld, zal de
handset automatisch op de temperatuurregelmodus
(CSA-versie) of handbedieningsmodus (CE-versie)
overschakelen. De ventilator start 4 minuten nadat
de gasklep opent (van OFF (UIT) naar waakvlam) bij
maximaal toerental en gaat na 10 seconden naar de
weergegeven stand. De ventilator stopt 10 minuten
na uitschakeling van het gas of overschakeling op
de waakvlam.
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden.
Afb. 24: Instructies voor magneetklep met vergrendeling (op batterijdeksel)
61 / 65
nederlands
Brander OFF
(UIT)
▪ Druk SET (INSTELLEN) kort in om naar
de (gloeilamp)modus te gaan. Het gloeilamppictogram knippert.
▪ Druk op en houd (grote vlam) ingedrukt
om het licht IN te schakelen of de helderheid te verhogen.
▪ Druk op en houd de knop (kleine vlam)
ingedrukt om de helderheid te verlagen.
▪ In de Licht/dimmermodus wordt het licht met
de knop OFF (UIT) uitgeschakeld. Om het
licht zonder vlam in te schakelen, drukt u
op en houdt u (kleine vlam) ingedrukt en
schakelt u over naar de waakvlam.
BEDIENINGSHANDLEIDING
uitsluitend voor OEM-gebruik
Bedieningswijzen
▪ TIMER – Timer-modus
(toestel moet in de standby-modus staan;
waakvlam ontstoken):
De timers P1 en P2 (Programma 1, Programma 2) kunnen elk zo worden geprogrammeerd dat zij op specifieke tijdstipen
worden IN- en UITgeschakeld. Voor instructies zie de Timerprogrammeermodus.
▪ Door SET (INSTELLEN) kort in te drukken,
verandert de bedrijfsmodus als volgt:
TEMP →
MAN →
→
→
TIMER → en terug naar MAN .
TEMP
→
OPM.: De display toont elke 30 seconden de ingestelde
temperatuur.
OPM.: De handbedieningsmodus kan ook worden bereikt
(grote vlam) of (kleine vlam) in te drukken.
door
Instelling °C/24-uur- of °F/12-uur-klok
▪ D ruk op OFF (UIT) en
(kleine vlam)
totdat de display van Fahrenheit/12-uurklok in Celsius/24-uur-klok en omgekeerd
verandert.
▪ TEMP – Temperatuurmodus overdag
(toestel moet in de standby-modus staan;
waakvlam ontstoken): De kamertemperatuur wordt gemeten en vergeleken met de
ingestelde temperatuur. De vlamhoogte
wordt dan automatisch aangepast om de
ingestelde temperatuur overdag te bereiken.
Tijd instellen
▪ De tijd knippert na:
a. plaatsing van de batterij of
b. tegelijkertijd indrukken van (grote vlam)
en (kleine vlam).
(grote vlam) om het uur in te
▪ Druk op
stellen.
▪ Druk op (kleine vlam) om de minuten in
te stellen.
▪ Druk op OFF (UIT) of wacht totdat de handbedieningsmodus is bereikt.
▪ – Instelmodus voor licht/dimmer
Schakelt licht/dimmer AAN en UIT en past
de helderheid aan.
▪
– Instelmodus voor
circulatieventilator:
Schakelt de circulatieventilator AAN en UIT
en regelt het toerental.
OPM.: Om de ventilator UIT te schakelen,
drukt u op (kleine vlam) totdat alle
4 toerentalbalken verdwijnen.
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden.
nederlands
▪ MAN – Handbedieningsmodus
Handmatige afstelling van de vlamhoogte.
▪ TEMP – Nachtverlagingstemperatuurmodus (toestel moet in de standby-modus
staan; waakvlam ontstoken):
De kamertemperatuur wordt gemeten en
vergeleken met de nachtverlagingstemperatuur. De vlamhoogte wordt dan automatisch
aangepast om de nachtverlagingstemperatuur te bereiken.
62 / 65
BEDIENINGSHANDLEIDING
uitsluitend voor OEM-gebruik
De AAN-/UIT-temperatuur instellen
▪ Druk op (kleine vlam) om de nachtverlagingstemperatuur te verlagen .
Instelling van de temperatuur OVERDAG
TEMP (zon), 23 °C/74 °F
STANDAARDINSTELLINGEN:
▪ Druk kort op SET (INSTELLEN) om naar
de TEMP
TEMP (zon)-modus te gaan.
Houd SET (INSTELLEN) ingedrukt totdat
de TEMP knippert.
▪ Druk op (grote vlam) om de
peratuur overdag te verhogen.
▪ Druk op OFF (UIT) of wacht gewoon totdat
de programmering is voltooid.
insteltem-
▪ Druk op (kleine vlam) om de
peratuur overdag te verlagen.
Standaardinstellingen:
P1 : 8:00
CE: Programma 1: P1 : 6h:0
Programma 2: P2 : 23:50 P2 : 23:50
CSA:Programma 1: P1 : 6:00amP1 : 8:00am
Programma 2: P2 : 23:50pmP2 : 11:50pm
▪ U kunt twee tijden per dag programmeren.
▪ CE: De dag begint om 00:00, en eindigt om 23:50.
▪ CSA: De dag begint om 12:00am, en eindigt om 11:50pm.
▪ De tijden moeten in deze volgorde geprogrammeerd worden
P1 ≤ P1 < P2 ≤ P2 .
▪ Bij P1 = P1 of P2 = P2 wordt de timer uitgeschakeld.
▪ Gebruik de volgende instelling om ‘s nachts vuur te hebben:
CE: P2 23:50 en P1 0:00
CSA: P2 11:50am en P1 12:00am
insteltem-
▪ Druk op OFF (UIT) of wacht totdat de programmering is voltooid.
▪ Selecteer Timermodus door kort op SET
(INSTELLEN) te drukken.
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden.
Instelling van de „NACHTVERLAGING” temperatuur
STANDAARDINSTELLINGEN: TEMP (maan),
„ ” (OFF (UIT))
▪ Druk kort op SET (INSTELLEN) om naar
de TEMP TEMP (maan)-modus te gaan.
Houd SET (INSTELLEN) ingedrukt totdat
de TEMP knippert.
Instelling P1 AAN tijd
▪ Houd SET (INSTELLEN) ingedrukt totdat
P1 (zon) verschijnt en de tijd knippert.
(grote vlam) om de nachtverla▪ Druk op
gingstemperatuur te verhogen .
▪ Stel het uur in door op
drukken.
63 / 65
(grote vlam) te
nederlands
INSTELLING PROGRAMMATIMERS
BEDIENINGSHANDLEIDING
HANDMATIGE bediening
(kleine vlam)
(alleen mogelijk als de HANDknop wordt gebruikt)
Toegang tot de aansteekbrander is alleen nodig voor ontsteking met een lucifer.
Oefen bij het verdraaien van de hoofdklepkop geen overmatige kracht uit. De knop heeft een slipkoppeling die klikt
totdat de eindaanslagen worden bereikt. Daardoor kunnen
de vlamhoogte en de waakvlam-standby-stand handmatig
worden ingesteld.
Instelling P1 UIT tijd
▪D
ruk kort op SET (INSTELLEN) om naar
instelling P1 UIT tijd te gaan. P1 (maan)
verschijnt en de tijd knippert.
nederlands
▪ Stel het uur in door op
drukken.
▪ Stel de minuten in door op
te drukken.
1.
STOP! Lees de veiligheidsinformatie voordat u doorgaat.
2.Draai de hoofdklepknop in de stand OFF (UIT), helemaal
.
rechtsom
3.Draai de HANDknop in de stand MAN (HANDMATIG),
.
helemaal rechtsom
4.Zet de AAN/UIT-schakelaar (indien aanwezig) in de stand
O (OFF (UIT)).
5.Wacht vijf (5) minuten om al het gas te verwijderen. Controleer of er geen gas meer rondom het toestel aanwezig
is, ook bij de vloer. Als u gas vaststelt, STOP dan! Volg
„WAT MOET U DOEN ALS U GAS RUIKT” in de veiligheidsinformatie op pagina 45. Als er geen gas aanwezig
is, gaat u door naar stap 6.
6.Zet de AAN/UIT-schakelaar (indien aanwezig) in de stand
I (ON (AAN)).
7.Met de HANDknop in de stand MAN (HANDMATIG)
zijn een handmatige waakvlamklepregelaar en piëzoontsteking (optie) toegankelijk.
8.Druk de handmatige waakvlamklepregelaar helemaal
omlaag en houd deze ingedrukt om de waakvlamgasstroom te starten (zie afb. 25, pag. 65).
Ontsteking met lucifer:
Ontsteek de waakvlam direct met een lucifer en houd
de handmatige waakvlamregelaar ingedrukt tot ca. (1)
minuut nadat de waakvlam is ontstoken. Laat de handmatige waakvlamklepregelaar dan los. Als de waakvlam
uitgaat, wacht dan vijf (5) minuten en herhaal dit.
Ontsteking met piëzo-ontsteking:
Verplaats de ontstekingskabel van de ontvanger naar de
klep (zie afb. 25, pag. 64). Druk de piëzo-ontsteking in.
Als de waakvlam uitgaat, wacht dan vijf (5) minuten en
herhaal dit.
(grote vlam) te
(kleine vlam)
Instelling P2 AAN tijd
▪ Druk kort op SET (INSTELLEN) om naar instelling P2 AAN
(zon) verschijnt en de tijd knippert.
tijd te gaan. P2
▪ Zie instructies INSTELLING P1 AAN TIJD.
Instelling P2 UIT tijd
▪ Druk kort op SET (INSTELLEN) om naar instelling P2 UIT
tijd te gaan. P2 (maan) verschijnt en de tijd knippert.
▪ Zie instructies INSTELLING P2 UIT TIJD.
▪T
imers P1 en P2 zijn nu geprogrammeerd. Druk op OFF
(UIT). De zal uw wijzigingen automatisch opslaan.
WAARSCHUWING
Als de waakvlam na diverse pogingen uitgaat, moet u de
gasregelknop (hoofdklepknop) op OFF (UIT) zetten en
doorgaan naar stap 12.
9.Breng, waar van toepassing, het waakvlamtoegangspaneel weer aan voordat u doorgaat.
10.Draai de HANDknop in de stand ON (AAN), helemaal
.
linksom
11.Draai de HANDknop in de stand ON (AAN), helemaal
.
linksom
12.Als het toestel niet werkt, volgt u de instructies onder
„Gas naar toestel uitschakelen” (pag. 65).
64 / 65
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden.
▪ Stel de minuten in door op
te drukken.
uitsluitend voor OEM-gebruik
BEDIENINGSHANDLEIDING
uitsluitend voor OEM-gebruik
Gas naar toestel uitschakelen
AUTOMATISCHE VERLAGING
6 uur geen communicatie
(CSA-versie)
▪ Handbedieningsmodus/Temperatuur/Timermodus:
De klep schakelt de vlam naar de waakvlam als de vlamhoogte gedurende 6 uur niet is gewijzigd. In de Temperatuur/Timer-modus zal de vlamhoogte, bij verandering van
de kamertemperatuur, automatisch worden aangepast om
de ingestelde temperatuur te behouden en de vlam zal
normaal blijven branden. De klep schakelt de vlam over
naar de waakvlam als de ingestelde temperatuur en de
kamertemperatuur gedurende 6 uur onveranderd blijven.
1. Zet de AAN/UIT-schakelaar (indien aanwezig) in de stand
O (OFF (UIT).
2. Als de gasregelaar toegankelijk is, draai de hoofdklepknop
.
in de stand OFF (UIT), helemaal rechtsom
3. Breng het toesteltoegangsdeksel (indien van toepassing)
weer aan.
AAN/UITschakelaar
(optie) in
ON (AAN) stand
Aansluiting
Piëzo-ontsteking
Opening
2,8 x 0,8 mm
ONTVANGER OVERVERHIT
(alleen voor moduleversies)
▪ De klep schakelt de vlam over naar de waakvlam als de
temperatuur in de ontvanger hoger is dan 140 °F (60 °C). De
hoofdbrander gaat alleen weer branden als de temperatuur
daalt tot onder 140 °F (60 °C).
HANDknop
in MAN stand
8-draads
ontvangercontact
Handmatige
waakvlamklepregelaar
Microschakelaar
Hoofdklepknop
in OFF (UIT)
stand
1 UUR VERLAGING VOOR SPECIALE ONTVANGER
(alleen voor haarden in slaapkamers)
▪ De klep schakelt de vlam naar de waakvlam als de vlamhoogte gedurende 1 uur niet is gewijzigd.
AUTOMATISCHE UITSCHAKELING
BATTERIJ ONTVANGER BIJNA LEEG
▪ Als de batterij in de ontvanger bijna leeg is, schakelt het
systeem het toestel helemaal uit. Dit gebeurt niet als de
stroomvoorziening wordt onderbroken.
Afb. 25: Combi-regelaar, deksel
FiVe dagen uitgeschakeld
(CSA-versie)
▪ Het systeem schakelt het toestel helemaal uit als de vlamhoogte gedurende 5 dagen niet is gewijzigd.
Uitschakeling tweede thermokoppel
▪ Tweede thermokoppeloptie: Het systeem schakelt het toestel
uit als de hoofdbrander niet ca. 20 seconden na de ontsteking of na indrukken van (grote vlam) volledig ontsteekt.
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, Alle rechten voorbehouden.
OPM.: Vóór de volgende ontsteking is er een wachttijd van
2 minuten.
65 / 65
nederlands
Piëzo-ontsteking
(optie)
Notes – Notes – Notities
Notes – Notes – Notities
Notes – Notes – Notities
Notes – Notes – Notities
R
R
Exclusive Distributor Europe
for Maxitrol Company
Exclusive Distributor North America
for Mertik Maxitrol
Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG
Warnstedter Str. 3
06502 Thale
Germany
Tel: + 49 3947 400-0
Fax:+ 49 3947 400-200
www.mertikmaxitrol.com
Maxitrol Company, Inc.
23555 Telegraph Rd., PO Box 2230
Southfield, MI 48037-2230
USA
Tel: +1 248-356-1400
Fax: +1 248-356-0829
www.maxitrol.com
GV60-B-II.OI-EN.FR.NL-09.2011
© 2011 Mertik Maxitrol GmbH & Co. KG, All Rights Reserved./Tous droits réservés./Alle rechten voorbehouden.